???global.info.a_carregar???
Concluiu o Mestrado em Línguas Aplicadas e Tradução em 2014 pela Universidade de Évora. Licenciada em Linguas, Literaturas e Culturas em 2012 pela Universidade de Évora e em História da Arte em 2005 pela Universidad de Extremadura (Espanha). Obteve bolsa de Doutoramento na Universidade de Macau. Tradutora da primeira tradução para espanhol da obra "Colóquios dos Simples", de Garcia de Orta. Tradutora e editora da tradução para espanhol de "Arte de Furtar", de Manuel da Costa; Tradutora, editora da tradução para espanhol de "tratado das coisas da China", de Frei Gaspar da Cruz, tradutora de "El Miajón de los Castúos. Edición bilingüe" , tradutora e editora da tragedia de António Ferreira "Castro", em edição bilingue), Húmus, de Raul Brandão. Tradutora de "Paisagens da China e do Japão, de Wenceslau de Moraes e das traduções das obras de Fernando Pessoa: "Textos filosóficos", "Epistolário selecto" e "Ficcões". É Intérprete em julgamentos no Tribunal Judicial da Comarca de Évora e tradutora de documentos legais e académicos para empresas privadas. Traduz artigos científicos para universidades e centros de investigação em Portugal e Espanha. Actua na área de Humanidades com ênfase em Línguas e Literaturas Específicas (Português/Espanhol). Participou em diversas Jornadas e Congressos, quer como oradora, quer como parte da organização. É autora e tradutora de livros e artigos científicos. É professora de Espanhol e Português no ámbito de Língua estrangeira. Leccionou aulas de Literatura Espanhola para alunos estrangeiros.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Raquel Madrigal Martínez

Nomes de citação

  • Madrigal Martínez, Raquel
  • Ciência ID 141D-0CB3-422C

Identificadores de autor

Ciência ID
141D-0CB3-422C
ORCID iD
0000-0002-4400-6119

Telefones

Telemóvel
  • 933788816 (Profissional)

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Literaturas Específicas

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Espanhol; Castelhano (Idioma materno)
Português Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Inglês Utilizador elementar (A2) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1)
Formação
Grau Classificação
2023/09/15 - 2024/06/15
Concluído
Curso de Especialização em Práticas e Tecnologías de Tradução (Pós-Graduação)
Especialização em Tradução
Universidade de Lisboa, Portugal
15
2021/08/01 - 2021/09/12
Concluído
Conciencia Lingüística (Outros)
Universidad Autónoma Metropolitana - Xochimilco, México
2021/02/01 - 2021/03/30
Concluído
Corrección, estilo y variaciones de la lengua española (Outros)
Fundació Universitat Autónoma de Barcelona, Espanha
2021/01/04 - 2021/01/30
Concluído
Fundamentos de la Escritura (Outros)
Universidad de Monterrey, México
2020/06/03 - 2020/08/06
Concluído
Humanidades Digitales (Outros)
Fundació Universitat Autónoma de Barcelona, Espanha
2019/08/13 - 2020/01/06
Frequentou
Philosophy in Literary and Intercultural Studies (Doctor)
Especialização em Portuguese
University of Macau, Macau
2019/08/05 - 2019/11/05
Concluído
Collaborative Institutional Training Initiative (Postgraduate Certificate)
City University of Macau, Macau
2012/06/13 - 2014/12/03
Concluído
Mestrado em Línguas Aplicadas e Tradução (Mestrado)
Especialização em Investigação
Universidade de Évora, Portugal
""Colóquios dos Simples", de Garcia de Orta. Traducción al español y proceso traductológico." (TESE/DISSERTAÇÃO)
17
2009/07/13 - 2012/08/30
Concluído
Linguas, Literaturas e Culturas (Licenciatura)
Especialização em Português/Espanhol
Universidade de Évora, Portugal
15
2001/07/13 - 2005/06/13
Concluído
Historia del Arte (Licence)
Especialização em Arqueología
Universidad de Extremadura Facultad de Filosofía y Letras, Espanha
8
Percurso profissional

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2022/08/03 - Atual Tradução manuais acadêmicos Comunidad Campus SL, Espanha
2022/04/03 - Atual Tradução de artigos Universidade de Lisboa, Portugal
2018/06/13 - Atual Traduções de documentos legais e académicos Agência Royal School of Languajes, Portugal
2018/03/13 - Atual Traduções de documentos legais e académicos Agência de Tradução Soares Franco , Portugal
2018/02/13 - Atual Traduções de artigos científicos CICP- Centro de Investigação em Ciências Políticas, Portugal
2018/02/13 - Atual Traduções de artigos científicos Universidade de Évora Centro Interdisciplinar de História Culturas e Sociedades, Portugal
Universidade de Évora Centro Interdisciplinar de História Culturas e Sociedades, Portugal
2015/03/13 - Atual Intérprete em julgamentos Tribunal Judicial da Comarca de Évora, Portugal
2022/01/03 - 2022/12/03 Tradução Always Idiomas, Espanha
2022/03/03 - 2022/07/03 Traduções de cartazes e catálogo para a exposição sobre Gil Vicente Museu Nacional do Teatro e da Dança, Portugal
2019/05/13 - 2021 Trabalhos de legendagem para o canal de televisão FUEL TV desde 2019. FUEL TV, Portugal
2018/06/13 - 2018/07/13 Tradução do conto: " Magical Realism-101", de Onésimo Teotónio Almeida Brown University, Estados Unidos
2016/06/13 - 2016/07/13 Tradução para o departamento de Informática da Flow Systems, empresa de gestão de água. Flow Systems S. A., Portugal
2016/02/13 - 2016/06/13 Traduções para a organização do congresso: Poesia de Cancioneiro e Cultura de Corte: Nos 500 anos do Cancioneiro Geral. CIDEHUS; CEC; CITCEM; CLP, Portugal
2016/01/13 - 2016/06/13 Traduções e revisões de textos para a revista trimestral "Descobrir Évora". Revista "Descobrir Évora", Portugal
2015/09/13 - 2015/11/13 Formadora de Língua Espanhola aplicada ao Turismo Instituto do Emprego e Formação Profissional, Portugal
Instituto do Emprego e Formação Profissional, Portugal
2015/05/13 - 2015/07/13 Tradução da proposta de edição da obra: "Otras Economías", apresentada pelo Centro de Estudos Sociais da Universidadede Coimbra, inserido no Projecto Alice, dirigido por Boaventura de Sousa Santos. Universidade de Coimbra Centro de Estudos Sociais, Portugal
2013/10/13 - 2014/10/13 Estagiária para a empresa RUSTITUR, em Évora, onde desenvolvi tarefas de tradução e interpretação, sendo da minha responsabilidade a tradução da página web da empresa. Rustitur S. A., Portugal
Rustitur S. A., Portugal
2013/03/13 - 2014/03/13 Tradutora e intérprete na FIRA, Feira Internacional de Turismo FIRA, Feria Internacional de Turismo, Espanha
2013/01/21 - 2014/01/21 Tradutora e intérprete na FITUR, Feira Internacional de Turismo FITUR ( Feria Internacional de Turismo de Madrid) , Espanha
2012/10/13 - 2013/01/13 Formadora de Espanhol para Empresários na Área do Turismo NUFOR (Núcleo de Formação da Universidade de Évora) Universidade de Évora, Portugal
Universidade de Évora, Portugal
2011/03/13 - 2011/03/13 Tradução de textos para o jornal regional alentejano "Diário do Sul". Diário do Sul, Portugal
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Martínez, Raquel. "Portugal – Goa: os Orientes e os Ocidentes  ". Trabalho apresentado em SE NÃO FOSSES TU: A VISÃO DO OUTRO NOS COLÓQUIOS DOS SIMPLES DE GARCIA DE  ORTA., Porto, 2019.
    Publicado
Artigo em revista
  1. Raquel Madrigal Martínez. "De Moraes, Wenceslau. La ceremonia del té. Axel Gasquet, 2024. (Versión española de Axel Gasquet del original de Wenceslau de Moraes, O culto do chá). 85 pp.". Mirai. Estudios Japoneses (2024): https://doi.org/10.5209/mira.95744.
    10.5209/mira.95744
  2. Martínez, Raquel. "Os livros do registo de passaportes do arquivo municipal de Loulé : análise histórica do movimento migratório (1833-1835). (tradutora)". al-ulyã : revista do Arquivo Municipal de Loulé 1 18 (2017): 85-123. http://biblioteca.turismodoalgarve.pt/advsearch.aspx?base=CATALOGO&type=&search=DE%3A%22Migra%E7%E3o%22&format=isbd&class=isbd&page=2#.
    Publicado • Tradutor
  3. Martínez, Raquel. "El decoro, según se mire, en los Coloquios de Garcia da Orta.". Atlante - Revue d'études romanes 1 5 (2016): 201-228. https://atlante.univ-lille.fr/11-el-decoro-segun-se-mire-en-los-coloquios-de-garcia-da-orta.html.
    Acesso aberto • Publicado
  4. González de Pablo, Ángel. ""Lisboa, ¿nueva Roma? El modelo romano en los orígenes de la épica culta portuguesa". (tradutora)". 1 21 (2015): https://journals.openedition.org/e-spania/24597.
    Publicado • 10.3989/hispania.2001.v61.i207.314 • Tradutor
  5. García Pérez, Francisco José. "La frontera del Alentejo durante la Guerra de Restauración (1640- 1668). (tradutora)". (2014):
    Acesso aberto • 10.3989/hs.2014.094 • Tradutor
  6. Alves, Hélio J. S.. "Tras la estela de Corte-Real. El poema «Sepúlveda e Lianor» en la memoria de Lope de Vega, Cervantes, Calderón, Solórzano Pereira y Tirso de Molina". Studia Aurea 7 (2013): 365. http://dx.doi.org/10.5565/rev/studiaaurea.87.
    Acesso aberto • 10.5565/rev/studiaaurea.87 • Tradutor
Capítulo de livro
  1. Martínez, Raquel. "Edad, juventud y acceso a responsabilidades sociales (Portugal, siglos XVI-XVIII). (tradutora)". In Jóvenes y Juventud en los Espacios Ibéricos durante el Antiguo Régimen, 137-162. Lisboa, Portugal: Colibri; CIDEHUS, 2019.
    Publicado • Tradutor
  2. Martínez, Raquel. "El inicio de una epopeya financiera: la entrada de los banqueros cristianos nuevos portugueses en la deuda pública de la monarquía hispánica, 1574-1580. (tradutora)". 247-273. Espanha: Sílex, 2019.
    Publicado • Tradutor
  3. Weinfield, Henry. "Milton in Portuguese A Story in Blank Verse . (Investigadora)". In The Blank-Verse Tradition from Milton to Stevens, 1-21. New York, Estados Unidos: Cambridge University Press, 2016.
    10.1017/cbo9781139178921.001 • Pessoal de suporte
  4. Martínez, Raquel. "La ciudad del desasosiego: trayectos y figuraciones . (tradutora)". In Los sentidos de la ciudad: arquitectura, urbanismo, literatura, cine, 185-200. Espanha: Biblioteca Nueva, 2016.
    Publicado • Tradutor
Catálogo de exposição
  1. Alves, Hélio J. S.; Camões, José; Huerta Calvo, Javier; Madrigal Martínez, Raquel. O teatro de Gil Vicente e a literatura europeia da Idade Moderna” / “El teatro de Gil Vicente y la literatura europea de la Edad Moderna. Museu Nacional do Teatro e da Dança / Museo Nacional del Teatro, 2023.
Edição de livro
  1. Tratado de las cosas de la China. Tratado de las cosas de la China. Espanha: Publicação independente. 2022.
    Publicado • Tradutor
  2. Luís Chamizo. El Miajón de los Castúos. Edición bilingüe.. Santiago de Chile, Chile: Contraeditorial Astronómica. 2022.
    Tradutor
Livro
  1. Madrigal Martínez, Raquel. Ficciones: Fernando Pessoa.. Espanha. 2025.
    Publicado
  2. Madrigal Martínez, Raquel. Fernando Pessoa: Textos filosóficos.. Espanha. 2024.
    Publicado • Tradutor
  3. Madrigal Martínez, Raquel. FERNANDO PESSOA: Epistolario selecto (1906-1935). Espanha. 2024.
    Publicado
  4. Madrigal Martínez, Raquel. Paisajes de la China y del Japón. Espanha. 2024.
  5. António Ferreira. Castro. Edición bilingüe.. 2023.
    Publicado • Tradutor
  6. Madrigal Martínez, Raquel. Humus. 2023.
    Publicado • Tradutor
  7. Madrigal Martínez, Raquel. Arte de Hurtar. Espanha: Publicação independente. 2021.
    Publicado • Tradutor
  8. Martínez, Raquel. Coloquios de los Simples. (tradutora). Faro, Portugal: Sílabas e Desafios. 2018.
    Publicado • Tradutor
  9. Madrigal Martínez, Raquel. Guía de Évora em 48 horas.. Évora, Portugal: Caminho das Palavras. 2017.
    Publicado
Prefácio / Posfácio
  1. Martínez, Raquel. "La Sevilla lusa. (tradutora)". 17-19. Sevilla, Espanha: Universo Barroco Iberoamericano. 2018.
    Publicado • Tradutor
Recurso online
  1. Madrigal Martínez, Raquel. La Comparecencia Infinita. 2021. http://lacomparecenciainfinita.blogspot.com/search?q=andrade.
Tese / Dissertação
  1. Martínez, Raquel. ""Colóquio dos simples", de Garcia de Orta: traducción al español y proceso traductológico.". Mestrado, Universidade de Évora, 2014. http://dspace.uevora.pt/rdpc/handle/10174/13015.
Website
  1. Martínez, Raquel. El Coloquio de los Perros. 2016. https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2019/05/17 SE NÃO FOSSES TU: A VISÃO DO OUTRO NOS COLÓQUIOS DOS SIMPLES DE GARCIA DE ORTA. Portugal – Goa: os Orientes e os Ocidentes .
Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2018/10/30 Apresentação da tradução para Espanhol de Colóquios dos Simples e Drogas da Índia, de Garcia de Orta. Tradução para Espanhol de Colóquios dos Simples e Drogas da Índia, de Garcia de Orta.
Biblioteca Pública de Évora (Évora, Portugal)
2016/11/22 "A tradução espanhola de literatura portuguesa nos séculos XVI e XVII e o caso de Jerónimo Bermúdez" Jornada de Investigação do Programa de Doutoramento em Literatura.
Universidade de Évora (Évora, Portugal)

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2011/06/02 - 2011/06/04 Colaboração na organização do IV Congresso do Ensino do Espanhol em Portugal, que decorreu na Universidade de Évora. (2011/06/02 - 2011/06/04)
Congresso (Outra)
Universidade de Évora, Portugal

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2012/05/31 - 2012/05/31 Jornada de Iniciação à Investigação Científica: "Gramáticos e Gramáticas da Língua Portuguesa"
Outro
Jornada de Iniciação à Investigação Científica: "Gramáticos e Gramáticas da Língua Portuguesa"
Universidade de Évora, Portugal

Consultoria / Parecer

Descrição da atividade Instituição / Organização
2017/06/13 - Atual Membro da equipa da revista Diálogo das Letras, editada pelo Grupo de Pesquisa e Produção e Ensino de Texto (GPET), realizando trabalhos de tradução e revisão de textos.

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2019/08/15 - 2019/12/15 Professora de Português para a preparação do CAPLE de alunos chineses. (Licence) University of Macau, Macau
2017/09/13 - 2019/06/13 Professora de Espanhol para estrangeiros. Espanhol Universidade Sénior , Portugal
2017/03/08 - 2017/03/08 Leccionei a aula: "¿Por qué leer el Quijote?" a alunos do 3º ano da Licenciatura de Linguas, Literaturas e Culturas. (Licenciatura) Universidade de Évora, Portugal
2016/12/22 - 2016/12/22 Leccionei a aula: "Por que ler o Quijote" a alunos do 3º ano da Licenciatura de Línguas, Literaturas e Culturas. (Licenciatura)

Outro júri / avaliação

Descrição da atividade Instituição / Organização
2018/10/13 - Atual Participação como revisora de textos na organização anual de: "Encontro Virtual de Documentação em Software Livre (EVIDOSOL) y nos Congresso Internacional de Linguagem e Tecnologia online (CILTEC-online).