???global.info.a_carregar???
Rita Menezes has a PhD in Translation Studies (2024), a MSc in Relationship Marketing (2016) and a BA in Translation and Interpreting (2001). She is a researcher at the University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES). Rita was granted a FCT scholarship (2020 - 2022) for her PhD project entitled "Subtitling Revision: a Study of Professional Norms" (2024). Her research focuses on subtitling and on revision and quality control; her other research interests are cognition, creativity, ethics, translation technology and pivot translation. Together with Hanna Pieta, Susana Valdez and Stavroula Sokoli, she is guest-editor of a special issue of Perspectives on Pivot AVT. Rita has been active as a professional translator, transcreator, subtitler and reviser/quality controller since 2002, working with major stakeholders in the audiovisual translation industry; since 2015, she also acts as consultant. Rita has also been involved in translator's training since 2014, teaching Translation Theory, Technical and Specialized Translation, Audiovisual Translation, Multimodality and Revision. In 2025, she was shortlisted to the ESIST Outstanding PhD Thesis Award.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Rita Menezes

Nomes de citação

  • Menezes, Rita
  • Menezes Pinto, Rita

Identificadores de autor

Ciência ID
0517-F320-6C16
ORCID iD
0000-0002-7918-6412

Endereços de correio eletrónico

  • rita@ritamenezes.com.pt (Profissional)
  • rita@ritamenezes.com.pt (Profissional)
  • ritamenezes@edu.ulisboa.pt (Profissional)

Websites

Domínios de atuação

  • Humanidades - Outras Humanidades

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português (Idioma materno)
Inglês Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Francês Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B1)
Formação
Grau Classificação
2017/09 - 2024/01
Concluído
Estudos de Tradução (Doutoramento)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal

Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal

Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
"Um Estudo de Normas de Revisão de Legendagem" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Magna Cum Laude
2013/09 - 2016/05
Concluído
Marketing Relacional (Mestrado)
Instituto Politécnico de Leiria Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Portugal
"Marketing relacional assente no marketing interno: a influência das competências de coaching do líder nas respostas dos colaboradores" (TESE/DISSERTAÇÃO)
18
2002/09 - 2003/07
Concluído
Tradução (Pós-Graduação)
Especialização em Inglês
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
1996/09 - 2001/07
Concluído
Tradução (Licenciatura)
Especialização em Intérpretes
Instituto Politécnico de Leiria Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Portugal
"Sem tese" (TESE/DISSERTAÇÃO)
14
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2024/09 - 2025/07 Professor Adjunto Convidado (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Leiria Escola Superior de Educação e Ciências Sociais, Portugal
2020/02 - 2020/08 Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2014/09 - 2019/07 Assistente convidado (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Leiria Escola Superior de Educação e Ciências Sociais, Portugal
Instituto Politécnico de Leiria Escola Superior de Educação e Ciências Sociais, Portugal

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2019/07 - Atual Investigadora Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
2015/10 - Atual Consultant Trabalhador por conta própria, Portugal
2002/03 - Atual Freelance Translator & Reviser/Quality controller Trabalhador por conta própria, Portugal
Projetos

Bolsa

Designação Financiadores
2022/02/02 - 2022/12/31 Video clips with embedded interactive activities about pivot translation of audiovisual texts
Video clips with embedded interactive activities
Universiteit Leiden Centre for Linguistics, Países Baixos
Universiteit Leiden Faculteit der Geesteswetenschappen
Em curso
2020/10/01 - 2022/09/30 Revisão de Legendagem: Um Estudo de Normas Profissionais
2020.08087.BD
Bolseiro de Doutoramento
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído

Outro

Designação Financiadores
2020 - 2021 IndirecTrans 3: Indirect translation and sustainable development
Investigador
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal

Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal

Universitat Rovira i Virgili, Espanha
Concluído
2020/02 - 2020/08 MUST - Multilingual Student Translation Research Project
Investigador
Université catholique de Louvain, Bélgica
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. Hanna Pieta; Susana Valdez; Rita Menezes; Stavroula Sokoli. "Indirect (pivot) audiovisual translation: a burning issue for research and training". Perspectives (2024): https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2374649.
    10.1080/0907676X.2024.2374649
  2. Susana Valdez; Hanna Pieta; Ester Torres-Simón; Rita Menezes. "Subtitlers' beliefs about pivot templates". Target. International Journal of Translation Studies (2023): https://doi.org/10.1075/target.00019.val.
    10.1075/target.00019.val
  3. Ester Torres-Simón; Susana Valdez; Hanna Pieta; Rita Menezes. "Is indirect translation a friend or a foe of sustainable development?". Translation Spaces (2023): https://doi.org/10.1075/ts.22025.tor.
    10.1075/ts.22025.tor
  4. Hanna Pieta; Susana Valdez; Ester Torres-Simón; Rita Menezes. "Pivot Templators' Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers". Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28 2 (2023): 1–21-1–21. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a02.
    10.17533/udea.ikala.v28n2a02
  5. Menezes, Rita; Bárbara, Elisabete; Simões, Celeste. "Audiovisual Translation on Portuguese News Bulletins". Polissema, Revista de Letras do ISCAP (2010):
    Acesso aberto • Publicado • https://www.iscap.pt/~www_poli/polissema_2010.htm
Artigo em revista (magazine)
  1. Menezes, Rita. ""Este filme é para a minha idade?" Contributo para a História do Filme para Crianças", Avanca Cinema 2013 , 2013
  2. Menezes, Rita. "Público infanto-juvenil e a leitura de imagens (em movimento) [Young viewers and image processing [in motion]]", Avanca Cinema 2011, 2011
Capítulo de livro
  1. Menezes, Rita. "Paradójico o complementario. La revisión de subtítulos en el flujo de trabajo de traducción automática y posedición". In La traducción audiovisual a través de la traducción automática y la posedición, editado por Laura Mejías-Climent; Julio de los Reyes Lozano, 115-128. Granada, Espanha: Editorial Comares, 2023.
    Publicado
  2. Menezes, Rita. "Multimodality and Subtitling Revision: A Tentative Analytical Framework of Subtitling Revision Interventions". In Recharting Territories. Intradisciplinarity in Translation Studies, editado por Gisele Dionísio Silva; Maura Radicioni, 201-220. Leuven, Países Baixos: Leuven University Press, 2022.
    Publicado
  3. Ribeiro, Neuza; Menezes, Rita. "The Impact of Coaching Leadership on Employees' Positive Outcomes". In Advances in Human Resources Management and Organizational Development, 18-55. IGI Global, 2019.
    Publicado • 10.4018/978-1-5225-9235-8.ch002
Poster em conferência
  1. Menezes, Rita. "Professional practices in AVT revision: a Ph.D. project". Trabalho apresentado em Media4All9, 2021.
Tese / Dissertação
  1. "Um estudo de normas de revisão de legendagem". Doutoramento, Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, 2024. http://hdl.handle.net/10451/63790.
  2. Menezes, Rita Margarida da Silva Lima de Oliveira. "Marketing relacional assente no marketing interno: a influência das competências de coaching do líder nas respostas dos colaboradores". Mestrado, 2016. http://hdl.handle.net/10400.8/1908.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2024/11/15 A Study of Subtitling Revision Norms Languages & The Media 2024: New Frontiers in Media Localization
Languages & The Media (Budapeste, Hungria)
2024/10/26 Pós-Edição na Tradução Audiovisual TranslateCoimbra Fall Edition ‘24: Especializar para se destacar!
APTRAD (Coimbra, Portugal)
2024/09/28 Intervenções de revisão de Legendagem: necessidade, impacto e motivação Construir Pontes 2024
ATAV (Lisboa, Portugal)
2024/06/25 Subtitling revisers as agents of change in audiovisual workflows 44th Conference APEAA 2024: Transitions: Freedom & Conflicts
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2024/05/25 Reflexões sobre transcriação, inteligência artificial e criatividade TranslatePorto 2024: O Futuro é Agora!
APTRAD (Porto, Portugal)
2022/11/09 Prevail, not Perish. Scalability, Complexity, Automaticity and the ‘New Normal‘ for Subtitling Revisers Languages & The Media. 14th International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media
Languages & The Media (Berlim, Alemanha)
2022/06 On the reviser: communication and collaboration in subtitling projects 10th EST Congress: Advancing Translation Studies
UiO & OsloMet (Oslo, Noruega)
2021/09 Revisers, this is what we expect from you 1st International Audiovisual Translation Conference
APTRAD
2019/02/14 Are Subtitling Revisers Aware of Multimodality? New Voices in Portuguese Translation Studies II
CETAPS (Centre for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies) - UNL (Lisboa, Portugal)
2018/10/12 Literacy, Translation and Film: a study of 8 to 10 year-old children reading subtitles in foreign movies International Conference on Translation & Literacy
CECC – Research Centre for Communication and Culture - UCP (Lisboa, Portugal)
2018/09/05 Revision of Subtitling CETRA Summer School 2018 - 30th RESEARCH SUMMER SCHOOL IN TRANSLATION STUDIES
UNIVERSITY OF LEUVEN (Antuérpia, Bélgica)

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2024/06/25 - 2024/06/27 44th Conference APEAA 2024 Transitions: Freedom & Conflicts (2024/06/25 - 2024/06/27)
Conferência (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2020/05/26 - 2020/05/26 When it comes to revising subtitles - From practice to theory and back again.
Encontro
Leiden Translation Talks
Universiteit Leiden, Países Baixos
2019/12/11 - 2019/12/11 Legendagem: Âmbito, Complexidade, Mercado
Encontro
VI TradTalks
Universidade de Aveiro, Portugal
2019/04/15 - 2019/04/15 Revisão de Tradução para Legendagem
Seminário
43 ETC - Estudos de Tradução à Conversa
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal

Arbitragem científica em conferência

Nome da conferência Local da conferência
2019/02 - 2019/02 ESFLC2019 European Systemic Functional Linguistics Conference Leiria, Portugal

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2022/10/07 - 2022/10/07 Researching Subtitling via Pivot Languages (Master) Wuhan University China Centre for Type Culture Collection, China
2021/03 - 2021/03 Quality Control and Revision in Translation FURV-Ca’ Foscari cultural and linguistic exchange program (Postgraduate Certificate) Universitat Rovira i Virgili - Campus Catalunya, Espanha

Membro de associação

Nome da associação Tipo de participação
2024 - Atual Women in Localization - Portugal Chapter Founder
2019/07 - Atual ATAV - Associação Portuguesa de Tradutores de Audiovisuais Associada
2019 - Atual IndirectTrans Member
2017 - Atual ESIST - European Association for Studies in Screen Translation
2017 - Atual EST - European Society for Translation Studies

Membro de comissão

Descrição da atividade
Tipo de participação
Instituição / Organização
2020 - Atual Membro da comissão organizadora das JET5 dedicadas à Tradução Audiovisual (data a definir)
Membro
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
Distinções

Prémio

2025 Shortlisted to the ESIST Outstanding PhD Thesis Award
European Association for Studies in Screen Translation, Reino Unido
2023 Prémio Carreira Alumni Politécnico de Leiria
Instituto Politécnico de Leiria Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Portugal

Título

2019 ATAV's Merit Committe member
ATAV - Associação Portuguesa de Tradutores de Audiovisuais, Portugal

Outra distinção

2021 Shortlisted to attend SISU International Research School for Media Translation and Digital Culture with funding from ULICES
Shanghai International Studies University Graduate Institute of Interpretation and Translation, China

Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
2020 PhD scholarship
Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Portugal
2018 Shortlisted to attend CETRA Summer School with funding from ULICES
CETRA - Centre for Translation Studies of the KU Leuven Faculty of Arts, Bélgica

Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal