???global.info.a_carregar???
Maria da Graça de Albuquerque Barreto Bigotte Chorão. É Professor Adjunto no Instituto Politécnico do Porto. Possui 17 itens de produção técnica. Participou em 5 eventos no estrangeiro e 1 em Portugal. Actua na área de Línguas e Literaturas
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Maria da Graça de Albuquerque Barreto Bigotte Chorão

Nomes de citação

  • Chorão, Graça Bigotte

Identificadores de autor

Ciência ID
5712-B9A4-6D32
ORCID iD
0000-0003-1966-503X

Moradas

  • Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Área de Línguas e Culturas. Rua Jaime Lopes Amorim, 4465-004, S. Mamede de Infesta, Matosinhos, Portugal (Profissional)

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Espanhol; Castelhano Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador elementar (A1) Utilizador proficiente (C1)
Inglês Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Francês Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B2) Utilizador proficiente (C1)
Formação
Grau Classificação
2008 - 2013
Concluído
Traduccion y Paratraduccion (Doutoramento)
Universidade de Vigo, Espanha
"Tradução para dobragem em Portugal - impacto e a eficácia comunicativa da dobragem de programas televisivos infanto-juvenis " (TESE/DISSERTAÇÃO)
Sobressaliente
2007
Concluído
Linguística (Pós-Graduação)
Universidade Nova de Lisboa, Portugal
MB
1992 - 1996
Concluído
Estudos Anglo-americanos (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
""The mirror gave back all her loveliness". O feminino para lá do espelho na pintura Pré-Rafaelita" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Muito Bom
1983 - 1987
Concluído
Línguas e Literaturas Modernas - Estudos Anglo-Americanos (Licenciatura)
Universidade do Porto, Portugal
"não aplicável" (TESE/DISSERTAÇÃO)
12
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2020/11/01 - Atual Professor Coordenador (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico do Porto Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Portugal
2013/12/20 - 2020/10/31 Professor Adjunto (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico do Porto, Portugal
1999/11/05 - 2020/10/30 Professor Adjunto (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico do Porto Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Portugal
1989/11 - 1999/09 Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade Lusíada Porto, Portugal

Cargos e Funções

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2020/09/15 - 2024 Coordenação ou direção de centro de investigação, departamento ou equivalente Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2015/11/24 - 2019/09/23 Conselho científico/técnico-científico ou orgão correspondente Instituto Politécnico do Porto, Portugal

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
1988/09 - 1989/09 Outra Situação (Técnica) Motivar - Ar Comprimido Lda, Portugal
1987/09 - 1988/09 Outra Situação (Técnica) Agência de Publicidade APB, Portugal
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Célia Tavares; Graça Chorão; Pedro Duarte. "THE USE OF VIRTUAL REALITY TO PRACTICE PUBLIC SPEAKING IN A FOREIGN LANGUAGE: A CASE STUDY WITH PORTUGUESE HIGHER EDUCATION STUDENTS". 2022.
    10.21125/iceri.2022.1188
  2. "FLIPPING PROJECT-BASED LEARNING FOR ENTREPRENEURSHIP EDUCATION". 2019.
    10.21125/iceri.2019.0135
Artigo em revista
  1. Sandra Ribeiro; Célia Tavares; Isabel Cristina Lopes; Graça Bigotte Chorão. "Competence Development Strategies after COVID-19: Using PBL in Translation Courses". Education Sciences (2023): https://www.mdpi.com/2227-7102/13/3/283.
    10.3390/educsci13030283
  2. Chorão, Graça Bigotte ; Marco Furtado; Sara Pascoal. "Crowdsourcing translation and the threats/challenges to the profession: a Portuguese translator’s survey". Current Trends in Translation Teaching and Learning 4 (2017): http://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/cttl_e_2017_7.pdf.
    Publicado
  3. Chorão, Maria da Graça Bigotte. "Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual". (2017): https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2735.
    10.34630/polissema.v0i17.2735
  4. Chorão, Graça Bigotte ; Alberto Couto; Sara Cerqueira Pascoal. "Traduzir palavras, aproximar culturas: o ensino da Interpretação de Acompanhamento no ISCAP". Polissema 10 0 (2010): 43-64. https://recipp.ipp.pt/bitstream/10400.22/2922/3/A_AlbertoCouto_2010.pdf.
    Acesso aberto • Publicado
Capítulo de livro
  1. Graça Chorão; Célia Tavares; Pedro Duarte. "Enhancing Speaking Skills in a Foreign Language Using Virtual Reality. A Study in a Portuguese Higher Education Institution". 2023.
    10.1007/978-981-99-5414-8_64
  2. Sandra Ribeiro; Graça Chorão; Célia Tavares. "Translation Fit for Purpose: A Digital Collaborative Experience Using Project-Based Learning". 777-788. Springer Singapore, 2022.
    10.1007/978-981-16-5063-5_63
  3. Cunha, Suzana Noronha; Chorão, Graça Bigotte; Silva, Manuel Moreira; Ribeiro, Sandra. "Cultural Awareness and Distance Communication - A Project-Based Intervention in Higher Education Environments". In Developing Technology Mediation in Learning Environments, 117-128. Estados Unidos: IGI Global, 2020.
    Publicado • 10.4018/978-1-7998-1591-4.ch007
Livro
  1. Morgado, Margarida; Coelho, Margarida; Arau Ribeiro, Maria del Carmen; Albuquerque, Alexandra; Silva, Manuel Moreira da; Chorão, Graça; Cunha, Suzana; et al. CLIL training guide creating a CLIL learning community in higher education. De Facto Editores. 2015.
  2. Morgado, Margarida; Coelho, Margarida; Arau Ribeiro, Maria del Carmen; Albuquerque, Alexandra; Silva, Manuel Moreira da; Chorão, Graça; Cunha, Suzana; et al. CLIL training guide creating a CLIL learning community in higher education. De Facto Editores. 2015.
Pré-impressão
  1. Sandra Ribeiro; Célia Tavares; Cristina Lopes; Graça Chorão. "Competence Development Strategies after Covid: Using PBL in Translation Courses". 2023. https://doi.org/10.20944/preprints202302.0175.v1.
    10.20944/preprints202302.0175.v1
Tese / Dissertação
  1. Chorão, Graça Bigotte. "A dobragem em Portugal: novos paradigmas na tradução audiovisual". Doutoramento, Universidade de Vigo - Campus Lagoas Marcosende, 2013. http://www.investigo.biblioteca.uvigo.es/xmlui/bitstream/handle/11093/123/A%20dobragem%20em%20Portugal.pdf?sequence=1&isAllowed=y.
Tradução
  1. Chorão, Maria da Graça de Albuquerque Barreto Bigotte. Nada ao acaso. Lisboa: Publicações Europa-América. 1989.

Outros

Outra produção
  1. Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual. The study of Canned Laughter, as a relevant semiotic element present in many sitcoms, has been neglected in most Audiovisual Translation studies, despite the level of constraint it represents to the translator. Used as a clear and explicit sign and clue to the presence of Humour, the insertion of the pre-recorded laugh track produces controversial and contradictory opinions from academics and rese. 2017. Chorão, Maria da Graça Bigotte. https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2735.
  2. O Ensino de estatística a um estudante com deficiência visual permanente bilateral (cegueira) no Ensino Superior. O Ensino de estatística a um estudante com deficiência visual permanente bilateral (cegueira) no Ensino Superior. 2015. Oliveira, Cristina; Rodrigues, Ana Maria; Ribeiro, Sandra; Bigotte Chorão, Graça. http://hdl.handle.net/10400.22/7191.
  3. O Ensino de estatística a um estudante com deficiência visual permanente bilateral (cegueira) no Ensino Superior. O Ensino de estatística a um estudante com deficiência visual permanente bilateral (cegueira) no Ensino Superior. 2015. Oliveira, Cristina; Rodrigues, Ana Maria; Ribeiro, Sandra; Bigotte Chorão, Graça. http://hdl.handle.net/10400.22/7191.
  4. “A legendagem no ensino das línguas”. 2008. Chorão, Maria da Graça de Albuquerque Barreto Bigotte.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2010 What about... dubbing in Portugal? A preliminary study on the impact of dubbing in child and teen television. Multimedialect translation
Universidade de Bolonha (Forli, Portugal)
2010 Resultados preliminares de um estudo sobre tradução audiovisual infanto-juvenil: o caso da dobragem em Portugal Jornadas Internacionais de Tradução Infanto-Juvenil
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (Coimbra, Portugal)
2009 Informative or Expressive? The significance of verbal and visual functions in AD 3rd International Conference Media for All
Transmedia (Antuérpia, Portugal)
2009 E-Assessment: novos paradigmas na avaliação? Avaliar a avaliação
Iscap
2008 Teaching in the new era TELF: Theory Practice Methodology
Universidade Nova de Lisboa
2007 Learning to Subtitle: A case study at Iscap 2nd International Conference Media for All
Transmedia

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2007 - 2007 falta Línguas e Culturas (Mestrado)
Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2007 - 2007 falta Línguas e Culturas (Licenciatura/Bacharelato)
Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2005 - 2005 Falta título
Orientador
Línguas e Culturas (Licenciatura/Bacharelato)
Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2005 - 2005 falta titulo Línguas e Culturas (Licenciatura/Bacharelato)
Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2004 - 2004 falta título
Orientador
Línguas e Culturas (Licenciatura/Bacharelato)
Instituto Politécnico do Porto, Portugal

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2022 - 2022 OT 2022 - Oficina de Tradução (2022 - 2022)
Conferência (Presidente da Comissão Organizadora)
Instituto Politécnico do Porto Centro de Estudos Organizacionais e Sociais, Portugal
2013 - 2013 Oficina de Tradução 2013
Conferência (Membro da Comissão Organizadora)
Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2010 - 2010 JOININ - II Jornadas Internacionais de Interpretação
Conferência (Outra)
2009 - 2009 Oficina de Tradução 2009
Conferência (Outra)
2008 - 2008 JOININ- Jornadas Internacionais de Interpretação
Conferência (Outra)
2007 - 2007 Oficina de Tradução 2007
Conferência (Outra)
2005 - 2005 Oficina de Tradução 2005
Conferência (Outra)
2003 - 2003 Oficina de Tradução 2003
Conferência (Outra)

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2009 - 2009 IV congreso de la Asociacion Ibérica de Estudios de Traduccion e Interpretacion
Congresso
Traducir en la Frontera
2008 - 2008 7º congresso internacional sobre tradução audiovisual, “Languages & The Media
Congresso
2008 - 2008 TAV - Investigação, Ensino e Profissão. Uma análise do estado das coisas
Encontro
Programa de Doutoramento em Estudos de Tradução, Portugal
2008 - 2008 I Congresso Internacional de Estudos Interculturais
Congresso
Centro Estudos Interculturais, Portugal
2008 - 2008 7th International Conference & Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media
Congresso
Languages & the Media
2007 - 2007 Isculturap 2007
Conferência
2006 - 2006 Colóquio Linguística de Corpus, Linguística Quantitativa e Variação Linguística
Conferência
2004 - 2004 Translation Technology
Oficina (workshop)
2003 - 2003 II Congresso Internacional da AELFE
Congresso
2003 - 2003 II Congresso Internacional da AELFE
Conferência

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2009 O Contrato da Qualidade em Interpretação Simultânea Tânia Rodrigues Ferreira (Mestrado)
Instituto Politécnico do Porto, Portugal

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
1999/11 - Atual Interpretação de Acompanhamento Línguas e Culturas (Licenciatura) Instituto Politécnico do Porto, Portugal
1999/11 - Atual Interpretação Consecutiva e Simultâneo Línguas e Culturas (Licenciatura) Instituto Politécnico do Porto, Portugal
1999/11 - Atual Inglês de Negócios Línguas e Culturas (Licenciatura) Instituto Politécnico do Porto, Portugal
2018/01/01 - 2018/05/01 Current Trends in Audiovisual Translation Master in Audiovisual Translation (Master) Hamad Bin Khalifa University, Catar
2010 - 2010 Professional English Aperfeiçoamento (Curso médio)
2009 - 2009 Remedial English Outra (Curso médio)
2008 - 2008 Teacher's Mobility Especialização (Curso médio)
2007 - 2007 Survival English Aperfeiçoamento (Curso médio)
2007 - 2007 Professional English Aperfeiçoamento (Curso médio)
1989/11 - 1999/09 Francês Relações Internacionais (Licenciatura) Universidade Lusíada Porto, Portugal

Membro de associação

Nome da associação Tipo de participação
2009/10 - Atual TRANSMEDIA Portugal
2007 - Atual Centro Multimédia de Línguas