???global.info.a_carregar???
Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho. Concluiu Doutoramento em Estudos Anglo-Americanos - Tradução pela Universidade do Porto em 2011. É da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Publicou 15 artigos em revistas especializadas, possui 4 capítulos de livros e 5 livros publicados. Possui 52 itens de produção técnica. Participou em 49 eventos em Portugal. Entre 1993 e 2016 coordenou 2 projectos de investigação. Actualmente participa em 9 projectos de investigação. Actua nas áreas de Ciências Sociais com ênfase em Ciências da Educação, Humanidades com ênfase em Outras Humanidades, Ciências Sociais com ênfase em Ciências da Comunicação, Humanidades com ênfase em História e Arqueologia, Ciências Sociais com ênfase em Ciências Políticas e Humanidades com ênfase em Línguas e Literaturas. Nas suas actividades profissionais interagiu com 6 colaboradores em co-autorias de trabalhos científicos. No seu curriculum DeGóis os termos mais frequentes na contextualização da produção científica, tecnológica e artístico-cultural são: Edição - Portugal, Tradução e Tradução - Portugal.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Jorge Almeida e Pinho

Nomes de citação

  • Pinho, Jorge Almeida e

Identificadores de autor

Ciência ID
9815-7D0B-5E1C
ORCID iD
0000-0002-2808-9751

Endereços de correio eletrónico

  • jpinho@ese.ipp.pt (Profissional)
  • jorge.pinho@uc.pt (Profissional)

Telefones

Telefone
  • 239859900 (Profissional)

Moradas

  • Largo da Porta Férrea, 3004-530, Coimbra, Coimbra, Portugal (Profissional)

Websites

  • https://www.uc.pt/fluc/pessoal/docentes/individuais/jorge_pinho (Académico)

Domínios de atuação

  • Ciências Sociais - Ciências da Educação
  • Humanidades - Outras Humanidades
  • Ciências Sociais - Ciências da Comunicação
  • Humanidades - Línguas e Literaturas
  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Teoria Literária
  • Humanidades - Artes - Estudos de Cinema, Rádio e Televisão
  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Línguas Específicas

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Inglês Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Alemão Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C1)
Francês Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C1)
Formação
Grau Classificação
2007 - 2011
Concluído
Doutoramento em Estudos Anglo-Americanos - Tradução (Doutoramento)
Universidade do Porto, Portugal
"A Tradução para Edição: Viagem ao mundo de tradutores e editores (1974-2009)" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Aprovado com Distinção
2009
Concluído
Estudos Anglo-Americanos (Doutoramento)
Especialização em Especialidade: Tradução
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
"A Tradução para Edição: Viagem ao mundo de tradutores e editores em Portugal (1974-2009)" (TESE/DISSERTAÇÃO)
2008 - 2008
Concluído
Formação de Formadores de Intérpretes de Conferência (Curso médio)
Universidade de Lisboa, Portugal
2008 - 2008
Concluído
Inquérito por Questionário (Curso médio)
Universidade do Porto, Portugal
2005 - 2005
Concluído
Certificate in Technology for Translation Teachers (Curso médio)
Universidade do Minho, Portugal
2003 - 2003
Concluído
Mudança e Inovação no Ensino Superior (Curso médio)
Universidade de Aveiro, Portugal
1995 - 1998
Concluído
Mestrado em Estudos de Tradução (Mestrado)
Universidade do Porto, Portugal
"O Escritor Invisível: A tradução tal como é vista pelos tradutores portugueses" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Bom com Distinção
1989 - 1991
Concluído
Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas - Est. Port. e Ing. - Trad. (Licenciatura)
Universidade do Porto, Portugal
14
1989 - 1989
Concluído
Tradutores de Inglês-Português (Curso médio)
Universidade do Porto, Portugal
1984 - 1988
Concluído
Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas - Ing.-Alem. (Licenciatura)
Universidade do Porto, Portugal
12
Percurso profissional

Ciência

2011/09/01 - Atual Investigador (Investigação)
Empregador
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2013/12 - 2017/09 Investigador (Investigação)
Empregador
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
1991/09 - 1996/01 Investigador Coordenador (carreira) (Investigação)
Empregador
Porto Editora, Portugal

Docência no Ensino Superior

2021/03/01 - Atual Professor Auxiliar (Docente Universitário)
Empregador
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2021/03/01 - Atual Professor Adjunto Convidado (Docente Ensino Superior Politécnico)
Empregador
Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2016/09 - 2021/02/28 Professor Adjunto (Docente Ensino Superior Politécnico)
Empregador
Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2015/02/01 - 2021/02/28 Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário)
Empregador
Universidade de Coimbra, Portugal
2016 - 2018 Professor Adjunto Convidado (Docente Ensino Superior Politécnico)
Empregador
Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2011/09 - 2016/09 Professor Coordenador (Docente Ensino Superior Politécnico)
Empregador
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2010/09/01 - 2016/08/31 Assistente convidado (Docente Ensino Superior Politécnico)
Empregador
Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
1991/09 - 2006/09 Professor Adjunto (Docente Ensino Superior Politécnico)
Empregador
Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal

Cargos e Funções

2010/09 - 2011/09 Membro cooptado do Conselho Técnico-Científico
Empregador
Escola Superior de Educação e Comunicação da Universidade do Algarve, Portugal
2009/09 - 2010/09 Director do Mestrado em Tradução
Empregador
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - 2010/09 Director da Licenciatura em Tradução e Interpretação
Empregador
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
Projetos

Projeto

Designação Financiadores
2007 - 2011/07/31 A TRADUÇÃO PARA EDIÇÃO EM PORTUGAL
SFRH/BD/36033/2007
Universidade do Porto Faculdade de Ciências, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia

Outro

Designação Financiadores
2011 - Atual Anglo-Portuguese Studies
Anglo-Portuguese Studies
Investigador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2011 - Atual British Culture and History
British Culture and History
Investigador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2011 - Atual Relational Forms: Intertextual and Inter-Arts Dynamics in The Cultures of Ireland and Britain
Relational Forms
Investigador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2011 - Atual Shakespeare and The English Canon: A Research and Translation Project
Shakespeare
Investigador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2011 - Atual Teals – Teacher Education and Applied Language Studies
Teals – Teacher Education
Investigador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2011 - Atual Mapping Dreams: British and North-American Utopianism
Mapping Dreams
Investigador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2009 - 2016/09 Estudos de Tradução
Estudos de Tradução
Investigador responsável
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2009 - 2016 Turismo
Turismo
Investigador
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2009 - 2016 Gestão Hoteleira
Gestão Hoteleira
Investigador
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2010 - 2013 Relação entre equilíbrio em crianças de 4 e 5 anos e idade de início da marcha
Relação entre equilíbrio
Investigador
Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
1993 - 1995 Lexicologia e Lexicografia
Programa Europeu STRIDE
Investigador responsável
Porto Editora, Portugal
Produções

Publicações

Artigo em jornal
  1. Pinho, Jorge Almeida e. "Novas páginas... Novos rumos", Génesis, 2007
  2. Pinho, Jorge Almeida e. "Tradução Literal vs. livre - Dilema Insolúvel?", Génesis, 2005
  3. Pinho, Jorge Almeida e. "Um percurso de crescimento!", Génesis, 2004
  4. Pinho, Jorge Almeida e. "Caminhos de consolidação", Génesis, 2003
Artigo em revista
  1. Pinho, Jorge Almeida e. "A tradução como ferramenta no ensino de línguas". Translation Matters (2020): http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm2_1.
    10.21747/21844585/tm2_1
  2. Pinho, Jorge Manuel Costa Almeida e; Pinho, Jorge Almeida e. "The Translation of Silence : The Interdisciplinary Nature of A Book of Silence and its Implications for Translation". Via Panorâmica 3 (2018): 80-94. http://ojs.letras.up.pt/index.php/VP/article/view/3901.
    Publicado
  3. Pinho, Jorge Almeida e. "Translation for Publishing: A journey into the world of translators and publishers in Portugal (1974-2009)". New Voices in Translation Studies 10 (2013): i-iii. http://www.iatis.org/images/stories/publications/new-voices/Issue10-2013/PhDabstracts/abstract-almeidaepinho-2013b.pdf.
    Publicado
  4. Pinho, Jorge Almeida e; Marcelino, Rui; Pereira, Paulo; Pinto, Cristina; Cardoso, António. "Portuguese Version of the Pediatric Berg Balance Scale". Actas de IX Seminário Internacional de Educação Física, Lazer e Saúde 1 (2013): 532-539.
    Publicado
  5. Pinho, Jorge Almeida e. "A Tradução para Edição - Viagem ao Mundo de Tradutores e Editores em Portugal (1974-2009)". Op. Cit. 1 1 (2012): 230-231. https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxhcGVhYWRpcmVjYW98Z3g6Njg4YjRkNmU4MzQ5YTNlNw.
    Publicado
  6. Pinho, Jorge. "Mãos à obra... da Tradução". Cadernos de Tradução (2010):
  7. Pinho, Jorge Almeida e. "Mãos à obra... da Tradução". Cadernos de Tradução (2010):
  8. FCT - Fundação para a Ciência e Tecnologia. "Hands on work... of translation!". (2010): https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v2n24p115.
  9. Pinho, Jorge Almeida e. "A Tradução e os Leitores". Actas do VIII Colóquio Anual da Lusofonia 1 8 (2009): 228-236.
    Publicado
  10. Pinho, Jorge Almeida e. "As Motivações do Tradutor". Viceversa 1 15 (2009): 69-77.
    Publicado
  11. Pinho, Jorge Almeida e. "Tradutor – Em Busca de Novos Rumos". Cadernos de Tradução 1 15 (2006): 209-228.
    Publicado
  12. Pinho, Jorge Manuel Costa Almeida e. "Tradutor – Em busca de novos rumos.". (2005): https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6589.
  13. Pinho, Jorge Almeida e. "A Literatura Infantil de Carácter Didáctico". Génesis 3 (2003): 71-92.
    Publicado
  14. Pinho, Jorge Almeida e. "Mia Couto e a (Re)Criação da Língua Portuguesa". Actas do 2º Colóquio da Lusofonia 1 2 (2003): 215-227.
    Publicado
  15. Pinho, Jorge Almeida e. "O Familiar Processo de Avaliação". Génesis 1 2 (2002): 82-94.
    Publicado
  16. Pinho, Jorge Almeida e. "A Tradução como Discurso Canónico: A Importância da Contribuição dos Tradutores para a Formação e Consolidação do Cânone Literário. Artigo". Génesis 1 2 (2001): 82-93.
    Publicado
  17. Pinho, Jorge Almeida e. "O Escritor Invisível: A Tradução Tal Como é Vista pelos Tradutores Portugueses". OP. Cit. 1 2 (1999): 163-164.
    Publicado
  18. Pinho, Jorge Almeida e. "O Perfil Profissional do Tradutor ou Como Uma Profissão Pode Ser uma Questão de Fé…". Actas do II Seminário de Tradução Científica e Técnica. 1 2 (1999): 6-10.
    Publicado
Artigo em revista (magazine)
  1. Pinho, Jorge Almeida e. "Jorge Pinho - Viagem ao Mundo da Tradução", AdolesCiência - Revista Júnior de Investigação, 2013, https://www.adolesciencia.ipb.pt/index.php/adolesciencia/issue/current.
  2. Pinho, Jorge Almeida e. "No princípio...", Génesis, 2001
  3. Pinho, Jorge Almeida e. "Ensino e Tradução", Boletim da AsTraflup, 1909
Capítulo de livro
  1. Pinho, Jorge Almeida e. "The importance of translation in a world-changing Revolution". In Literature and the Arts since the 1960s, 14-26. Newcastle upon Tyne, Reino Unido: Cambridge Scholars Publishing, 2020.
    Publicado
  2. Pinho, Jorge Almeida e. "Un voyage dans le monde des traducteurs et maisons d’édition au Portugal (1974-2009)". In L'état des lieux de la traductologie dans le monde, 000-000. Paris, França: Editions Classiques Garnier, 2019.
    Publicado
  3. Pinho, Jorge Almeida e. "Canon and the Case of The Jewel of Seven Stars, by Bram Stoker". In Translation, the Canon and its Discontents: Version and Subversion, 185-196. Newcastle upon Tyne, Reino Unido: Cambridge Scholars Publishing, 2017.
    Publicado
  4. Seruya, Teresa; Justo, José Miranda. "Translators and Publishers: Friends or Foes?". In Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, 185-196. Berlin, Heidelberg, Portugal: Springer Berlin Heidelberg, 2016.
    Publicado • 10.1007/978-3-662-47949-0
  5. Pinho, Jorge Almeida e. "Avaliações da Qualidade na Tradução". In Training the Language Services Provider for the New Millenium, 427-438. Porto, Portugal: AsTraflup, 2002.
    Publicado
Edição de livro
  1. Pinho, Jorge Almeida e. Literature and the Arts Since the 1960s. Newcastle upon Tyne, Reino Unido: Cambridge Scholars Publishing. 2020.
    Publicado
Edição de número de revista
  1. Pinho, Jorge Almeida e. "Dialect usage in Sophia's Secret". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 28 (2020): http://dx.doi.org/10.34134/reap.1991.208.27.
    Publicado • 10.34134/reap.1991.208.27
Livro
  1. Pinho, Jorge Almeida e; Terra, Guilherme. O Carnaval de Ovar - A Vitamina da Alegria. Ovar, Portugal: Câmara Municipal de Ovar. 2019.
    Publicado
  2. Pinho, Jorge. Canon and the Case of The Jewel of Seven Stars, by Bram Stoker. Reino Unido. 2017.
  3. Pinho, Jorge Almeida e. A Tradução para Edição. Porto, Portugal: U. Porto Edições. 2014.
    Publicado
  4. Pinho, Jorge Almeida e. A tradução para edição: viagem ao mundo de tradutores e editores em Portugal (1974-2009). Sem local, Portugal: Porto : [Edição do Autor]. 2011.
    Publicado
  5. Pinho, Jorge Almeida e. O Escritor Invisível. Porto, Portugal: QuidNovi. 2006.
    Publicado
  6. Pinho, Jorge Almeida e. The Portuguese Travelmate. Glasgow, Reino Unido: Lexus Ltd.. 2004.
    Publicado
  7. Pinho, Jorge Almeida e. O escritor invisível: a tradução tal como é vista pelos tradutores portugueses. Sem local, Portugal: Porto : [Edição do Autor]. 1998.
    Publicado
Tese / Dissertação
  1. Costa, Ana Isabel Gonçalves da. "Uma (Re)visão da Tradução Automática". Mestrado, 2018. http://hdl.handle.net/10316/82032.
  2. Fernandes, Catarina de Lima. "Da Tradução à Certificação ou Acreditação: A Figura do Tradutor Ajuramentado no Contexto Português". Mestrado, 2018. http://hdl.handle.net/10316/82456.
  3. Duarte, Rui Miguel Gomes. "Tradução Turística". Mestrado, 2017. http://hdl.handle.net/10316/85390.
  4. Silva, Helena Maria Ladeiro Monteiro da. "TRADUZIR THE STORY OF ENGLAND, de Christopher Hibbert: “HOW TO PACK THE CROWN JEWELS INTO A HATBOX?” Uma Abordagem Pragmática". Mestrado, 2017. http://hdl.handle.net/10316/85555.
  5. Ferreira, Maria do Céu. "A Encomenda de Tradução e o "Fator Humano": Traduzir da OMS para a Ordem dos Enfermeiros". Mestrado, 2016. http://hdl.handle.net/10316/32606.
  6. Pinho, Jorge Almeida e. "A tradução para edição : viagem ao mundo de tradutores e editores em Portugal (1974-2009)". Doutoramento, 2011. http://hdl.handle.net/10216/56697.
  7. Pinho, Jorge Almeida e. "O escritor invisível : a tradução tal como é vista pelos tradutores portugueses". Mestrado, 1998. http://hdl.handle.net/10216/73002.
Tradução
  1. Pinho, Jorge Almeida e. Forgotten images that speak. An iconographic reading of the tomb of D. Afonso at Braga Cathedral (Portugal).. Wilmington & Malaga, Espanha: Vernon Press. 2018.
  2. Pinho, Jorge Almeida e. 7 Minutos para Ficar Fit. Lisboa, Portugal: Editorial Presença. 2016.
  3. Pinho, Jorge Almeida e. Para um Principezinho. Lisboa, Portugal: Jacarandá. 2015.
  4. Pinho, Jorge Almeida e. A joia das sete estrelas. Lisboa, Portugal: Editorial Estampa. 2013.
  5. Pinho, Jorge Almeida e. A mulher de negro. Lisboa, Portugal: Editora Objectiva. 2012.
  6. Pinho, Jorge Almeida e. O Segredo de Sophia. Porto, Portugal: Asa. 2012.
  7. Pinho, Jorge Almeida e. O primeiro amor. Porto, Portugal: Civilização. 2012.
  8. Pinho, Jorge Almeida e. Um socialista associal. Porto, Portugal: QuidNovi. 2012.
  9. Pinho, Jorge Almeida e. Oprah. Lisboa, Portugal: Editora Objectiva. 2011.
  10. Pinho, Jorge Almeida e. O Livro do Silêncio. Lisboa, Portugal: Estrela Polar. 2011.
  11. Pinho, Jorge Almeida e. A jóia afegã. Porto, Portugal: QuidNovi. 2010.
  12. Pinho, Jorge Almeida e. Veneza - Petiscos. Porto, Portugal: Civilização. 2010.
  13. Pinho, Jorge Almeida e. O desfecho. Porto, Portugal: Asa. 2010.
  14. Pinho, Jorge Almeida e. O vingador. Porto, Portugal: Asa. 2009.
  15. Pinho, Jorge Almeida e. Alexandre. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2008.
  16. Pinho, Jorge Almeida e. Duas inglesas em Portugal. Lisboa, Portugal: QuidNovi. 2008.
  17. Pinho, Jorge Almeida e. Um dia na vida de um faraó. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2008.
  18. Pinho, Jorge Almeida e. Marco Polo. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2008.
  19. Pinho, Jorge Almeida e. A desforra. Porto, Portugal: Asa. 2008.
  20. Pinho, Jorge Almeida e. Atlas das espécies em perigo. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2008.
  21. Pinho, Jorge Almeida e. Leonardo da Vinci. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2008.
  22. Pinho, Jorge Almeida e. Galileu. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2008.
  23. Pinho, Jorge Almeida e. O rapaz-soldado. Porto, Portugal: Asa. 2007.
  24. Pinho, Jorge Almeida e. A verdadeira história dos voos da CIA. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2007.
  25. Pinho, Jorge Almeida e. Estado de guerra. Porto, Portugal: QuidNovi. 2007.
  26. Pinho, Jorge Almeida e. Egipto - Em pormenor. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2006.
  27. Pinho, Jorge Almeida e. Globalização e o futuro dos direitos económicos, sociais e culturais. Lisboa, Portugal: Kentigern Publishing. 2006.
  28. Pinho, Jorge Almeida e. As extraordinárias aventuras de Alfred Kropp. Porto, Portugal: Asa. 2006.
  29. Pinho, Jorge Almeida e. Do seu amigo Mozart. Porto, Portugal: QuidNovi. 2005.
  30. Pinho, Jorge Almeida e. A gravidez. Porto, Portugal: Ambar. 2005.
  31. Pinho, Jorge Almeida e. Os perseguidos. Porto, Portugal: Asa. 2005.
  32. Pinho, Jorge Almeida e. iCon - Steve Jobs. Porto, Portugal: QuidNovi. 2005.
  33. Pinho, Jorge Almeida e. Filosofia em tempo de terror. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2004.
  34. Pinho, Jorge Almeida e. Linchamento legal. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2004.
  35. Pinho, Jorge Almeida e. Cerco ao Iraque. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2003.
  36. Pinho, Jorge Almeida e. Saber dizer não aos nossos filhos. Porto, Portugal: Ambar. 2003.
  37. Pinho, Jorge Almeida e. Melhores amigos, piores inimigos. Porto, Portugal: Ambar. 2003.
  38. Pinho, Jorge Almeida e. Traduções perigosas. Porto, Portugal: ISAI. 2002.
  39. Pinho, Jorge Almeida e. Histórias de Shakespeare. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2002.
  40. Pinho, Jorge Almeida e. Tenho uma coisa para vos dizer. Porto, Portugal: Ambar. 2002.
  41. Pinho, Jorge Almeida e. O fim da masculinidade. Porto, Portugal: Ambar. 2002.
  42. Pinho, Jorge Almeida e. O novo humanismo militar. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2001.
  43. Pinho, Jorge Almeida e. Linguagem e solidão. Lisboa, Portugal: Edições 70. 2001.
  44. Pinho, Jorge Almeida e. O Fardo do Homem Negro. Porto, Portugal: Campo das Letras. 2000.
  45. Pinho, Jorge Almeida e. A religião no século XX. Lisboa, Portugal: Edições 70. 2000.
  46. Pinho, Jorge Almeida e. O Tio Alberto e o mundo dos Quanta. Lisboa, Portugal: Edições 70. 2000.
  47. Pinho, Jorge Almeida e. A morte em flor. Porto, Portugal: Campo das Letras. 1999.
  48. Pinho, Jorge Almeida e. A última grande oportunidade para a paz em Angola. Porto, Portugal: Campo das Letras. 1999.
  49. Pinho, Jorge Almeida e. A boa forma da cidade. Lisboa, Portugal: Edições 70. 1999.
  50. Pinho, Jorge Almeida e. Uma história natural do amor. Lisboa, Portugal: Vega. 1998.
  51. Pinho, Jorge Almeida e. A natureza e os gregos. Lisboa, Portugal: Edições 70. 1998.
  52. Pinho, Jorge Almeida e. Para uma literatura menor. Porto, Portugal: ISAI. 1998.
  53. Pinho, Jorge Almeida e. Angola - Órfão da Guerra Fria. Porto, Portugal: Campo das Letras. 1997.
  54. Pinho, Jorge Almeida e. Ver, brincar... e aprender. Porto, Portugal: Porto Editora. 1995.
  55. Pinho, Jorge Almeida e. O meu corpo, por dentro e por fora. Porto, Portugal: Porto Editora. 1995.
  56. Pinho, Jorge Almeida e. O meu primeiro dicionário. Porto, Portugal: Porto Editora. 1995.
  57. Pinho, Jorge Almeida e. O kit do jovem detective. Porto, Portugal: Porto Editora. 1995.
  58. Pinho, Jorge Almeida e. My First English ABC. Porto, Portugal: Porto Editora. 1994.
  59. Pinho, Jorge Almeida e. O Pequeno Príncipe e a Grande Caçada ao Dragão. Porto, Portugal: Porto Editora. 1994.
  60. Pinho, Jorge Almeida e. A roda dos animais. Porto, Portugal: Porto Editora. 1994.
  61. Pinho, Jorge Almeida e. Sonic - Ataque em tornado. Porto, Portugal: Porto Editora. 1994.
  62. Pinho, Jorge Almeida e. Sonic - Vence os Badniks. Porto, Portugal: Porto Editora. 1994.

Outros

Outra produção
  1. Pinho, Jorge; Pinho, Jorge Almeida e. 2019. The Selective Traveller in Portugal : Anacronismos e peculiaridades de um olhar sobre Portugal. .. http://ojs.letras.up.pt/index.php/VP/article/view/5366.
  2. Pinho, Jorge Almeida e. 2010. Conflitos. Civilização Editora.
  3. Pinho, Jorge Almeida e. 2010. Deixa o grande mundo girar. Civilização Editora.
  4. Pinho, Jorge Almeida e. 2010. Uma semana em Dezembro. Civilização Editora.
  5. Pinho, Jorge Almeida e. 2007. Génesis. Edição técnica.
  6. Pinho, Jorge Almeida e. 2006. Tradutor de diversos filmes internacionais para o Ovarvídeo 2006 – XI Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  7. Pinho, Jorge Almeida e. 2005. Génesis. Edição técnica.
  8. Pinho, Jorge Almeida e. 2005. Tradutor da Mostra Festival du Courts Métrages Clermont-Ferrand para o Ovarvídeo 2005 – X Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  9. Pinho, Jorge Almeida e. 2005. Tradutor da curta-metragem The Littlest Robot, integrada na Mostra Shynola para o Ovarvídeo 2005 – X Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  10. Pinho, Jorge Almeida e. 2005. Tradutor da Mostra Independent Exposure do Microcinema para o Ovarvídeo 2005 – X Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  11. Pinho, Jorge Almeida e. 2005. "Tradução literal vs. livre - Dilema insolúvel?". Introdução, Editorial.
  12. Pinho, Jorge Almeida e. 2004. Génesis. Edição técnica.
  13. Pinho, Jorge Almeida e. 2004. Tradutor da Mostra Spike Jonze, para o Ovarvídeo 2004 – IX Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  14. Pinho, Jorge Almeida e. 2004. Tradutor da Mostra Backup, para o Ovarvídeo 2004 – IX Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  15. Pinho, Jorge Almeida e. 2004. Tradutor da Mostra Moving North, para o Ovarvídeo 2004 – IX Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  16. Pinho, Jorge Almeida e. 2004. "Um percurso de crescimento". Introdução, Editorial.
  17. Pinho, Jorge Almeida e. 2003. Génesis. Edição técnica.
  18. Pinho, Jorge Almeida e. 2003. Tradutor da Mostra Festival de Curta Metragem de Clermont-Ferrand, para o Ovarvídeo 2003 – VIII Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  19. Pinho, Jorge Almeida e. 2003. Tradutor da Mostra Onedotzero, para o Ovarvídeo 2003 – VIII Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  20. Pinho, Jorge Almeida e. 2003. Tradutor da Mostra O Vídeo na Ásia, para o Ovarvídeo 2003 – VIII Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  21. Pinho, Jorge Almeida e. 2003. "Caminhos de consolidação". Introdução, Editorial.
  22. Pinho, Jorge Almeida e. 2002. Génesis. Edição técnica.
  23. Pinho, Jorge Almeida e. 2002. Tradutor da Mostra Vídeo na Europa, para o Ovarvídeo 2002 – VII Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  24. Pinho, Jorge Almeida e. 2002. Tradutor da Mostra Festival de Curta Metragem de Clermont-Ferrand, para o Ovarvídeo 2002 – VII Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  25. Pinho, Jorge Almeida e. 2002. "Na continuação...". Introdução, Editorial.
  26. Pinho, Jorge Almeida e. 2001. Génesis. Edição técnica.
  27. Pinho, Jorge Almeida e. 2001. Tradutor da Mostra Bochum Videofestival 2001’ para o Ovarvídeo 2001 – VI Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  28. Pinho, Jorge Almeida e. 2001. Tradutor da Mostra Eurovídeo 2001’ – Málaga, para o Ovarvídeo 2001 – VI Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  29. Pinho, Jorge Almeida e. 2001. Tradutor da Mostra Videotage 2001’- Hong Kong, para o Ovarvídeo 2001 – VI Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  30. Pinho, Jorge Almeida e. 2001. No princípio.... Introdução, Editorial.
  31. Pinho, Jorge Almeida e. 2000. Tradutor da Mostra Independent Exposure 2000’ para o Ovarvídeo 2000 – V Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  32. Pinho, Jorge Almeida e. 2000. Tradutor da Mostra Bochum Videofestival 2000’ para o Ovarvídeo 2000 – V Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  33. Pinho, Jorge Almeida e. 1999. Tradutor da Mostra Cinematexas 99’ para o Ovarvídeo 1999 – IV Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  34. Pinho, Jorge Almeida e. 1999. Tradutor da Mostra Independent Exposure 99’ para o Ovarvídeo 1999 – IV Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  35. Pinho, Jorge Almeida e. 1998. Tradutor da Mostra NextFrame 98’ para o Ovarvídeo 1998 – III Festival Nacional de Vídeo da Cidade de Ovar.
  36. Pinho, Jorge Almeida e. 1997. Dicionário Académico Duplo de Sérvio/Croata-Português. Edição técnica.
  37. Pinho, Jorge Almeida e. 1996. Dicionário Mini de Inglês-Português / Português-Inglês. Edição técnica.
  38. Pinho, Jorge Almeida e. 1996. Dicionário Mini de Francês-Português / Português-Francês. Edição técnica.
  39. Pinho, Jorge Almeida e. 1996. Dicionário Mini de Alemão-Português / Português- Alemão. Edição técnica.
  40. Pinho, Jorge Almeida e. 1996. Dicionário Mini de Espanhol-Português / Português-Espanhol. Edição técnica.
  41. Pinho, Jorge Almeida e. 1996. Dicionário Mini de Italiano-Português / Português-Italiano. Edição técnica.
  42. Pinho, Jorge Almeida e. 1995. Dicionário Editora de Português-Inglês – 1ª Edição. Edição técnica.
  43. Pinho, Jorge Almeida e. 1995. Dicionário Editora de Sinónimos – 2ª Edição. Edição técnica.
  44. Pinho, Jorge Almeida e. 1995. FLIP – Ferramentas para a Língua Portuguesa (Corrector Ortográfico, Dicionário de Sinónimos, Hifenizador, Editor de Texto) – Versão Electrónica. Edição técnica.
  45. Pinho, Jorge Almeida e. 1995. Dicionário Académico Duplo de Italiano-Português – 1ª Edição. Edição técnica.
  46. Pinho, Jorge Almeida e. 1995. Dicionário Básico da Língua Portuguesa – 1ª Edição. Edição técnica.
  47. Pinho, Jorge Almeida e. 1995. Dicionário de 6 Línguas – 1ª Edição. Edição técnica.
  48. Pinho, Jorge Almeida e. 1995. Dicionário Básico da Língua Portuguesa – Versão Electrónica. Edição técnica.
  49. Pinho, Jorge Almeida e. 1994. Dicionário Editora da Língua Portuguesa – 7ª Edição. Edição técnica.
  50. Pinho, Jorge Almeida e. 1994. Dicionário Editora de Inglês-Português – Reedição Acrescentada. Edição técnica.
  51. Pinho, Jorge Almeida e. 1994. Dicionário Académico de Verbos Portugueses – 1ª Edição. Edição técnica.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2019/10/19 A Tradução como ferramenta de ensino das línguas VI Congresso Internacional SEEPLU, Tradução e Lusofonia
Universidade de Extremadura, Cáceres (Cáceres, Espanha)
2018/11/15 The Importance of Translation in a World-Changing Revolution Relational Forms IV - Literature and the Arts since the 1960s: Protest, Identity and the Imagination
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2018/05/19 A Tradução como ferramenta de ensino das línguas A Tradução na Prática – A Prática da Tradução V
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (Coimbra, Portugal)
2017/10/19 Dialect Usage in Sophia's Secret Translation II International Conference of the Atlantic Communities
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2017/04/11 A journey into the world of translators and publishers in Portugal (1974-2009) 1st World Congress on Translation Studies
La Societé Française de Traductologie, la SEPTET, Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction, Le Laboratoire MoDyCo, Modèles-Dynamiques-Corpus da Paris-Nanterre University e CREA, Centre de Recherches Anglophones (EA 370) (Paris, França)
2017 A Revisão na Tradução V Jornadas de Tradução
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (Coimbra, Portugal)
2016 Da Tradução para Edição à Colaboração em Tradução Jornadas de Tradução 2015
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2015 Aula Aberta - "A Tradução para Edição” Aula Aberta - “A Tradução para Edição”
Mestrado em Estudos Editoriais da Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
2013 Translators and Publishers – Friends or Foes? Schleiermacher International Colloquium
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa e Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2013 “Canon and the case of The Jewel of Seven Stars by Bram Stoker” Version, subversion: Translation and Its Discontents - An International Conference
CETAPS (Porto, Portugal)
2012 “The Translation of Silence: The Interdisciplinary Nature of A Book of Silence and its Implications for Translation” International Conference - Ex certa sciencia: Literature Science and the Arts
CETAPS (Porto, Portugal)
2009 Livro e Leitura, Edição e Tradução: Contributos para um Estudo, V Jornadas de Investigação
Faculdade de Letras da Universidade Nova de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2009 A Tradução e os Leitores
(Portugal)
2008 “The Selective Traveller in Portugal” – Anacronismos e Peculiaridades de um Olhar sobre Portugal Jornadas de Investigação
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2006 Tradução para Edição: Uma Perspectiva Pessoal
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (Coimbra, Portugal)
2006 Os Caminhos do Tradutor – Uma Perspectiva Pessoal V Jornadas de Línguas Estrangeiras Aplicadas
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2003 Mia Couto e a (Re)Criação da Língua Portuguesa Colóquio Internacional da Lusofonia
(Bragança, Portugal)
2002 A Evolução dos Estudos de Tradução
ISCAP (Porto, Portugal)
2001 O Familiar Processo de Avaliação.
(Portugal)
2001 Avaliações de Qualidade na Tradução
(Portugal)
1999 A Tradução como Discurso Canónico: A Importância da Contribuição dos Tradutores para a Formação e Consolidação do Cânone Literário.
(Portugal)
1999 O Perfil Profissional do Tradutor ou Como Uma Profissão Pode Ser uma Questão de Fé…
(Portugal)
1996 A Norma da Prática…Usos Lexicais Consagrados e sua Aplicação em Contexto
(Portugal)
1996 Traduzir Cultura? Classificação e Análise de Categorias Culturais na Tradução.
(Portugal)
1996 Mia Couto – A Poesia da Narrativa na Criação da Língua.
(Portugal)
1996 Questões de Tradução na Literatura Infantil de Carácter Didáctico
(Portugal)
1992 Um Relatório…
(Portugal)

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2017 - Atual Tradução Turística
2016 - Atual Singularidade tradutiva: A influência do progresso tecnológico na Tradução
2015 - Atual Human Translators Meet Machine: Drawbacks and Advantages
2019 - 2019 A importância da tecnologia na tradução técnica
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2019 - 2019 Camaleão da Escrita: O Papel Versátil do Tradutor
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2018 - 2018 Uma (Re)visão da Tradução Automática
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2018 - 2018 Da Tradução à Certificação ou Acreditação: A Figura do Tradutor Ajuramentado no Contexto Português
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2017 - 2017 Censura. Ideologia. Poder. A Censura na legendagem de filmes durante o Estado Novo
Coorientador
Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução (Doutoramento)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2017 - 2017 TRADUZIR THE STORY OF ENGLAND, de Christopher Hibbert: “HOW TO PACK THE CROWN JEWELS INTO A HATBOX?” Uma Abordagem Pragmática
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2017 - 2017 Tradução Turística
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2021/10/11 - 2021/10/13 10º Congresso Internacional da Associação Ibérica de Estudos de Tradução e Interpretação (AIETI) "Circum-navegações transtextuais e culturais" (2021/10/11 - 2021/10/13)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
2020/11/05 - 2020/11/06 Relational Forms V "Capital and the Imagination: Literature, the Arts and the Rise of Modern Finance" (2020/11/05 - 2020/11/06)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2019/09/04 - 2019/09/07 XXX Congreso de ASELE 2019 (Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera), (2019/09/04 - 2019/09/07)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2019/05/17 - 2019/05/18 VI Jornadas: A Tradução na Prática - a Prática da Tradução (2019/05/17 - 2019/05/18)
Encontro (Membro da Comissão Organizadora)
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2018 - 2018 Tradução e Teatro
Oficina (workshop)
Tradução e Teatro
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2018 - 2018 Direitos de Autor e Plágio em Diversas Áreas
Mesa-redonda
Jornada de Comemoração do Dia Mundial do Livro e do Direito de Autor
Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2018 - 2018 Fórum: Pedagogia no Ensino Superior
Simpósio
Fórum: Pedagogia no Ensino Superior
Universidade de Coimbra, Portugal
2017 - 2017 II International Conference of the Atlantic Communities
Congresso
II International Conference of the Atlantic Communities
Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies, Portugal
2017 - 2017 A Tradução na Prática – A Prática da Tradução IV
Congresso
A Tradução na Prática – A Prática da Tradução IV
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal
2016 - 2016 A Tradução na Prática – A Prática da Tradução III
Congresso
A Tradução na Prática – A Prática da Tradução III
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal
2016 - 2016 Tradurre Camões in Italiano: Dal Seicento a oggi
Seminário
Tradurre Camões in Italiano: Dal Seicento a oggi
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal
2015 - 2015 A Tradução na Prática – A Prática da Tradução II
Congresso
A Tradução na Prática – A Prática da Tradução II,
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal
2015 - 2015 A visibilidade da Tradução
Mesa-redonda
A visibilidade da Tradução
Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, da Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2015 - 2015 MarDist – Marcadores Discursivos e(m) Tradução
Congresso
MarDist – Marcadores Discursivos e(m) Tradução
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal
2014 - 2014 Seminário Internacional sobre Qualidade na Tradução
Seminário
Seminário Internacional sobre Qualidade na Tradução
Centro de Linguística da Universidade do Porto, Portugal
2014 - 2014 HOT - Hands-on Translation - Divinas Criações: A(s)gentes e as Tarefas da Tradução
Conferência
HOT - Hands-on Translation - Divinas Criações: A(s)gentes e as Tarefas da Tradução
BabeliUM, Portugal
2014 - 2014 Seminário Internacional sobre Qualidade na Tradução
Seminário
Seminário Internacional sobre Qualidade na Tradução
Faculdade de Letras da Unviersidade do Porto, Centro de Linguística da Unviersidade do Porto e a Fundação para a Ciência e Tecnologia, Portugal
2013 - 2013 I Conferência Internacional de Tradução e Tecnologia – “A Tradução Automática Fala Português
Oficina (workshop)
“A Tradução Automática Fala Português”
Faculdade de Letras da Universidade do Porto., Portugal
2013 - 2013 6th International Forum on English Language Teaching, “Reflect, research and respond: re-vitalising ELT experiences”, organizado pelo Departamento de Estudos Anglo-Americanos da Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
Congresso
6th International Forum on English Language Teaching, “Reflect, research and respond: re-vitalising ELT experiences”
Departamento de Estudos Anglo-Americanos, Portugal
2013 - 2013 Schleiermacher International Colloquium
Congresso
Schleiermacher International Colloquium
Centro de Estudos Anglísticos da Unviersidade de Lisboa, Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Católica de Lisboa, Portugal
2013 - 2013 Participação na Conferência Internacional Version, Subversion: Translation and Its Discontents – An International Conference on Literary Translation
Congresso
Participação na Conferência Internacional Version, Subversion: Translation and Its Discontents – An International Conference on Literary Translation
Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies, Portugal
2012 - 2012 A Tradução em Portugal - O Estado das Coisas
Encontro
1º Encontro o CNT - Conselho Nacional de Tradução
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra e CNT, Portugal
2012 - 2012 Jornada de Reflexão
Congresso
Jornada de Reflexão
CNT - Conselho Nacional de Tradução, Portugal
2012 - 2012 Conferência Internacional Relational Forms II
Conferência
Ex certa sciencia Literature, Science and the Arts
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2011 - 2011 Integration, inclusion & innovation: conceptualizing 21st c. ELT
Congresso
5th International Forum
2010 - 2010 Empreendedorismo: Uma solução para a crise
Conferência
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2009 - 2009 Conversa com o Escritor Romesh Gunesekera
Encontro
Conversa com...
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2009 - 2009 IV Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Encontro
IV Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2009 - 2009 The Future of the University
Encontro
The Future of the University
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2009 - 2009 V Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Congresso
V Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Faculdade de Letras da Universidade Nova de Lisboa, Portugal
2009 - 2009 “Postgraduate Workshop: Presenting and Publishing”
Oficina (workshop)
“Postgraduate Workshop: Presenting and Publishing”
Universidade do Porto, Portugal
2009 - 2009 VIII Colóquio Anual da Lusofonia
Conferência
VIII Colóquio Anual da Lusofonia
2008 - 2008 I Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Encontro
I Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2008 - 2008 II Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Encontro
II Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2008 - 2008 III Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Congresso
III Jornadas de Investigação em Estudos Anglo-Americanos
Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2007 - 2007 Tradução, Terminologia e Aplicações Informáticas
Encontro
IV Jornadas de Tradução
Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro, Portugal
2005 - 2005 Competências de Tradução/Interpretação: Aplicações Novas vs. Tradicionais
Conferência
XII Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
2004 - 2004 Regresso à Velha Questão: Tradução Literal ou Tradução Livre?
Encontro
XI Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
2003 - 2003 Desenvolvimentos nos Estudos de Tradução Durante a Última Década
Encontro
X Jornadas de Tradução do ISAI
ISAI, Portugal
2002 - 2002 Problemas de Tradução
Encontro
III Jornadas de Tradução
Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Leiria, Portugal
2002 - 2002 A Tradução no Século XXI – Tendências e Perspectivas
Conferência
IX Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
2002 - 2002 Novos Empregos para os Tradutores?
Congresso
V Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa
Fundação para a Ciência e Tecnologia, União Latina e Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Portugal
2001 - 2001 Tradução - O Familiar e o Remoto
Conferência
VIII Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
2001 - 2001 A Formação dos Prestadores de Serviços Linguísticos para o Novo Milénio
Encontro
III Encontros de Tradução da AsTraflup
AsTraflup, Portugal
2000 - 2000 A Tecnologia ao Serviço da Tradução (Ensino e Prática Profissional)
Encontro
II Encontros de Tradução da AsTraflup
AsTraflup, Portugal
2000 - 2000 Tradução, (In)Formação
Conferência
VII Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
1999 - 1999 Tradução, Discursos e Daberes
Conferência
VI Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
1999 - 1999 Tradução Cientítica e Técnica em Língua Portuguesa
Seminário
Seminário de Tradução Científica e Técnica
União Latina e Representação da Comissão Europeia em Portugal, Portugal
1999 - 1999 Tradução e Literatura
Encontro
I Encontros de Tradução da AsTraflup
AsTraflup, Portugal
1998 - 1998 Tradução, Ensino, Comunicação
Conferência
V Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
1997 - 1997 Tradução: O Cultural e o Tecnológico
Conferência
IV Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
1996 - 1996 Tradução, Cultura e Sociedade
Conferência
III Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
1995 - 1995 O Acto de Tradução
Congresso
II Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
1994 - 1994 Traduzir e Interpretar: da Formação à Profissão
Conferência
I Jornadas de Tradução
ISAI, Portugal
1992 - 1992 O Português, Língua de Comunicação Internacional
Seminário
O Português, Língua de Comunicação Internacional
Comissão das Comunidades Europeias, Portugal

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2017 Tradução Turística Rui Manuel Gomes Duarte (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2017 The crown jewels and a hatbox: Uma Abordagem Pragmática da Tradução de um Excerto de The Story of England, de Christopher Hibbert Helena Silva (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2017 Restrições e Constrições – As Dificuldades da Tradução Técnica Brittany Poupada (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2016 Human Translators Meet Machines: Drawbacks and Advantages Dídia Daniela Gomes Gabriel (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2016 A encomenda de tradução e o ‘Fator humano’: Traduzir da OMS para a Ordem dos Enfermeiros Maria do Céu Sérgio Ferreira (Mestrado)
2016 A normatividade da Norma: As especificidades e implicações da (não) aplicação da Norma de Tradução ISO 17100 Carlos Filipe Roldão dos Santos (Mestrado)
2016 Singularidade tradutiva: A influência do progresso tecnológico na Tradução Mário Sérgio de Seabra Coelho (Mestrado)
2014 Traduções de Little Women, de Louisa May Alcott, em Portugal, durante o Estado Novo Celeste Maria de Oliveira Costa Correia Simões (Doutoramento)
Universidade de Coimbra, Portugal

Arbitragem científica em conferência

Nome da conferência Local da conferência
2021/10/28 - 2021/10/29 IV Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras-CILE Pensar a(s) liberdade(s): legados, práticas e projeções Instituto Politécnico de Bragança

Arbitragem científica em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2019/01/01 - Atual Via Panoramica: Revista de Estudos Anglo-Americanos (1646-4728) Faculdade de Letras da Universidade do Porto
2018/09/01 - Atual Translation Matters (2184-4585) Faculdade de Letras da Universidade do Porto
2016/01/01 - Atual Cadernos de Literatura Comparada (2183-2242) Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa
2015/06/01 - Atual Op. Cit.: A Journal of Anglo-American Studies Portuguese Association for Anglo-American Studies (APEAA)
2015/01/01 - Atual American Journal of Education (2327-6150) Science and Education Publishing Co. Ltd.
2001/01/01 - 2007/12/31 Génesis (1645-4472) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes
2007/12/30 - 2007/12/30 Génesis Nº 6 (1645-4472) Instituto Superior de Administração e Gestão
2005/12/30 - 2005/12/30 Génesis Nº 5 (1645-4472) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes
2004/12/30 - 2004/12/30 Génesis Nº 4 (1645-4472) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes
2003/12/30 - 2003/12/30 Génesis Nº 3 (1645-4472) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes
2002/12/30 - 2002/12/30 Génesis Nº 2 (1645-4472) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes
2001/12/30 - 2001/12/30 Génesis Nº 1 (1645-4472) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2021/03/01 - Atual Tradução Literária Inglês-Português Mestrado em Tradução (Mestrado) Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal
2017 - Atual Interpretação Simultânea Mestrado em Tradução (Mestrado) Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal
2015/09 - Atual Práticas de Tradução Culturas, Literaturas, Tradução – ramo de Estudos de Tradução (Doutoramento) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2015/09 - Atual Teorias e Metodologias da Tradução Culturas, Literaturas, Tradução – ramo de Estudos de Tradução (Doutoramento) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2015/02 - Atual Tradução Literária Mestrado em Tradução (Mestrado) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2015/02 - Atual Tradução Inglês-Português Mestrado em Tradução (Mestrado) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2015/02 - Atual Introdução à Interpretação Mestrado em Tradução (Mestrado) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2015/02 - Atual Teoria da Tradução Mestrado em Tradução (Mestrado) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2010/09 - Atual Inglês para Fins Profissionais (Outros) Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2010/09 - Atual Seminário de Orientação Profissional (Outros) Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2010/09 - Atual Práticas de Tradução 1 (Ing.-Port.) (Outros) Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2010/09 - Atual Discurso dos Média (Outros) Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2010/09 - Atual Seminário (Mestrado) (Outros) Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2010/09 - Atual Inglês (Opção) (Outros) Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2010/09 - Atual Cultura Inglesa (Outros) Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2000/09 - Atual Inglês I Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Inglês II Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Inglesa I Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Inglesa II Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Inglesa III Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Inglesa IV Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Inglesa V Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Teoria da Tradução Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Tradução Especializada de Inglês-Português, Módulo de Tradução Literária Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Tradução de Inglês III Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Tradução de Inglês IV Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Tradução Especializada de Inglês-Português, Módulo de Tradução Literária Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Tradução e Interpretação Simultânea Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Teoria e Metodologia da Tradução Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Seminário Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Tradução Especializada de Inglês Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Tradução Consecutiva Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Interpretação Simultânea Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Estrangeira A – Inglês I Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Estrangeira A – Inglês II Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Estrangeira A – Inglês III Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Estrangeira A – Inglês IV Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - Atual Língua Estrangeira A – Inglês V Turismo (Licenciatura) Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2018/03/01 - 2021/07/31 Projeto / Estágio Licenciatura em Línguas Estrangeiras (Licenciatura) Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2016/09/01 - 2021/02/28 Matrizes Culturais Inglesas nos Media Licenciatura em Línguas Estrangeiras (Licenciatura) Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2011/09/01 - 2021/02/28 Inglês para Fins Profissionais Licenciatura em Línguas Estrangeiras (Licenciatura) Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2010/09/01 - 2021/02/28 Práticas de Tradução I (Inglês-Português / Português-Inglês) Licenciatura em Línguas Estrangeiras (Licenciatura) Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2009/09 - 2010/03 Práticas de Tradução 1 (Outros) Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
1991/09 - 2006/01 Processamento de Texto (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução de Inglês-Português I (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução de Inglês-Português II (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução Simultânea de Inglês-Português I (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução Simultânea de Inglês-Português II (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução Consecutiva de Inglês-Português (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução Especializada de Inglês-Português, Módulos I e II – Tradução Técnica e Tradução Literária (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução de Inglês: Trabalho de Projecto (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Teoria da Tradução (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução Especializada de Inglês-Português, Módulo de Tradução Literária (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução de Inglês III (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução de Inglês IV (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Tradução e Interpretação Simultânea (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Teoria e Metodologia da Tradução (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
1991/09 - 2006/01 Seminário (Outros) Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal
2003 - 2003 Tradutor – Oportunidade de Formação Extensão e divulgação científica (Curso médio)
2000 - 2000 Profissão: Tradutor… E não só! Extensão e divulgação científica (Curso médio)

Membro de associação

Nome da associação Tipo de participação
2015/03 - Atual Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes
1992/01 - Atual Associação Portuguesa de Tradutores
2005/09 - 2010/09 Conselho Nacional de Tradução (pré-criação)
1998/09 - 2002/09 AsTraflup

Membro de comissão

Descrição da atividade
Tipo de participação
Instituição / Organização
2013/09 - Atual Coordenador do N-Tradus
Coordenador
Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2004/09 - 2010/09 Vogal da Comissão de Estágios
Vogal
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2000/09 - 2010/09 Vogal do Conselho Pedagógico
Vogal
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
2006/09 - 2009/09 Presidente da Comissão de Estágios
Presidente / Vice-presidente
Instituto Superior de Administração e Gestão, Portugal
1991/09 - 2006/01 Vogal do Conselho Pedagógico
Vogal
Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes, Portugal

Outro júri / avaliação

Descrição da atividade Instituição / Organização
2017 - Atual Membro da Comissão do Concurso Especial Maiores de 23 Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2016 - Atual Membro do Júri de Inglês das Provas de Acesso e Ingresso em Ciclos de Estudos Conducentes ao Diploma de Técnico Superior Profissional e ao Grau de Licenciado Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2016 - Atual Membro da Comissão do Concurso Especial Maiores de 23 Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2015 - Atual Traduzir 2015 Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2015 - Atual Membro da Comissão do Concurso Especial Maiores de 23 Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2014 - Atual Concurso Especial de Maiores de 23 Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal
2014 - Atual Membro do Júri das Provas de Acesso para Estudantes Internacionais Instituto Politécnico do Porto Escola Superior de Educação, Portugal