Identificação
Identificação pessoal
- Nome completo
- Alexandra Assis Rosa
Nomes de citação
- Assis Rosa, Alexandra
Identificadores de autor
- Ciência ID
- 7914-FB7C-CDC0
- ORCID iD
- 0000-0002-3267-3213
- Google Scholar ID
- Qib9lnYAAAAJ&hl
- Researcher Id
- G-7129-2011
- Scopus Author Id
- 56007519100
Endereços de correio eletrónico
- a.assis.rosa@campus.ul.pt (Profissional)
- a.assis.rosa@edu.ulisboa.pt (Profissional)
Telefones
- Telefone
-
- 217920000 (Profissional)
Moradas
- Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, . Alameda da Universidade, , 1600-214, Lisboa, Lisboa, Portugal (Profissional)
Websites
Domínios de atuação
- Humanidades - Artes - Estudos de Cinema, Rádio e Televisão
- Humanidades - Línguas e Literaturas - Linguística
- Humanidades - Línguas e Literaturas - Teoria Literária
- Humanidades - Línguas e Literaturas - Literaturas Específicas
- Humanidades - Outras Humanidades
Idiomas
Idioma | Conversação | Leitura | Escrita | Compreensão | Peer-review |
---|---|---|---|---|---|
Inglês | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) |
Alemão | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) |
Francês | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B1) | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) |
Espanhol; Castelhano | Utilizador elementar (A2) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) | |
Português (Idioma materno) |
Formação
Grau | Classificação | |
---|---|---|
2016/10
Concluído
|
n.a. (Título de Agregado)
Especialização em Translation Studies, English Studies
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"n/a" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
Aprovada por unanimidade |
1997 - 2004/07
Concluído
|
Culture Studies, Translation Studies (Doutoramento)
Especialização em Translation Studies, English Studies
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"Title: Translation, Power and Ideology. Interpersonal Rhetoric in Dickensian Fictional Dialogue Translated into Portuguese
1950-1999. (PhD Thesis submitted to the School of Arts and Humanities, University of Lisbon)" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
Muito Bom com distinção e louvor por unanimidade |
1990 - 1995/01
Concluído
|
German Studies, German Literature (Mestrado)
Especialização em German Contemporary Literature
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"“Ein Grinsen ohne Katze” A reading of the Novel Der junge Mann by Botho Strauß. (MA Dissertation submitted to the School
of Arts and Humanities, University of Lisbon)." (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
Muito Bom por unanimidade |
1985 - 1989
Concluído
|
Modern Languages and Literatures, English and German Studies (Licenciatura)
Especialização em English and German Studies
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
16 |
Percurso profissional
Ciência
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
1997/10 - Atual | Investigador (Investigação) | Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa, Portugal |
Docência no Ensino Superior
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2023/02/01 - Atual | Professor Catedrático (Docente Universitário) | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
2020/10/01 - 2023/01/31 | Professor Associado (Docente Universitário) | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal | ||
2004/07/23 - 2009/05/01 | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
Cargos e Funções
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2020/02 - 2024/02 | Subdirector de Unidade Orgânica | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal | ||
2018/02/02 - 2020/01/31 | Subdirector de Unidade Orgânica | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
2016/01/29 - 2018/01/31 | Subdirector de Unidade Orgânica | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
2014 - 2016 | Subdirector de Unidade Orgânica | Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal |
2013 - 2016 | Conselho geral ou orgão correspondente | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
Outros
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2009/05/01 - 2020/09/30 | Professora Auxiliar de Nomeação Definitiva (Tenured Assistant Professor) | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
2007 - 2019/11 | Investigadora Responsável | Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal |
1995/01/24 - 2004/07/23 | Assistente (Assistant Lecturer of the Department of English Studies) | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
1990/02/01 - 1995 | Assistente Estagiária (Trainee Assistant Lecturer of the Department of English Studies) | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
Projetos
Projeto
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2017 - Atual | MUST - Multilingual Student Translation Research Project.
Outra
|
Em curso
|
2010 - 2017 | Voice in Translation
Voice in Translation
Investigador
|
Concluído
|
2011/01/01 - 2012/12/31 | Strategic Project - UI 114 - 2011-2012
PEst-OE/ELT/UI0114/2011
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
|
Outro
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2018/01 - Atual | IndirecTrans3
Outra
|
|
2020/09/01 - 2023/08/31 | Effort Project: Towards a European Framework of Reference for Translation.
2020-1-ES01-KA203-082579
Membro externo.
Fundació Universitat Autónoma de Barcelona, Espanha
|
Erasmus Plus
Em curso
|
2015 - 2018 | IndirecTrans2
Outra
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa, Portugal
|
Concluído
|
2011 - 2018 | Literatura Mundo: Perspectivas em Português.
Outra
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal
|
Em curso
|
2007 - 2018 | Intercultural Literature in Portugal (1930-2000): A Critical Bibliography
Investigador responsável
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal |
Em curso
|
2010 - 2016 | Transmedia Research Group
Investigador
|
Em curso
|
2013 - 2014 | IndirecTrans1
Investigador responsável
|
Concluído
|
Produções
Publicações
Artigo em revista |
|
Capítulo de livro |
|
Edição de livro |
|
Edição de número de revista |
|
Livro |
|
Revisão de livro |
|
Tradução |
|
Outros
Outra produção |
|
Atividades
Orientação
Título / Tema Papel desempenhado |
Curso (Tipo) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2020/09/01 - Atual | 2020-... Yang, Nan. Institutional Translation in Macao. (Ph.D. in Portuguese, Translation Studies, Polytechnic University
of Macao, China). Intermediate Viva: 28 Jun 2021.
Orientador
|
Doutoramento em Português (Doutoramento)
Macao Polytechnic University, Faculty of Languages and Translation, China
|
2020/09/01 - Atual | 2020-... Tian, Yuan. Chinese-Portuguese Interpreting Stragegies: A Descriptive Study. (Ph.D. in Portuguese, Translation
Studies, Polytechnic University of Macao, China). Intermediate Viva: 3 Dec 2021.
Orientador
|
Doutoramento em Português (Doutoramento)
Macao Polytechnic University, Faculty of Languages and Translation, China
|
2019 - Atual | 2019-... Coelho, Ariadna. On Legal Translators’ Rights and Obligations. (Ph.D. in Translation Studies). Intermediate Viva:
3 Dec 2021.
Orientador
|
Estudos de Tradução (associação) (Doutoramento)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2018/09/01 - Atual | 2018-... Menezes, Rita. On the revision of Subtitling (Ph.D. in Translation Studies). Intermediate Viva: 22 Jul 2019. FCT
PhD Scholarship Reference: 2020.08087.BD
Orientador de Menezes, Rita
|
Doutoramento Interuniversitário em Estudos de Tradução, ULisboa, UCP, UNova (Doutoramento)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2021 - 2023 | Variação linguística na tradução para português europeu de The Adventures of Huckleberry Finn, de Mark Twain.
Orientador de Sofia Ferreira
|
Translation (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2019 - 2023 | Report on AVT Traineeship at RTP.
Orientador
|
Translation (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2019 - 2021 | Fansubbing e a legendagem profissional de referências culturais humorísticas: Análise comparativa de inglês-português europeu
na série Family Guy.
Coorientador
|
Translation (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2019 - 2021 | Tradução e legendagem: adaptação de conteúdos para público surdo e ensurdecido. Report on AVT Traineeship at RTP
Orientador
|
Translation (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2017 - 2019 | On fansubbing.
Orientador de Joana Rebelo
|
Translation (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2013 - 2019 | Gombár, Szófia. 2013-... English-Language Literature and Censorship in Portugal and Hungary during the Second Half of the
Twentieth Century, Post-doctoral project, FLUL.
Coorientador
|
Estudos de Tradução (Outra)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2017 - 2018 | Report on AVT Traineeship at Sintagma Lda
Orientador de Tiago Sequeira
|
Translation (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2013 - 2018 | Valdez, Susana. 2018. Translation competence: technology in the training of LSP translators). University of Lisbon and University
of Ghent, Belgium. PHD cotutelle.
Orientador
|
Estudos de Tradução (Doutoramento)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2010 - 2018 | Xavier, Catarina. 2018. Tradução, legendagem, tabu: o polissistema audiovisual português e a tradução para legendagem de tabu,
Doutoramento, FLUL.
Orientador
|
Estudos de Tradução (Doutoramento)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2013 - 2017 | Han, Lili. 2017. O impacto das traduções de Luís Gonzaga Gomes na consolidação da identidade macaense durante o século XX.
(The impact of translations by Luís Gonzaga Gomes for the consolidation of the Macanese identity in the 20th Century), Doutoramento,
FLUL.
Orientador
|
Estudos de Tradução (Doutoramento)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2013 - 2016 | Maia, Rita. 2016. The Moveable Feast (1838-1852): literature in another eighteenth-century Portuguese exile. Postdoctoral
project, FLUL.
Coorientador
|
Estudos de Tradução (Outra)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2015 - 2015 | Lobo, Patrícia. 2015. Chicanas em busca de território : a herança de Glória Anzaldúa, Doutoramento, FLUL.
Coorientador
|
Estudos Americanos (Doutoramento)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2007 - 2012 | Maia, Rita Bueno. 2012. De como o pícaro chegou a Portugal e aí se apresentou:contributo para a história da recepção do romance
picaresco espanhol no sistema literário português, Doutoramento, FLUL.
Orientador
|
Estudos de Cultura - Estudos de Tradução (Doutoramento)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2011 - 2011 | Sousa, Inês. 2011. O fenómeno do Fansubbing em inglês: principais normas de tradução e legendagem, Mestrado | MA, FLUL.
Orientador
|
Tradução (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2011 - 2011 | Cerqueira, Ana Luísa. 2011. Dreams from my father: uma proposta de tradução, Mestrado | MA, FLUL.
Orientador
|
Estudos de Tradução (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2011 - 2011 | Magalhães, Maria Jacinta. 2011. Pedro Tamen e a tradução: os caminhos do tradutor, Mestrado| MA, FLUL.
Orientador
|
Tradução (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2011 - 2011 | Dhirajlal, Nance. 2011. Viagem ao português: tradução comentada do Short Story Going to India de Clark Blaise, Mestrado |
MA, FLUL.
Orientador
|
Estudos de Tradução (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2010 - 2010 | Xavier, Catarina. 2010. Esbatendo o tabu: estratégias de tradução para legendagem em Portugal, Mestrado | MA, FLUL.
Orientador
|
Linguística Aplicada (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2009 - 2009 | Ramos Pinto, Sara. 2009. Traduzir no vazio: a problemática da variação linguística nas traduções de Pygmalion, de G. B. Shaw
e de My Fair Lady, de Alan Jay Lerner, Doutoramento, FLUL.
Coorientador
|
Estudos de Tradução (Doutoramento)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2009 - 2009 | Martins, Pedro. 2009. Em busca do equilíbrio: interculturalidade na tradução de Night of the quicken trees, Mestrado | MA,
FLUL.
Orientador
|
Tradução (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2009 - 2009 | Gaspar, Ana Cristina. 2009. Thus much I thought proper to tell you: o perfil textual e paratextual do público-alvo em tradução,
Mestrado | MA, FLUL.
Orientador
|
Linguística Aplicada (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
2009 - 2009 | Valdez, Susana. 2009. O autor anónimo: a invisibilidade do tradutor no contexto português, Mestrado | MA, FLUL.
Orientador
|
Linguística Aplicada (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
|
Membro de associação
Nome da associação | Tipo de participação | |
---|---|---|
2009 - Atual | International Pragmatics Association (IPrA) | |
2001/01 - Atual | European Society for Translation Studies (EST) | |
2000 - Atual | Portuguese Association of Comparative Literature (APLC) | |
1997 - Atual | Portuguese Association of Anglo-American Studies (APEAA) | |
1997 - Atual | European Society for the Study of English (ESSE) |
Distinções
Outra distinção
2008 | EST Literature Grant
European Society for Translation Studies, Portugal
|