???global.info.a_carregar???
ÁLVARO IRIARTE SANROMÁN. Concluiu o(a) Doutoramento em Ciências da Linguagem – Linguística Aplicada em 2000/07/24 pelo(a) Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Doutoramento em Ciências da Linguagem em 2000 pelo(a) Universidade do Minho, Mestrado em Mestrado em Ensino da Língua e Literatura Portuguesas em 1993/04/23 pelo(a) Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas e Bachelor (1.º ciclo de estudos) em Filologia Hispânica (Galego-Português) em 1986 pelo(a) Universidade de Santiago de Compostela. Publicou 5 artigos em revistas especializadas. Possui 4 livro(s). Atua na(s) área(s) de Humanidades com ênfase em Línguas e Literaturas com ênfase em Linguística. No seu currículo Ciência Vitae os termos mais frequentes na contextualização da produção científica, tecnológica e artístico-cultural são: Dicionários codificadores; Dicionários onomasiológicos; Pesquisa reversa; Humanidades::Outras Humanidades; 82.035; Humanidades::Línguas e Literaturas; Lexicography colloquium; Lexicography modules; Lexicography teachers; Lexicographic teaching; Master in Lexicography; Natural Language Processing; Computational Linguistics; Word frequency; Contextual diversity; Subtitles; Portuguese; Social Sciences; Science & Technology; Collocations; Translation; Parallel Corpora; Colocações; Tradução; Corpora Paralelos; Divergência de Kullback-Leibler; Divergência lexical; Lexicometria; Kullback-Leibler divergence; lexical divergence; lexicometry; Frequência lexical; Bases lexicais; Corpus/corpora; Português europeu; Lexical databases; European Portuguese; Enseñanza b-learning; Español como lengua extranjera; Innovación pedagógica; Máster Universitario en español lengua segunda/lengua extranjera; Tradução audiovisual; Legendagem; Elementos culturais; Normas e tendências de tradução; Cinema de Almodóvar em Portugal; Audiovisual translation; Subtitling; Cultural elements; Translation norms and tendencies; Almodóvar’s cinema in Portugal; Children lexical databases; Child language processing; Reading; Literacy; Ciências sociais e humanas; Investigação; Utilidade; Confiabilidade; Kullback–Leibler divergence; divergência de Kullback-Leibler; divergência lexical; lexicometria; divergencia de Kullback-Leibler; Preposições romenas; Preposições portuguesas; Colocação gramatical; Ferramentas de tradução automática; Dicionário bilingue; Língua romena; Língua portuguesa; Ensino-aprendizagem de língua estrangeira; Romanian prepositions; Portuguese prepositions; Locutions; Machine translation tools; Bilingual dictionary; Teaching and learning foreign languages; Colocação lexical; Língua russa; Enino-aprendizagem de PLE; Métodos didáticos; Lexical collocation; Portuguese language; Russian language; Teaching and studying PFL; Didactic methods; ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿; ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿; ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿; ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿; ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿; 806.90; 808.2; Lexicography; Dictionariy; Usage dictionary; Encoding dictionary; Electronic dictionary; Onomasiological dictionary; Lexicografia; Dicionários; Cores; Semântica cognitiva; Teoria das cores; Dictionaries; Colours; Cognitive semantics; Colour theory; Lexicographie; Dictionnaires; Couleurs; Sémantique cognitive; Théorie des couleurs; applied linguistics; lexicography; lexicology; contrastive linguistics; .
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
ÁLVARO IRIARTE SANROMÁN

Nomes de citação

  • IRIARTE, ÁLVARO
  • IRIARTE SANROMÁN, ÁLVARO
  • SANROMÁN, ÁLVARO

Identificadores de autor

Ciência ID
5D1D-36BC-CE69
ORCID iD
0000-0003-0077-8843

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Linguística

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Espanhol; Castelhano Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Inglês Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1)
Francês Utilizador independente (B1) Utilizador elementar (A2)
Galego Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Formação
Grau Classificação
2000/07/24
Concluído
Ciências da Linguagem – Linguística Aplicada (Doutoramento)
Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
"A Unidade Lexicográfica. Palavras, Colocações, Frasemas, Pragmatemas" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Aprovado por unanimidade
2000
Concluído
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Especialização em Outra:Linguística
Universidade do Minho, Portugal
"A Unidade Lexicográfica - Palavras, Colocações, Frasemas, Pragmatemas" (TESE/DISSERTAÇÃO)
1993/04/23
Concluído
Mestrado em Ensino da Língua e Literatura Portuguesas (Mestrado)
Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
"Retórica da invenção: Mecanismos de Selecção do Referente" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Muito Bom, por unanimidade
1986
Concluído
Filologia Hispânica (Galego-Português) (Bachelor (1.º ciclo de estudos))
Universidade de Santiago de Compostela, Espanha
"-" (TESE/DISSERTAÇÃO)
"Aprobado"
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2009/05/21 - Atual Professor Associado (Docente Universitário) Universidade do Minho, Portugal
2000/07/24 - 2009/05/20 Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
1993/07/16 - 2000/07/23 Assistente (Docente Universitário) Universidade do Minho, Portugal
1987/11/02 - 1993/07/15 Leitor (Docente Universitário) Universidade do Minho, Portugal

Cargos e Funções

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2019/07/19 - Atual Presidente do Conselho de Unidade Orgânica Universidade do Minho, Portugal
2000 - 2022/11/08 Conselho científico/técnico-científico ou orgão correspondente Universidade do Minho, Portugal
2009/09 - 2021/04 Conselho geral ou orgão correspondente Universidade do Minho, Portugal
2016 - 2019 Coordenação ou direção de departamento ou equivalente Universidade do Minho, Portugal
2013 - 2016 Coordenação ou direção de centro de investigação, departamento ou equivalente Universidade do Minho, Portugal
2000 - 2016 Conselho de gestão ou órgão correspondente Universidade do Minho, Portugal
2008/07/25 - 2013 Vice-Presidente da Unidade Orgânica Universidade do Minho, Portugal
2005 - 2007 Presidente do Conselho Pedagógico Universidade do Minho, Portugal
2002 - 2004 Coordenação ou direção de departamento ou equivalente Universidade do Minho, Portugal
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Castañer Berenguer, Rebeca; pazos-justo, carlos; IRIARTE, ÁLVARO. "Proyección de la(s) cultura(s) española(s) en Portugal. Análisis de la plataforma gubernamental SPAIN arts & culture". Trabalho apresentado em IV Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras, Bragança, 2021.
    Publicado
  2. Pazos-Justo, C., Iriarte Sanromán, A., & Castañer Berenguer, R.; Pazos-Justo, Carlos; Iriarte Sanromán, Álvaro; Castañer Berenguer, Rebeca. "Proyección de la(s) cultura(s) española(s) en Portugal. Contribución a partir del análisis de la programación cultural del Instituto Cervantes de Lisboa". Trabalho apresentado em Culturas, Identidades e Litero-Línguas Estrangeiras., Bragança, 2020.
    Publicado
  3. Simões, A., Sacanene, B., Iriarte, A.; Almeida, J. & Macedo, J ; Simões, Alberto; Sacanene, Bernardo; Iriarte Sanromán, Álvaro; Almeida, J. J.; Macedo, Joaquim. "Towards a Morphological Analyzer for the Umbundu Language". Trabalho apresentado em 9th Symposium on Languages, Applications and Technologies (SLATE 2020), Barcelos, 2020.
    Publicado • 10.4230/OASIcs.SLATE.2020.10
  4. Simões, Alberto; IRIARTE, ÁLVARO; Almeida, José João. "Dicionário-Aberto: Construção semiautomática de uma funcionalidade codificadora". Trabalho apresentado em XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes, Nancy, 2016.
    Publicado
  5. Pazos Justo, Carlos; Iriarte Sanromán, Álvaro. "Práticas de investigação e metodologias nas ciências sociais e humanas: inevitabilidades e possibilidades". 2016.
  6. Simões, Alberto; Iriarte Sanromán, Álvaro; Almeida, J. J.. "Dicionário-Aberto: construção semiautomática de uma funcionalidade codificadora". 2013.
  7. Iriarte Sanromán, Álvaro. "Autonomia na aprendizagem: aspectos positivos e negativos do uso da plataforma de e-learning nos cursos de letras". Trabalho apresentado em O Processo de Bolonha na Universidade do Minho: Orientações e Práticas, Braga, 2009.
    Publicado
  8. Iriarte Sanromán, Álvaro. "Definições nos dicionários bilingues?". Trabalho apresentado em V Colóquio de Outono: Estudos de Tradução / Estudos Pós-Coloniais, Braga, 2003.
    Publicado
  9. Iriarte Sanromán, Álvaro. "A palavra como unidade lexicográfica?". Trabalho apresentado em XVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, Coimbra, 2000.
    Publicado
Artigo em revista
  1. Soares, A.P.; Iriarte, Á.; de Almeida, J.J.; Simões, A.; Costa, A.; Machado, J.; França, P.; et al. "Procura-PALavras (P-PAL): A Web-based interface for a new European Portuguese lexical database". Behavior Research Methods 50 4 (2018): 1461-1481. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85047894522&partnerID=MN8TOARS.
    Publicado • 10.3758/s13428-018-1058-z
  2. IRIARTE, ÁLVARO; Gamallo Otero, Pablo; Simões, Alberto. "Estratégias lexicométricas para detetar especificidades textuais". Neste artigo propomo-nos a definir e desenvolver uma estratégia automática para procurar especificidades lexicais dentro de conjuntos de textos utilizando unidades lexicais simples e expressões com várias palavras, ou termos multipalavra (MWE, a sua sigla em inglês). Propomos uma metodologia para o cálculo da divergência de distribuições de lemas e de MWE que permitirá encontrar, automaticamente, (2018): http://hdl.handle.net/1822/61071.
    10.21814/lm.10.1.263
  3. Veloso, Joana Isabel da Silva; Simões, Alberto; Iriarte Sanromán, Álvaro. "Extraction of restricted lexical combinations by detecting non-compositionality of multiword expressions". In this article an evaluation of a method for extracting restricted lexical combinations from parallel corpora by detecting non-compositionality of multiword expressions in translation will be presented. This method presupposes that by finding sequences of words whose translation does not follow a simple word-to-word conversion of the component words, a collocation is probably present. Word bigram (2016): http://hdl.handle.net/1822/54326.
  4. Soares, Ana Paula; Machado, João F.; Costa, Ana; Iriarte Sanromán, Álvaro; Simões, Alberto; Almeida, J. J.; Comesaña, Montserrat; et al. "On the advantages of word-frequency and contextual diversity measures extracted from subtitles: the case of Portuguese". Quarterly Journal of Experimental Psychology 68 4 (2015): 680-696. http://hdl.handle.net/1822/30687.
    10.1080/17470218.2014.964271
  5. Gouws, Rufus H.; Iriarte Sanromán, Álvaro. "The European Master in Lexicography in 2015: 2nd EMLex Colloquium on Lexicography and the International Summer Semester". The following report reflects on the activities of EMLex ¿ the International European Master in Lexicography, focusing on the second annual colloquium and subsequent annual consortium meeting held at the Károli Gáspár Református Egyetem in Budapest, Hungary as well as the annual teaching semester at the University of Minho, in Braga, Portugal. (2015): http://hdl.handle.net/1822/54325.
    10.1515/lexi-2015-0016
  6. Soares, Ana Paula; Iriarte, Álvaro; Almeida, José João de; Simões, Alberto; Costa, Ana; França, Patricia; Machado, João; Comesaña, Montserrat. "Procura-PALavras (P-Pal): uma nova medida de frequência lexical do português europeu contemporâneo". Psicologia: Reflexão e Crítica 27 1 (2014): 110-123. http://dx.doi.org/10.1590/s0102-79722014000100013.
    10.1590/s0102-79722014000100013
  7. Soares, A.P.; Iriarte, A.; De Almeida, J.J.; Simões, A.; Costa, A.; França, P.; Machado, J.; Comesaña, M.. "Procura-PALavras (P-PAL): A new measure of word frequency for contemporary European Portuguese,Procura-PALavras (P-PAL): Uma nova medida de frequência lexical do Português Europeu contemporâneo". Psicologia: Reflexao e Critica 27 1 (2014): 110-123. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-84902185491&partnerID=MN8TOARS.
    Publicado • 10.1590/S0102-79722014000100013
  8. Soares, Ana Paula; Medeiros, José Carlos; Simões, Alberto; Machado, João F.; Costa, Ana; Iriarte Sanromán, Álvaro; Almeida, J. J.; et al. "ESCOLEX : a grade-level lexical database from European Portuguese elementary to middle school textbooks". In this article, we introduce ESCOLEX, the first European Portuguese children’s lexical database with gradelevel- adjusted word frequency statistics. Computed froma 3.2- million-word corpus, ESCOLEX provides 48,381 word forms extracted from 171 elementary and middle school textbooks for 6- to 11-year-old children attending the first six grades in the Portuguese educational system. Like other child 46 1 (2014): 240-253. http://hdl.handle.net/1822/30673.
    10.3758/s13428-013-0350-1
  9. Soares, Ana Paula; Comesaña, Montserrat; Iriarte Sanromán, Álvaro; Almeida, J. J.; Simões, Alberto; Costa, Ana; França, Patrícia das Dores Marques da Silva Cunha; et al. "P-PAL: uma base lexical com índices psicolinguístico do português europeu". (2010): http://hdl.handle.net/1822/12076.
  10. Iriarte Sanromán, Álvaro. "Recensão do livro ROYO, Jesús (1997). Unha lingua é un mercado. Vigo: Edicións Xerais de Galicia". Diacrítica – Ciências da Linguagem 20 1 (2006): 231-235. http://hdl.handle.net/1822/5587.
    Publicado
  11. Iriarte Sanromán, Álvaro; Álvaro Iriarte Sanromán. "Dicionários monolíngues da língua galega". Revista Galega de Filoloxía 6 (2005): 51-72. https://hdl.handle.net/1822/13742.
    10.17979/rgf.2005.6.0.5315
  12. Iriarte Sanromán, Álvaro. "A informação sobre a categoria gramatical nos dicionários bilingues". (2003): http://hdl.handle.net/1822/3317.
Capítulo de livro
  1. Pazos-Justo, Carlos; Iriarte Sanromán, Álvaro; Moreira, Maria João; Lopes, Inês Americano. "O desenvolvimento do Caminho Português da Costa na perspetiva dos municípios e das associações. Da cultura ao turismo". Edições Húmus, 2022.
    https://doi.org/10.21814/1822.79820
  2. IRIARTE, ÁLVARO; Sotelo Docío, S.. "Nomes de lugares e práticas culturais através de classificação de discursos". In Comunidades Locais e Caminho de Santiago. Alianças e Ameaças, editado por C. Pazos-Justo, B. Busto Miramontes, & S. Sotelo Docío, 11-34. Vila Nova de Famalicão, Portugal: Humus, 2022.
    Publicado
  3. IRIARTE, ÁLVARO; Sotelo Docío, S.. "Análise lexicométrica: algumas técnicas aplicadas a entrevistas a visitantes de Santiago de Compostela". In Contar o Caminho de Santiago. Literatura, discurso(s) e efeitos sociais na comunidade local, editado por Torres Feijó, F.; Rodriguez Prado, F; IRIARTE, ÁLVARO, 233-260. Lisboa, Portugal: Colibri, 2022.
    Publicado
  4. Iriarte Sanromán, Álvaro. "A pesquisa reversa: dicionários codificadores e dicionários onomasiológicos". editado por C. M. Fargetti, C. A. A. Murakawa, & O. L. Nadin. Cultura Acadêmica, 2019.
    Publicado
  5. Iriarte Sanromán, Álvaro. "Reverse search in electronic dictionaries". Universidade de Lisboa. Centro de Linguística, 2015.
  6. Pazos Justo, Carlos; Iriarte Sanromán, Álvaro; Cea Álvarez, Ana María; Dono López, Pedro; Núñez Sabarís, Xaquín. "La formación b-learning en el máster de español segunda lengua y lengua extranjera de la Universidade do Minho: innovación pedagógica y desafíos educativos". Universidade do Minho. Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM), 2015.
  7. Iriarte Sanromán, Álvaro. "O dicionário de tradução : um repositório de amostras de significados". Editorial Atrio, 2012.
  8. Iriarte Sanromán, Álvaro. "Dicionários bilingues de espanhol-português". Universidade de Lisboa. Centro de Linguística, 2011.
  9. Iriarte Sanromán, Álvaro. "Dicionários codificadores". Universidade do Minho. Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM), 2004.
Edição de número de revista
  1. Dias, Idalete; Araújo, Sílvia; IRIARTE, ÁLVARO; Willians George. "Corpora nas Humanidades Digitais". Diacrítica. 32 3 (2020): https://doi.org/10.21814/diacritica.569..
    Publicado • Co-editor
  2. IRIARTE, ÁLVARO; Flores, Cristina. "Diacrítica. Ciências da Linguagem". Diacrítica 30 1 (2016):
    Publicado • Co-editor
  3. IRIARTE, ÁLVARO; Flores, Cristina. "Diacrítica. Ciências da Linguagem". Diacrítica. 29 1 (2015):
    Publicado • Co-editor
  4. IRIARTE, ÁLVARO; Flores, Cristina. "Diacrítica. Ciências da Linguagem". Diacrítica. 28 1 (2014):
    Publicado • Co-editor
Livro
  1. Torres Feijó, E., Rodríguez Prado, F., & Iriarte Sanromán, A. (Eds.). Contar o Caminho de Santiago. Literatura, discurso(s) e efeitos sociais na comunidade local. Lisboa, Portugal: Colibri. 2022.
    Publicado • Editor
  2. López Pena, Z., Samartim, R., Bello Vázquez, R., Pazos-Justo, C., Iriarte Sanromán, Á. & Sotelo Docío, S.. Visitar, Comerciar e Habitar a Cidade. Desenvolvemento do proxecto expositivo e participación social en Santiago de Compostela. Santiago de Compostela, Espanha: Andavira. 2020.
    Publicado
  3. IRIARTE, ÁLVARO. Dicionário de Espanhol-Português. Porto, Portugal: Porto Editora. 2008.
    Publicado
  4. IRIARTE, ÁLVARO. A Unidade Lexicográfica. Palavras, Colocações, Frasemas, Pragmatemas. Braga, Portugal: Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho. 2001.
    Publicado
Tese / Dissertação
  1. Huerta Meza, David. "Conceptualisation of an encyclopaedic dictionary of common designations of plants in Mexican Spanish". Mestrado, 2022. https://hdl.handle.net/1822/81407.
  2. Yudo, Yulianti Suryawardhani. "Analyzing portuguese loanwords within a dictionary of indonesian language". Mestrado, 2022. https://hdl.handle.net/1822/79666.
  3. Arias Arias, Iván. "Anotação semântica (semi)automática de corpora: a frase nominal em alemão". Mestrado, 2022. https://hdl.handle.net/1822/79649.
  4. Barbosa, Mariana Fernandes. "A potencialidade didática das colocações lexicais - um dicionário monolingue de colocações para alunos de PLE". Mestrado, 2021. https://hdl.handle.net/1822/79600.
  5. Teixeira, Patrícia Manuela Neiva. "Desresponsabilização enunciativa nos jornais Público e Correio da Manhã: mecanismos linguísticos e discursivos extraídos de corpora". Mestrado, 2021. http://hdl.handle.net/1822/76378.
  6. Solonets, Polina Vladimirovna. "Gender and dictionary: russian perspective". Mestrado, 2021. http://hdl.handle.net/1822/75341.
  7. Ramos, António Luís Gouveia Soares Barreto. "Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução: os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica". Mestrado, 2021. http://hdl.handle.net/1822/76604.
  8. Sacanene, Bernardo Sipiali. "Análise do funcionamento dos angolanismos no léxico do português". Doutoramento, 2021. http://hdl.handle.net/1822/75440.
  9. Costa, Luty Marla dos Santos Lopes e. "Terminologia do turismo: proposta de uma base de dados ontoterminográfica multilingue para o Ministério do Turismo de Angola". Mestrado, 2020. http://hdl.handle.net/1822/65594.
  10. Fiti, Ernesto Milando. "Toponímia de Cabinda: contribuições lexicológicas e lexicográficas para a sua harmonização gráfica". Mestrado, 2020. http://hdl.handle.net/1822/65917.
  11. Castañer Berenguer, Rebeca. "Proyección de la lengua y cultura españolas en Portugal: el caso del Instituto Cervantes de Lisboa (2009-2018)". Mestrado, 2020. http://hdl.handle.net/1822/69127.
  12. Nkou, Achy Clément Stéphane. "Análise de dicionários bilíngues para aprendentes de português língua estrangeira na Costa do Marfim". Mestrado, 2020. http://hdl.handle.net/1822/70289.
  13. Alves, Lidia. "Uso de dicionários e de recursos online por estudantes timorenses na aprendizagem de português como língua segunda (PL2)". Mestrado, 2019. http://hdl.handle.net/1822/64878.
  14. Azevedo, Catarina Maria Cortez. "Palavras com polarização positiva e polarização negativa em dois dicionários de língua portuguesa". Mestrado, 2019. http://hdl.handle.net/1822/64676.
  15. Morys, Ollha Vasylivna. "Bilingual onomasiological online dictionaries: the preparation of the English-Spanish Summer Camp Dictionary". Mestrado, 2019. http://hdl.handle.net/1822/74210.
  16. Lerma Sanchis, M. Dolores. "Tradução audiovisual e transferência intercultural: a legendagem dos filmes de Pedro Almodóvar em português europeu". Doutoramento, 2017. https://hdl.handle.net/1822/55158.
  17. Vilas Boas, Marlene Sofia Miranda. "De Cardoso a Houaiss: o léxico das cores: aspetos cognitivos, semânticos e lexicográficos". Mestrado, 2016. http://hdl.handle.net/1822/59542.
  18. Pereira, António da Costa. "Competência linguística em português europeu língua materna e língua não materna: Aquisição, ensino e aprendizagem de expressões idiomáticas". Doutoramento, 2016. http://hdl.handle.net/1822/41857.
  19. Ghimpe, Roxana Elena. "Análise contrastiva entre preposições romenas e portuguesas através do uso de recursos bilingues". Mestrado, 2015. http://hdl.handle.net/1822/41528.
  20. Costa, Diana Catarina Sousa. "Euroscript Portugal: da tradução técnica à criação de recursos terminológicos multilingue". Mestrado, 2014. http://hdl.handle.net/1822/33093.
  21. Veloso, Joana Isabel da Silva. "Identificação - extração semiautomática de colocações utilizando métodos contrastivos". Mestrado, 2013. http://hdl.handle.net/1822/44295.
  22. Rijo, Melanie Vieira. "A evolução da terminologia: um olhar sobre o trabalho terminológico". Mestrado, 2013. http://hdl.handle.net/1822/45999.
  23. Sousa, Catarina Ribeiro de. "Extração semiautomática de hiperónimos e merónimos". Mestrado, 2013. http://hdl.handle.net/1822/46006.
  24. Sokolova, Nadezda. "Estudo das colocações lexicais nos sistemas linguísticos português e russo e o seu papel no ensino - aprendizagem do PLE". Mestrado, 2013. http://hdl.handle.net/1822/24033.
  25. Fernández Carballido, Xurxo. "O ensino da língua portuguesa na Galiza". Mestrado, 2012. http://hdl.handle.net/1822/24032.
  26. Sousa, Paulo Ricardo Freitas de. "Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica". Mestrado, 2012. http://hdl.handle.net/1822/24031.
  27. França, Patrícia das Dores Marques da Silva Cunha. "Ontologia e ontologias: contributos teóricos para uma perspectiva transdisciplinar". Mestrado, 2009. http://hdl.handle.net/1822/10713.
  28. Lerma Sanchis, Maria Dolores. "O tratamento da variação em tradução audiovisual. Um case study: Todo sobre mi madre de Almodóvar". Mestrado, 2007. https://hdl.handle.net/1822/55157.

Outros

Outra produção
  1. Dicionários Portugueses. Apresentamos aqui o panorama da lexicografia portuguesa monolingue. O nosso objetivo inicial era fazer uma análise dos mais importante dicionários monolingues do português europeu. Porém, sentimos a necessidade de referir também outros dicionários não analisados, construindo assim uma espécie de “friso cronológico” ou timeline que serve para enquadrar os dicionários. 2016. Iriarte Sanromán, Álvaro. https://hdl.handle.net/1822/78348.
  2. Dicionário-aberto: a source of resources for the portuguese language processing. In this paper we describe how Dicionáio-Aberto, an online dictionary for the Portuguese language, is being used as the base to construct diverse resources that are relevant in the processing of the Portuguese language. We will briefly present its history, explaining how we got here. Then, we will describe the resources already available to download and use, followed by the discussion on the resour. 2012. Simões, Alberto; Iriarte Sanromán, Álvaro; Almeida, J. J.; Simões, A.; Sanromán, A.I.; Almeida, J.J.. http://hdl.handle.net/1822/23570.
    10.1007/978-3-642-28885-2_14
Atividades

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2021 - Atual A Influência do Português na Antroponímia de Cabinda
Orientador
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Universidade do Minho, Portugal
2020 - 2021/11/15 "Kvalitext – Serviços de Tradução. Os benefícios de uma base terminológica na tradução técnica"
Coorientador
Tradução e Comunicação Multilingue (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2019 - 2021/10/21 Desresponsabilização enunciativa nos jornais Público e Correio da Manhã: mecanismos linguísticos e discursivos extraídos de corpora.
Coorientador
Humanidades Digitais (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2020 - 2021/10/18 A potencialidade didática das colocações lexicais - Um dicionário monolingue de colocações para alunos de PLE.
Coorientador
Lexicografia (Mestrado Europeu) (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2020 - 2021/08/11 Gender and Dictionary: Russian Perspective.
Coorientador
Lexicografia (Mestrado Europeu) (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2017 - 2021/06/29 Análise do Funcionamento dos Angolanismos no Léxico do Português.
Orientador
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Universidade do Minho, Portugal
2017 - 2020/12/07 Análise de dicionários bilíngues para aprendentes de português língua estrangeira na Costa do Marfim.
Coorientador
Português Língua Não-Materna - Português Língua Estrangeira e Líng Segunda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2018 - 2020/07/02 Toponímia de Cabinda: Contribuições Lexicológicas e Lexicográficas para a sua Harmonização Gráfica
Orientador
Ciências da Linguagem (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2019 - 2020/06/03 Terminologia do Turismo: Proposta de uma base de dados ontoterminográfica multilingue para o Ministério do turismo de Angola
Coorientador
Ciências da Linguagem (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2019 - 2020/06/03 Proyección de la lengua y cultura españolas en Portugal: el caso del Instituto Cervantes de Lisboa (2009-2018).
Coorientador
Espanhol Língua Segunda e Língua Estrangeira (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2018 - 2020/02/20 Palavras com polarização positiva e polarização negativa em dois dicionários de língua portuguesa”,
Coorientador
Português Língua Não-Materna - Português Língua Estrangeira e Líng Segunda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2018 - 2020/02/19 Uso de Dicionários e de Recursos Online por Estudantes Timorenses na Aprendizagem de Português como Língua Segunda (PL2)
Coorientador
Português Língua Não-Materna - Português Língua Estrangeira e Líng Segunda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2017 - 2019/07/26 O ensino dos tempos verbais em português e em espanhol a falante chineses. O pretérito.
Coorientador
Português Língua Não-Materna - Português Língua Estrangeira e Líng Segunda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2017 - 2019/07/22 Bilingual onomasiological online dictionaries: the preparation of the English-Spanish Summer Camp Dictionary.
Coorientador
Lexicografia (Mestrado Europeu) (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2010 - 2017/10/17 Tradução audiovisual e transferência intercultural: a legendagem dos filmes de Pedro Almodóvar em português europeu
Orientador
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Universidade do Minho, Portugal
2015 - 2016/12/16 De Cardoso a Houaiss O léxico das cores: aspetos cognitivos, semânticos e lexicográficos.
Coorientador
Lexicografia (Mestrado Europeu) (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2015 - 2016/07/28 Comparação e análise de materiais gramaticais elaborados na China
Orientador
Português Língua Não-Materna - Português Língua Estrangeira e Líng Segunda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2015 - 2016/01/12 Análise contrastiva entre preposições romenas e portuguesas através do uso de recursos bilingues
Coorientador
Português Língua Não-Materna - Português Língua Estrangeira e Líng Segunda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2012 - 2013/12/20 A omissão lexical em expressões fixas
Coorientador
Linguística Portuguesa e Comparada (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2012 - 2013/12/11 Extração semiautomática de Hiperónimos e Merónimos
Coorientador
Linguística Portuguesa e Comparada (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2012 - 2013/12/11 Identificação/extração semiautomática de colocações utilizando métodos contrastivos
Coorientador
Linguística Portuguesa e Comparada (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2012 - 2013/11/23 A evolução da terminologia: um olhar sobre o trabalho terminológico
Coorientador
Tradução e Comunicação Multilingue (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2012 - 2013/07/02 Euroscript Portugal: da tradução técnica à criação de recursos terminológicos multilingues
Coorientador
Tradução e Comunicação Multilingue (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2012 - 2013/03/19 Estudo das colocações lexicais nos sistemas linguísticos português e russo e o seu papel no ensino-aprendizagem do PLE
Orientador
Português Língua Não-Materna - Português Língua Estrangeira e Líng Segunda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2011 - 2012 Competência linguística em português língua estrangeira e língua segunda - áreas problemáticas e programação escrita
Coorientador
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Universidade do Minho, Portugal