???global.info.a_carregar???
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Ana Teresa B Marques dos Santos

Nomes de citação

  • Santos, Ana
  • Marques dos Santos, Ana
  • Marques dos Santos, Ana Teresa

Identificadores de autor

Ciência ID
CB1E-7073-D09B
ORCID iD
0000-0003-1355-1234

Endereços de correio eletrónico

  • a.t.marques.santos@ua.pt (Profissional)

Moradas

  • Departamento de Línguas e Culturas, Universidade de Aveiro, Campus Universitário de Santiago, 3810-193 , Aveiro, Aveiro, Portugal (Profissional)
Formação
Grau Classificação
2019/03/11
Concluído
DPhil in Translation Studies (Doctor of Philosophy)
Especialização em Translation Studies
University of Warwick, Reino Unido
"Translation, Radio and Drama during the Estado Novo. " (TESE/DISSERTAÇÃO)
2007
Concluído
Masters of Philosophy (MPhil) (Master)
University of Birmingham School of Languages Cultures Art History and Music, Reino Unido
"Three Sanctuaries in Portugal - Portuguese Translations and Retranslations of William Faulkner" (TESE/DISSERTAÇÃO)
1999
Concluído
Modern Languages and Literatures - English and German (Licenciatura)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2024/01/01 - Atual Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2022/02/01 - 2023/12/31 Leitor (Docente Universitário) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2014/09/01 - 2018/12/31 Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2007/09/01 - 2012/08/30 Leitor (Docente Universitário) University of Oxford Humanities Division, Reino Unido
2001/09/01 - 2007/08/31 Assistente (Docente Universitário) University of Birmingham, Reino Unido
2000/02/01 - 2000/09/30 Assistente convidado (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Coimbra Escola Superior Agrária de Coimbra, Portugal
Projetos

Projeto

Designação Financiadores
2021/01/06 - Atual Intercultural Literature in Portugal (1930-2000): A Critical Bibliography
UID/ELT/00114/2019
Investigador Pós-doutorado
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
Em curso
2017/04/01 - 2019/12/31 Prismatic Jane Eyre
Investigador
University of Oxford Humanities Division, Reino Unido

University of Oxford Saint Anne's College, Reino Unido
Arts and Humanities Research Council
2006 - 2009 TETRA (THEATRE AND TRANSLATION) : TOWARDS A HISTORY OF THEATRE TRANSLATION IN PORTUGAL, 1800 - 2009
PTDC/ELT/67491/2006
Investigador
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído

Outro

Designação Financiadores
2020/10/01 - Atual Indirect Translation Network
n/a
Investigador Pós-doutorado
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
Em curso
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. Marques dos Santos, Ana. "Back to back to backs". As Casas – Textos e Pretextos 6 (2005):
    Publicado
Capítulo de livro
  1. Marques dos Santos, Ana; Pazos Alonso, Cláudia. Autor correspondente: Marques dos Santos, Ana. "A Mind of her own: translating the ‘volcanic vehemence’ of Jane Eyre into Portuguese". In Prismatic Jane Eyre: Close-Reading a World Novel Across Languages. Cambridge, Reino Unido: OpenBook Publishers, 2023.
    Publicado
  2. Marques dos Santos, Ana. Autor correspondente: Marques dos Santos, Ana. "La Capacidad de Visibilidad de la Traductora Invisible: Mujeres y Traducción en el Caso de la Jane Eyre portuguesa del siglo xix". In Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización, 51-62. Albolote, Espanha: Editorial Comares, 2022.
    Publicado
  3. Marques dos Santos, Ana. "História da tradução, história da edição. O predomínio das traduções de espanhol e a Agência Portuguesa de Revistas (1950-70)". In Era uma vez a tradução. Ensaios sobre história da tradução em homenagem a Teresa Seruya, editado por Alexandra Lopes; Isabel Gil. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Portuguesa, 2020.
    Publicado
  4. Marques dos Santos, Ana. "Asian Drama in Portugal in the 1960s. Six plays broadcast on the national radio station". In Portuguese Orientalism: The Interplay of Power, Representation and Dialogue in the Nineteenth and Twentieth Centuries, editado por Pinto, Marta Pacheco; Almeida, Catarina Apolinário de, 222-245. Brighton, Chicago, Toronto, Reino Unido: Sussex Academic Press, 2020.
    Publicado
  5. Amzalak, Moses Bensabat. "Os Estudos Orientais em Portugal. Conferência apresentada na reunião geral do XVII Congresso Internacional de Orientali". In A Participação Portuguesa nos congressos internacionais de orientalistas (1873-1973). Textos e Contextos. Lisbon, Portugal: húmus, 2019.
    Publicado • Tradutor
  6. Marques dos Santos, Ana. "Ásia Extrema pelo Padre António de Gouveia, s.j.". In A Participação Portuguesa nos congressos internacionais de orientalistas (1873-1973). Textos e Contextos. Lisbon, Portugal: húmus, 2019.
    Publicado • Tradutor
  7. Braga, José Maria. "O Padre Tomás Pereira, s.j.: um herói das missões cristãs na China". In A Participação Portuguesa nos congressos internacionais de orientalistas (1873-1973). Textos e Contextos. Lisbon, Portugal: húmus, 2019.
    Publicado • Tradutor
  8. Marques dos Santos, Ana. "Bound by Translation: Portugal and Brazil in the first half of the 20th century". In The Age of Translation: early 20th-century concepts and debates, editado por Maria Lin Moniz; Alexandra Lopes, 133-151. Frankfurt am Main and Nova Iorque, Alemanha: Peter Lang, 2017.
    Publicado
  9. Marques dos Santos, Ana. "Translation as the Interface between Literature and Radio during Estado Novo: a preliminary approach (1930s)". In Textual Narratives of Departure, Navigation and Discovery. Papers of the doctoral conference held at the University of Warwick. Warwick, Reino Unido: Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, 2015.
    Publicado
  10. Marques dos Santos, Ana. "Teatro de Oscar Wilde no palco da Emissora Nacional – os textos". In Depois do Labirinto: Teatro e Tradução, editado por Daniela di Pasquale; Manuela Carvalho. Lisboa, Portugal: Nova Vega, 2012.
    Publicado
  11. Marques dos Santos, Ana. "Literatura e Tradução para além dos Livros. A Rádio no Estado Novo". In Traduzir em Portugal durante o Estado Novo, editado por Maria Lin Moniz; Teresa Seruya. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Portuguesa, 2009.
    Publicado
  12. Santos, Ana. "Faulkner and the Portuguese Censorship". In Translation and Censorship from the 18th Century to the Present Day, editado por Maria Lin Moniz; Seruya, Teresa. Newcastle-upon-Tyne, Reino Unido: Cambridge Scholars Publishing, 2008.
    Publicado
  13. Marques dos Santos, Ana. "Um Palco e Duas Traduções – O Caso Português de William Faulkner". In Act 15 – Teatro e Tradução: Palcos de Encontro, editado por Brilhante, Maria João; Manuela Carvalho. Porto, Portugal: Campo das Letras, 2007.
    Publicado
  14. Marques dos Santos, Ana. "Faulkner em Portugal: a antologia de traduções como porta de entrada". In Estudos de Tradução em Portugal. A Colecção Livros RTP-Biblioteca Básica Verbo -II, editado por Seruya, Teresa. Lisbon, Portugal: Universidade Católica Portuguesa, 2007.
    Publicado
Entrada de dicionário
  1. Marques dos Santos, Ana. "(several entries)". In Oxford Pocket dictionary for Portuguese learners of English, 2nd ed.. Oxford University Press, 2009.
    Publicado • Editor
Livro
  1. Pazos Alonso, Cláudia. Francisca Wood and Nineteenth-Century Periodical Culture. Pressing for change. Portugal. 2024.
    Aceite para publicação • Tradutor
  2. Santos, Ana; Reynolds, Matthew; et. al.. Prismatic Jane Eyre: Close -Reading a World Novel Across Languages. Cambridge, Reino Unido: Open Book Publishers. 2023.
    Publicado
Manual
  1. Marques dos Santos, Ana. Easy Portuguese – a photo phrase book. London, Reino Unido: HarperCollins. 2009.
    Publicado
  2. Marques dos Santos, Ana. Speak Portuguese. London, Reino Unido: HarperCollins Publishers. 2008.
    Publicado
Prefácio / Posfácio
  1. Marques dos Santos, Ana. "Radio Teatro em Portugal". Prefácio para O Senhor Henri ( Audiolivro). Oeiras, Portugal: Boca – palavras que alimentam. 2011.
    Publicado
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2024/10/30 Translator's capital as a determining factor for non-retranslation Retranslation in Context VI
Ege University, Faculty of Letters (Izmir, Turquia)
2021/09 When Invisibility is a Clue. The Case of the 19th Century Portuguese Jane Eyre International Conference: Literary Translation: a World that Makes Women (In)Visible
Universidad de Málaga (Málaga, Espanha)
2019/10/17 Traduções de Espanhol em Portugal no Estado Novo. Géneros literários e relações editoriais VI Congresso Internacional da SEEPLU (Sociedad Extremeña de Estudios Portugueses y de la Lusofonía)
Universidade de Cáceres (Cáceres, Espanha)
2018/11/22 "Orientalist" Drama on the Portuguese Radio Portuguese Orientalism(s)
Universidade de Lisboa (LIsboa, Portugal)
2018/10/11 The SNI mobile libraries and two publishing houses, Portugália and Inquérito. Translation and Education during the Estado Novo International Conference on Translation Studies: Translation and Literacy
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2018/07/09 Covers of Portuguese Jane Eyre Translations Prismatic Jane Eyre Workshop
University of Oxford; St Anne's College, Oxford (Oxford, Reino Unido)
2017/10/06 Jane Eyre in Portuguese 1st Prismatic Jane Eyre Workshop
University of Oxford; St Anne's College, Oxford (Oxford, Reino Unido)
2017/07/20 Translated News and the Production of Fear Translating Fear. 10th Colloquium on Translation Studies in Portugal
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2014/10/30 Translation, Radio and War - the case of Pierre Bréal’s play Les Hussards Act 31 International Conference: Moving Bodies Across Transland
Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2014/07/17 Bound by translation: Brazil and Portugal during the New State "50 years that changed the world. Translation in the first half of the 20th century". 8th International Colloquium - Translation Studies in Portugal
Universidade Católica Portuguesa (Lisbon, Portugal)
2014/06/06 Cultural Mediation in Portugal – the case of Eurico Lisboa filho Cultural Mediators in Europe, 1750-1950
Catholic University Leuven (Leuven, Bélgica)
2011/06/09 Translation on Emissora Nacional: an overview TETRA- Theatre and Translation Project Presentation Symposium
University of Birmingham (Birmingham, Reino Unido)
2010/05/06 The importance of being anthologised. Oscar Wilde as a case-study for a reflection on anthologies of translated literature Translation in 19th and 20th c Anthologies and Collections. 6th International Conference in Translation Studies in PortugalO
Universidade Católica Portuguesa (Lisbon, Portugal)
2009/07/14 Another way of censoring radio: Radio Plays in the first decades of Estado Novo Silent Voices, Forbidden Lives – censorship and performance." FIRT (International Federation for Theatre Research) International Conference
Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2008/11/22 Literature and Radio during Estado Novo: a preliminary approach (1930s) Post-Graduate Studies Seminar of the Portuguese Sub-Faculty of the University of Oxford
University of Oxford (Oxford, Reino Unido)
2008/07/02 Rádio, Literatura e Estado Novo Traduzir durante o Estado Novo, 5º Colóquio de Estudos de Tradução
Universidade Católica Portuguesa (Lisbon, Portugal)
2006/11/27 Faulkner and the Portuguese Censorship Conferência Internacional "Translation & Censorship"
Universidade Católica Portuguesa (Lisbon, Portugal)
2006/10/12 William Faulkner in Portuguese Anthologies The Anthology in Portugal Symposium: New Approaches to History of Literature and Theatre Performance in Portugal
University of Birmingham (Birmingham, Portugal)
2006/03/23 Um Palco e Duas Traduções – o Caso Português de William Faulkner Colóquio Act 15: Palcos de Encontro - Teatro e Tradução
Universidade de Lisboa (Lisbon, Portugal)
2006/01/18 William Faulkner in Portugal Hispanic Studies Department Seminar
University of Birmingham (Birmingham, Reino Unido)
2005/11/24 Faulkner em Portugal: a antologia de traduções como porta de entrada Traduções no Coleccionismo Português do Século XX: IV Colóquio Internacional de Estudos de Tradução em Portugal
Universidade Católica Portuguesa (Lisbon, Portugal)

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2024/09 - 2025/06 Tradução e Colaboração
Orientador
2023/09 - 2025/06 Ética e Tradução Automática
Orientador
2023/09 - 2024/12 Localização de Videojogos
Orientador
2023/09 - 2024/12 A ÉTICA NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES: TRADUÇÃO COMENTADA E LEVANTAMENTO TERMINOLÓGICO
Orientador
2023/09 - 2024/06 Tradução e Ferramentas TAC
Orientador

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2012/06/17 - 2012/06/19 Forum for Iberian Studies: Film and Literature (2012/06/17 - 2012/06/19)
Conferência (Membro da Comissão Científica)
University of Oxford Humanities Division, Reino Unido
2012/06/17 - 2012/06/19 Forum for Iberian Studies: Film and Literature (2012/06/17 - 2012/06/19)
Conferência (Membro da Comissão Organizadora)
University of Oxford Humanities Division, Reino Unido
2008/06/04 - 2008/06/05 Luso2008 – 2º Encontro de Jovens Investigadores Portugueses no Reino Unido (2008/06/04 - 2008/06/04)
Encontro (Membro da Comissão Organizadora)
University of Oxford Blackfriars, Reino Unido
2006/10/20 - 2006/10/21 Simposium The Translation Anthology in Portugal: New Approaches to History of Literature and Theatre Performance in Portugal (2006/10/20 - 2006/10/21)
Simpósio (Coorganizador)
University of Birmingham Selly Oak Campus, Reino Unido

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2022/07/18 Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
Arguente principal
Zhang Zichen (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal

Arbitragem científica em conferência

Nome da conferência Local da conferência
2024/01/25 - 2024/01/26 New Voices in Translation Studies VII Universidade Nova de Lisboa
2023/02/16 - 2023/02/17 New Voices in Translation Studies VI Universidade Nova de Lisboa

Arbitragem científica em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2023 - Atual Diacrítica
2023 - Atual Translation Matters
2023/03/09 - 2023/04/09 Routledge Book Routdlege

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2024/02 - Atual English VI Communication Techniques Licenciatura em Línguas e Relações Empresariais
2024/02 - Atual English VI Communication Techniques Licenciatura em Estudos Editoriais
2023/09 - Atual English I
2023/02 - Atual Translation Theory and Methodology Licenciatura em Tradução (Licenciatura) Universidade de Aveiro, Portugal
2022/09 - Atual Advanced Translation Practice in English I MEstrado em Tradução Especializada (Mestrado) Universidade de Aveiro, Portugal
2022/09 - Atual English Language and Linguistics
2022/09 - Atual English III Licenciatura em Estudos Editoriais
2022/02 - Atual Advanced Translation Practice in English II Mestrado em Tradução Especilizada (Mestrado) Universidade de Aveiro, Portugal
2022/02 - Atual English Linguistics
2022/02 - Atual English VI
2022/02 - Atual Terminology
2022/02 - Atual Tradução de Especialidade Doutoramento em Tradução e Terminologia (Doutoramento)
2024/09 - 2024/12 English V Línguas, Literaturas e Culturas (Licenciatura) Universidade de Aveiro, Portugal
2022/09 - 2022/12 English III Licenciatura em Línguas e Relações Empresariais
2014/09/01 - 2018/12/31 Translation EN > PT; English for Specific Purposes: Nursing; English (Social Service Honours Degree) English (Social Communication Honours Degree) (Licenciatura) Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2014/09/01 - 2018/12/31 Academic English Portuguese as Foreign Language (Mestrado) Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2007/09/01 - 2012/07/31 Portuguese as Foreign Language Translation EN>PT (Bachelor) University of Oxford Blackfriars, Reino Unido
2001/09/01 - 2007/08/31 Portuguese as Foreign Language Translation EN>PT (Bachelor) University of Birmingham Selly Oak Campus, Reino Unido
2000/02/01 - 2000/09/30 Technical English (Forestry, Environment and Agricultural Sciences) (Licenciatura) Instituto Politécnico de Coimbra Escola Superior Agrária de Coimbra, Portugal

Outro júri / avaliação

Descrição da atividade Instituição / Organização
2017/05/01 - 2017/05/01 Pre-selection of candidates to the Translation Prize "Prémio Traduzir" 2017 aimed at high school students (112 schools and 963 candidates) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
Distinções

Prémio

1999 Premio Curricular Feijo
Universidade de Coimbra, Portugal

Título

2018 Snell Fellowship in Translation Studies
University of Warwick, Reino Unido

Universität Wien Zentrum für Translationswissenschaft, Áustria

Outra distinção

2013 FCT PhD Scholarship
2000 Christian-Albrechts-Universität zu Kiel Scholarship ,
1997 DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) Scholarship