???global.info.a_carregar???
Clara Niza commenced her PhD studies in Linguistics Applied to Translation at the School of Arts and Humanities of the University of Lisbon (FLUL) in 2025. This followed the successful completion of her master’s degree in Translation in September 2024, during which she defended a dissertation titled "Translators and Artificial Intelligence: Ethical Reflections on Machine Translation", having as members of the jury Dr. Alexandra Assis Rosa (FLUL), Dr. Helena Moniz (Centre of Linguistics at the University of Lisbon [CLUL]/INESC-ID), Dr. Kaisa Koskinen (Tampere University) and Dr. Mary Nurminen (Tampere University), scoring 19 out of 20. The research conducted for her master's dissertation, done in close collaboration with a colleague from Tampere University who did a mirrored thesis in Finland, has been recognised, leading to her selection to present the findings at the 11th European Society for Translation Studies Congress held at the University of Leeds in June 2025. Her research was also featured by one of her supervisors, Dr. Mary Nurminen, for a broad audience of participants at Terässä, the Finnish Translator and Interpreter Professional Day, in 2025. Additionally, during the year 2025, she was engaged in the BridgeAI project "Boosting Regulatory Implementation with Data-driven insight, Global expertise and Ethics for AI", aligning the Artificial Intelligence (AI) Act with her own research on AI and translation. She also served as a reviewer for the 12th edition of the Disfluency in Spontaneous Speech Workshop that took place in Lisbon in September 2025, and she was invited to deliver guest lectures to students enrolled in the Master's in Translation program at FLUL in 2024 and 2025. Currently, she is engaged in a systematic literature review focused on translators’ surveys related to Machine Translation (MT)/Generative AI (GenAI) use, literacy and ethical challenges, which is a critical aspect of her PhD research. She has also been actively participating in conferences and events focused on the intersection of MT, AI, and ethics. These include, among others, the 2025 Translating Europe Forum, organised by the EU Directorate General of Translation in November 2025 and the Responsible AI Forum 2025, organised by the Center for Responsible AI in December 2025. Prior to her current academic pursuits, she obtained two postgraduate diplomas: one in Legal and Economic Translation from ISLA – Instituto Superior de Línguas e Administração in 2009, and another in Pharmaceutical Marketing from IPAM, the Marketing Business School, in 2004. She also holds a bachelor’s degree in Languages and Modern Literature from the NOVA University of Lisbon – School of Social Sciences and Humanities, awarded in 1992. Throughout her career since 1992, she has held various roles within multinational companies, primarily within finance departments, where translation was a core responsibility. For the last six years, she has been working as a full-time professional freelance translator, specialising in legal and economic translation.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Clara Nisa Caetano Pereira de Almeida e Paiva

Nomes de citação

  • Clara Niza
  • Niza, Clara

Identificadores de autor

Ciência ID
4512-5A03-330C
ORCID iD
0009-0003-8471-9329

Endereços de correio eletrónico

  • clarapaiva@edu.ulisboa.pt (Profissional)

Websites

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português (Idioma materno)
Inglês Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C1)
Espanhol; Castelhano Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C2) Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C2) Utilizador independente (B1)
Francês Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador elementar (A1)
Formação
Grau Classificação
2025/02/10 - 2029/01
Em curso
Linguística (Doutoramento)
Especialização em Translation
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2024/09/11
Concluído
Tradução (Mestrado)
Especialização em Tradução
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"Translators and Artificial Intelligence: Ethical Reflections on Machine Translation" (TESE/DISSERTAÇÃO)
19
2010/07/14
Concluído
Tradução Jurídica e Económica (Pós-Graduação)
Especialização em Tradução
Instituto Superior de Línguas e Administração Lisboa, Portugal
17
2004
Concluído
Marketing Farmacêutico (Pós-Graduação)
Especialização em Marketing
Instituto Português de Administração de Marketing de Lisboa, Portugal
17
1992/06/25
Concluído
Línguas e Literaturas Modernas, variante de Estudos Portugueses e Ingleses (Licenciatura)
Especialização em Tradução
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
13
Percurso profissional

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
1992/09 - Atual Self-employed Freelance Translator, Portugal
2010/09/18 - 2019/09/30 Board Member WWS - Wine With Spirit, S.A., Portugal
2009 - 2009 Executive Assistant to the Chief Executive Officer Evolution_Grupo de Educação, Portugal
2004/12/13 - 2008/12/31 Operations Manager / Executive Assistant to the Branch Manager Genworth Financial Mortgage Insurance, Portugal
1999/10/01 - 2004/04/30 Information, Communication and Image Coordinator Guião, S.A., Portugal
1992/11/02 - 1999/09/30 Assistant to the Finance, Administrative and Distribution Department Pharmacia & Upjohn, Portugal
Projetos

Projeto

Designação Financiadores
2024/08 - 2025/10 BridgeAI | Boosting Regulatory Implementation with Data-driven insight, Global expertise and Ethics for AI
2023.10424.S4P23
Bolseiro de Doutoramento
Instituto de Engenharia de Sistemas e Computadores Investigação e Desenvolvimento em Lisboa, Portugal
Concluído
Produções

Publicações

Resumo em conferência
  1. Niza, Clara; Moniz, Helena; Nurminen, Mary. Autor correspondente: Niza, Clara. "Translators and Artificial Intelligence: Ethical Reflections on Machine Translation". Trabalho apresentado em 11th EST Congress: The Changing Faces of Translation and Interpreting Studies, Leeds, 2025.
    Publicado
Tese / Dissertação
  1. "Translators and Artificial Intelligence: Ethical Reflections on Machine Translation". Mestrado, Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, 2024. http://hdl.handle.net/10400.5/97269.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2025/10/13 Translators and Artificial Intelligence: Ethical Reflections on Machine Translation Tradução Assistida por Computador - Licenciatura
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2025/07/03 Translators and Artificial Intelligence: Ethical Reflections on Machine Translation 11th EST Congress 2025: The Changing Faces of Translation and Interpreting Studies
University of Leeds (Leeds, Reino Unido)
2024/10/16 Translators and Artificial Intelligence: Ethical Reflections on Machine Translation Tradução Assistida por Computador - Licenciatura
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2024/04/08 Translators and Artificial Intelligence: Ethical Reflections on Machine Translation Seminário de Sistemas de Tradução Automática - Mestrado em Tradução
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2026/02/27 - 2026/02/27 Language technologies are increasingly shaping how we communicate and access information across languages. Yet these systems can reflect social and cultural biases. As public-facing large language models become more widespread, these issues reach an ever-broader set of users and everyday contexts. In this talk, I will share past and ongoing work on automatic translation and large language models, exploring how (gender) bias and other risks emerge and how to address them to enhance inclusivity.
Seminário
Beatrice Savoldi: "Towards Inclusive and Human-Centered Multilingual Language Technologies"
Instituto de Engenharia de Sistemas e Computadores Investigação e Desenvolvimento em Lisboa, Portugal
2026/02/24 - 2026/02/24 Right now, the technological challenge we are most likely to face in the labour market is ‘frictional’ technological unemployment – where there is plenty of work available, but not enough people are able to do it. This lecture explores the phenomenon and its main causes – that people might lack the right skills for the work, not live in the place where the work is created, or have an identity that is at odds with the nature of the work.
Seminário
Work, Out of Reach by Professor Daniel Susskind
Gresham College, Reino Unido
2026/01/13 - 2026/01/13 ChatGPT, the AI chatbot developed by OpenAI, was the fastest growing app in history. But this achievement, as sudden and remarkable as it might seem, was simply the most recent chapter in a fascinating story that has been unfolding for almost seven decades. This lecture explores the full history of the relationship between AI and work, and how economists have tried to make sense of it.
Seminário
Economics and Artificial Intelligence by Professor Daniel Susskind
Gresham College, Reino Unido
2025/11/25 - 2025/11/25 The Responsible AI Forum 2025, organized by the Center for Responsible AI, returns to the Champalimaud Foundation on November 25 for a full-day program dedicated to Building AI for Better — exploring how technology, science, and ethics can come together to shape a more responsible future for Artificial Intelligence.
Conferência
Responsible AI Forum 2025 | Demo Day
Center for Responsible AI, Portugal
2025/11/05 - 2025/11/07 What does quality really mean in translation? How can we achieve it – and what are the consequences when we don’t? The 2025 Translating Europe Forum brought together translation professionals to discuss quality standards and the future of the industry. Participants explored how artificial intelligence is transforming translation work, while emphasising that human expertise remains essential for cultural sensitivity and meaningful communication.
Conferência
2025 Translating Europe Forum – Quality matters
Directorate-General for Translation, Bélgica
2025/11/04 - 2025/11/06 The 2025 conference adopted a hybrid model, maintaining its hallmark focus on the intricate intersection between law and technology. The opening day was dedicated to Portugal’s public administration and its innovation challenges, offering participants the opportunity to attend an on-site session at Abreu Advogados’ auditorium. The second day of the conference turned its attention to another pressing issue in today’s legal landscape: e-Discovery. This session examined the automation of document review and evidence management.
Conferência
Lisbon, Law & Tech 2025
Instituto de Conhecimento da Abreu Advogados, Portugal
2025/10/27 - 2025/10/27 Why has automation anxiety – the fear that new technologies cause mass unemployment – proven wrong over the centuries? This lecture explores how technology affects the labour market. While new technologies can substitute for workers, reducing demand for their efforts at certain activities, they can also complement them, increasing demand for them to do activities that haven’t been automated. Historically, people have focused on the former, harmful force and underestimated – or ignored – the latter helpful force.
Seminário
The Economics of Work and Technology by Professor Daniel Susskind
Gresham College, Reino Unido
2025/09/25 - 2025/09/25 The event focused on advances in technologies and processes that leverage generative AI, agentic AI, Large Language Models, reasoning LLMs, Machine Translation, and any combination of them, that address challenges in multilingual communication and the provisioning of high-quality translation or interpretation.
Conferência
AMTA 2025 Virtual
AMTA, Estados Unidos
2025/09/09 - 2025/09/09 Ever since modern economic growth began three centuries ago, people have suffered from periodic bursts of anxiety about the technologies of the time taking on the work that they do. This opening lecture explores the history of ‘automation anxiety’ – from the Luddites who smashed framing machines at the start of the Industrial Revolution in Britain to the protestors who set driverless cars on fire on the streets of San Francisco today. Time and again, their main worry – that there would not be enough work for people to do – turned out to be wrong.
Seminário
Automation Anxiety by Professor Daniel Susskind
Gresham College, Reino Unido
2025/05/22 - 2025/05/23 The Lisbon Language Summit 2025 is a transformative event designed to challenge the status quo of the language industry, bringing together visionary minds and innovative thinkers to reshape the future of global communication. From translation and interpreting services to cutting-edge technologies and customized language services, the LLS 2025 will address key industry challenges: new business models; emerging skill sets; evolving client expectations; AI risk management; the intersection of language services with marketing, citizenship, and HR.
Conferência
Lisbon Language Summit 2025
Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, Portugal
2025/05/09 - 2025/05/09 This Translating Europe Workshop, the second in Ireland, brought invited experts from around Europe - including Ireland - together to focus on the challenges to contemporary translation, both positive and negative. These include the opportunities for innovation, growth, and hope in multilingual (digital) communication.
Oficina (workshop)
Translating Europe Workshop Dublin
Dublin City University School of Applied Language and Intercultural Studies, Irlanda
2025/03/19 - 2025/03/19 Online lecture by Professor Lawrence Venuti, moderated by Dr. Helena Moniz, entitled "The Human Translator and AI: Algorithms of Interpretation". It was rganised by the UNESCO Chair in Translating Cultures at the King Faisal Center for Research and Islamic Studies (KFCRIS), with the support of the Literature, Publishing and Translation Commission. The lecture explores the challenges posed to human translators by the advancment of Machine Translation, generating various debates in translation studies.
Conferência
The Human Translator and AI: Algorithms of Interpretation
King Faisal Center for Research and Islamic Studies, Arábia Saudita
2025/03/18 - 2025/03/18 Translating Europe Workshop when the results of the 2025 edition of the European Language Industry Survey (ELIS) were unveiled, analysed and discussed.
Conferência
ELIS 2025
European Union of Associations of Translation Companies, Bélgica
2024/11/19 - 2024/11/19 The Center for Responsible AI forum is opening the doors to AI innovation and showing how startups, research centers, and industry leaders are tackling challenges with Responsible AI solutions. Step into our ecosystem and gain a comprehensive view of the Center for Responsible AI. From keynotes on critical AI topics to live demonstrations of our latest innovations, see firsthand how our work is driving positive change in businesses and in our society.
Conferência
Demo Day - Open the doors to AI innovation
Center for Responsible AI, Portugal
2024/10/19 - 2024/10/19 The Bridge AI project, coordinated by INESC-ID in collaboration with the Champalimaud Foundation and Unbabel, aims to foster connections and build synergies between academia, industry, and the public sector to reflect on the implications of the AI Act and support policymakers in its implementation. At the conference, the preliminary results of each working group were presented and there was a debate with international experts and decision-makers. It was a unique opportunity to interact with experts and listen to prominent voices in AI regulation.
Conferência
Bridge AI - Portugal at the Forefront of Artificial Intelligence Regulation
Instituto de Engenharia de Sistemas e Computadores Investigação e Desenvolvimento em Lisboa, Portugal
2024/10/08 - 2024/10/08 This TEW will attempt an in-depth exploration of the complex field of AI and its profound implications for professional translation and translator training. The workshop will delve into the theoretical and practical challenges that AI poses for the professional translator, promoting a nuanced understanding of the evolving landscape. Through interactive discussions, the aim is to explore and address key issues that arise when navigating the transformative intersection of technology and language in the AI era.
Conferência
AI Translation vs Human Translation: Training Perspectives and the Impact on the Translation Profession
Directorate-General for Translation, Bélgica

Ionian University - Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Grécia

Membro de comissão

Descrição da atividade
Tipo de participação
Instituição / Organização
2025/03/21 - 2025/09/05 Member of the scientific committee at the 12th edition of DiSS workshop 2025 – Disfluency in Spontaneous Speech, with the theme is “Disfluencies in the Age of AI: A Multidisciplinary View“.
Membro
Instituto de Engenharia de Sistemas e Computadores Investigação e Desenvolvimento em Lisboa, Portugal

Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal