Identificação
Identificação pessoal
- Nome completo
- Françoise Michèle Élise Bacquelaine
Identificadores de autor
- Ciência ID
- 0A18-2BAB-5D2D
Domínios de atuação
- Humanidades - Línguas e Literaturas - Linguística
Idiomas
Idioma | Conversação | Leitura | Escrita | Compreensão | Peer-review |
---|---|---|---|---|---|
Francês (Idioma materno) | |||||
Português | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) |
Inglês | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C1) |
Alemão | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C1) |
Holandês | Utilizador elementar (A2) | Utilizador independente (B2) | Utilizador elementar (A2) | Utilizador independente (B1) | |
Espanhol; Castelhano | Utilizador elementar (A2) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | ||
Chinês | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) |
Formação
Grau | Classificação | |
---|---|---|
2020/02/14
Concluído
|
3rd Cycle of Studies in Language Sciences (Doutoramento)
Especialização em Translation
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
"Traduction humaine et traduction automatique du quantificateur universel portugais "cada" en français et en anglais. Étude
de phraséologie comparée" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
Aprovado |
2005/10 - 2009/01/16
Concluído
|
Masters in Terminology and Translation (Mestrado)
Especialização em Terminologia e Tradução
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
"La terminologie Bluetooth en anglais, en français et en portugais. Étude de néonymie comparée" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
Muito Bom |
2003/10 - 2004/09
Concluído
|
University diploma in general translation ( bachelor's degree) (Licence)
Especialização em Tradução
Université de Rennes 2, França
|
Mention très bien |
1997/10 - 1999/06
Concluído
|
Biannual Course in Sinology (Diploma de especialização)
Especialização em Sinology
Universidade do Minho Instituto de Ciências Sociais, Portugal
|
18 valores |
1996/09 - 1997/06
Concluído
|
FLE Complement for Bachelor's degrees (Licence)
Especialização em Teaching French as a foreign language
Université Grenoble Alpes UFR de Langues étrangères, França
|
14 valores |
1980/10 - 1981/06/26
Concluído
|
Certificate in Portuguese Language and Reading Portuguese Texts (Postgraduate Certificate)
Especialização em Portuguese as a Foreign Language
Université de Liège Faculté de Philosophie et Lettres, Bélgica
|
Mention très bien |
1980/10 - 1981/06/26
Concluído
|
Certificate in Portuguese and Brazilian Linguistics and Literature (Licence)
Especialização em Linguistics and Literature
Université de Liège Faculté de Philosophie et Lettres, Bélgica
|
Mention très bien |
1978/10 - 1981/03
Concluído
|
"Agrégation" in Higher Secondary Education (Postgraduate Certificate)
Especialização em Teaching English and German as foreign languages
Université de Liège Faculté de Philosophie et Lettres, Bélgica
Université de Liège Faculté de Psychologie et Sciences de l'Education, Bélgica |
12 valores |
1976/10 - 1980/09
Concluído
|
Germanic Philology (Licence)
Especialização em English (Linguistics) and German (Linguistics and Literature)
Université de Liège Faculté de Philosophie et Lettres, Bélgica
"Deutsch-französische Terminologie des Strickens und Häkelns (mit deutsch-französichem Glossar)" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
13 valores |
Percurso profissional
Docência no Ensino Superior
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2022/01/01 - Atual | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal |
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal | ||
1986/09/29 - 2021/12/31 | Leitor (Docente Universitário) | Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal |
2016 - 2019 | Leitor (Docente Universitário) | Universidade do Porto, Portugal |
2013 - 2016 | Leitor (Docente Universitário) | Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal |
Outros
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
1986/02/04 - 1986/06/26 | Teaching in secondary education | Ministère de l'éducation nationale belge, Bélgica |
Athénée royal de Huy, Bélgica | ||
1983/09/16 - 1985/09/15 | Teaching in secundary education | Ministère de l'Éducation nationale (Royaume du Maroc), Marrocos |
Lycée Ibn Toumert, Marrocos | ||
1981/05/25 - 1983/06/30 | Teaching in secondary and higher education | Ministère de l'éducation nationale belge, Bélgica |
Various secondary and higher education establishments in Belgium, Bélgica |
Projetos
Projeto
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2017/10/15 - 2021/04/14 | Development of the Interdisciplinary Master Programme on Computational Linguistics at Central Asian Universities
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade de Lisboa Centro de Linguística, Portugal |
Concluído
|
2010/03/01 - 2010/07 | Translation from French into Portuguese and linguistic revision (Debuyst)
FLUP/PS-CPS/2010-153
Investigador responsável
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
Universidade do Porto Faculdade de Direito
Concluído
|
Outro
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2020 - Atual | Centre of Linguistics of University of Porto
UID-00022-2020
Investigador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Em curso
|
2009/03 - 2010/03 | Translation from Portuguese into French: "Traité de droit constitutionnel: constitution universelle et mondialisation des
valeurs fondamentales"
FLUP/PS-CPS/2010-303
Investigador responsável
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
Concluído
|
2008/11/20 - 2009/03/06 | Translation (FR-PT) and linguistic revision of "Analgésie, sédation et anesthésie préhospitalières. Principes et protocoles"
(Patrick Hertgen & Claude Fuilla, 2006)
FLUP/PS-CPS/2010-304
Investigador responsável
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
Concluído
|
Produções
Publicações
Artigo em revista |
|
Capítulo de livro |
|
Edição de livro |
|
Edição de número de revista |
|
Revisão de livro |
|
Tese / Dissertação |
|
Tradução |
|
Atividades
Apresentação oral de trabalho
Título da apresentação | Nome do evento Anfitrião (Local do evento) |
|
---|---|---|
2024/11/28 | Traduction humaine et traduction automatique de "Grândola, Vila Morena" en français | Forum de l'APEF - Avrils au Portugal et ailleurs. Le 25 avril 1974: représentations, réverbérations et mythologies
Association portugaise d'Études françaises / Casa do Brasil (Santarém, Portugal)
|
2024/10/17 | "Pois bem" e os seus equivalentes funcionais em francês: um estudo contrastivo baseado em corpora | IV Jornada sobre Marcadores Discursivos
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
|
2024/06/19 | Discourse markers in contrast: French "eh bien" and functional equivalents in European Portuguese "bem", "ora bem" and "pois bem" | Discourse Markers in Romance Languages (DISROM 8)
Universidade de Lisboa (Lisbon, Portugal)
|
2024/06/11 | Défis de la formation en post-édition : consignes et évaluation | COLLOQUE INTERNATIONAL pour les 35 ans de TTR - Redéfinir la traduction ? Fluctuations historiques, nouvelles pratiques et
épistémologies en devenir
MacGill University - Université de Montréal - Concordia University (Montréal, Canadá)
|
2023/11/03 | O "portuglês" nos relatórios de estudantes da FLUP: evolução natural de uma língua viva, perda de identidade ou diversidade geracional? | CLUP’23: Identity, memory, heritage and diversity: Understanding the role of Portuguese in the world
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto (Porto, Portugal)
|
2023/04/28 | Enseigner la traduction à l'ère de la traduction automatique neuronale | Langues, Lettres et Traductologie : quel(s) enseignement(s) du passé pour relever les défis de l'avenir?
University of Mons (Mons, Bélgica)
|
2023/04/23 | DeepL and Google Translate Translating Portuguese Multi-Word Units into French: Progress, Decline and Remaining Challenges (2019-2023) | 10th Language & Technology Conference: Human Language Technologies as a Challenge for Computer Science and Linguistics
Adam Mickiewicz University, Collegium Minus, Poznan, Poland (Poznan, Polónia)
|
2023/04/21 | Traduction et services linguistiques : un domaine en danger en portugais ? | Terminology: Domain Loss and Gain
NL-Term, Instituut voor de Nederlandse Taal, European Association for Terminology & Infoterm (Brussels, Bélgica)
|
2022/06/16 | Traduzir a Ulyssei@s: uma odisseia sem porto à vista | 10th International Conference of AIETI 2022 - Transtextual and Cultural Circumnavigations
AIETI/Centre for Humanistic Studies of the University of Minho (CEHUM) (Braga, Portugal)
|
2021/11/04 | Traduction d'unités polylexicales du portugais en français par MT@EC (2015) et eTranslation (2019 et 2021) | Colloque international. 12es Journées du Réseau LTT - Lexicologie, Terminologie, Traduction. « La traduction au service des
institutions : outils, expérimentations et innovations pour le multilinguisme »
Lexicology, Terminology and Translation Network (Réseau LTT)/University of Naples “L’Orientale” (Online)
|
2021/10/01 | DeepL et Google Translate face à l'ambiguïté phraséologique | Colloque interdisciplinaire « Vers une robotique du traduire ? »
University of Strasbourg (Strasbourg, França)
|
2017/06/07 | Particularités du quantificateur universel portugais 'cada' | Colóquio Internacional de Homenagem ao Professor Óscar Lopes
CLUP/FLUP (Porto, Portugal)
|
2016/11/25 | Systèmes de traduction automatique et résolution d'ambiguïté: comparaison entre TABR, TAS et TAN | Colóquio Comemorativo do Quadragésimo Aniversário do Centro de Linguística da Universidade do Porto
Centro de Linguística da Universade do Porto / Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
|
2016/10/27 | Systèmes de traduction automatique et levée d'ambiguïté: étude comparée de systèmes de TABR, TAS et TAN | #TranslatingEurope Forum
Comissão Europeia (Bruxelas, Bélgica)
|
2015/03/27 | Job Opportunity for a Translator: Working for Machine Translation | New Job Opportunities in Translation and Interpreting: Challenges for University Programmes & Language Services Providers
Universidade do Porto Faculdade de Letras (Porto, Portugal)
|
2013/10/15 | La traduction en anglais et en portugais de la quantification universelle dans "Stupeur et Tremblements" d'Amélie Nothomb | Écrire au féminin en Belgique: indicatif présent. Identités, styles & tendances (1985-2013)
Universidade do Porto Faculdade de Letras
|
2013/07/19 | Approche sémantique contrastive du quantificateur universel portugais 'cada' et français 'chaque' | 27ème Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes
laboratoire ATILF - CNRS, Université de Lorraine, Société de linguistique romane (Nancy, França)
|
2012/11/30 | La quantification par 'tout' et 'chaque' dans 'Pelléas et Mélisande' de Maurice Maeterlinck | Colloque CELBUC-AML "Cent-cinquantenaire de Maeterlinck
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (Coimbra, Portugal)
|
2012/10/19 | Procédés de formation néologique primaire et secondaire en technologie de pointe au début du siècle | 4èmes Journées d'animation scientifique régionales: « La néologie entre monolinguisme et plurilinguisme : aspects théoriques et appliqués » |
2011/03/21 | Effets de la mondialisation sur les langues de spécialité en anglais, en français et en portugais | Jornada Científica "A Globalização: efeitos sobre as línguas e as culturas
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
|
2011/03/16 | Faire parler les débutants et les faux débutants | Lasemaine.fr 2011
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
|
2011/02/28 | Regards interculturels: 'nous' et 'vous' dans 'Tu ne traverseras pas le détroit' de Salim Jay | Jornada científica "Romans - rives / Fictions - naufrages. Fiction du Détroit. Traitement narratif et fictionnel des passages
et naufrages migrants. Regards interculturels"
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
|
2011/01/13 | Apports de la sémantique et de la syntaxe à la traduction des quantificateurs universels | Colloque international "Traduction, Terminologie et Rédaction technique: des ponts entre le français et le portugais"
Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle (Paris, França)
|
2009/10/17 | Technologies de pointe, terminologies et diversité linguistique: la terminologie Bluetooth en français et en portugais | 8èmes journées scientifiques du réseau LTT
Fundação Gulbenkian, Lisboa (org.: CLUNL/Réseau LTT) (Lisboa, Portugal)
|
2008/10/24 | La Théorie Sens <--> Texte : histoire, théorie et applications | Colóquio "Gramática, História, Teorias, Aplicações"
CLUP/FLUP (Porto, Portugal)
|
2008/05/15 | L'embrasement des campus dans les années 1960 | Jornadas de Pesquisa e Reflexão "Maio de 68: Tão longe e tão perto!/Mai 68: Si loin et si près!"
FLUP, Universidade do Porto (Porto, Portugal)
|
2007/05/23 | Em busca de coesão e coerência: Vivaldi reencontrado | Colóquio "O Fascínio da Linguagem", em homenagem a Fernanda Irene Fonseca
CLUP/FLUP, Universidade do Porto (Porto, Portugal)
|
2004/09/11 | Round table discussion: "Formation à distance pour traducteurs" | Colloque international: Traduction et technologie(s) en pratique professionnelle, en formation et en application de formation
à distance
Universidade de Rennes 2 (Rennes, França)
|
Orientação
Título / Tema Papel desempenhado |
Curso (Tipo) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2017 - 2028 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2023/10 - 2024/09 | Traduzir para a Europa
Orientador
|
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2023/10 - 2024/07 | Tradução Multimédia na Buggin Media
Orientador
|
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2022/10 - 2023/09 | Relatório de Estágio-TIPS - Tradução, Interpretação e Prestação de Serviços, Lda
Orientador de Ana Margarida Piedade da Silva Pinho
|
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2022/10 - 2023/09 | Relatório de Estágio na empresa 001 Translation
Orientador
|
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2022/10 - 2023/09 | Report for internship at the African Court of Human and Peoples' Rights
Orientador
|
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2022/10 - 2023/09 | Relatório de Estágio Tradução e Pós-Edição na Editrad
Orientador
|
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2021/10 - 2022/09 | Relatório de Estágio - Editrad, Edições e Traduções, Lda
Orientador
|
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2019/01 - 2021/09 | A Influência da Terminologia Dupla na Compreensibilidade das Bulas Médicas: um Olhar sobre a Tradução no Par Linguístico PT-DE
Coorientador
|
Terminologia e Tradução (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2019 - 2020 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2018/08/06 - 2019/07/18 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2018 - 2019 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2018 - 2019 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2017 - 2019 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2017 - 2018 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2017 - 2018 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2016 - 2017 | Relatório de estágio
Coorientador
|
|
2015 - 2016 | Relatório de estágio
Coorientador
|
Júri de grau académico
Tema Tipo de participação |
Nome do candidato (Tipo de grau) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2024/12/09 | Uma reflexão incidente na influência da aquisição de conhecimento sobre um texto e a sobre a sua temática
Presidente do júri
|
Rodrigo Ferreira Reis Marques de Queirós (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2024/11/12 | Relatório de estágio na TIPS: Análise de diferentes CAT-Tools e do seu impacto na produtividade de um tradutor
Arguente
|
Mauro Filipe de Sousa Rebelo (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2024/11/08 | Relatório de estágio na Casa dos Livros – Centro de Estudos da Cultura em Portugal da Universidade do Porto
Arguente
|
Renata Filipa Santos Faria (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2024/10/28 | Relatório de estágio: a tradução técnica e a pós-edição na RWS
Presidente do júri
|
Aléxia Vanina da Silva Gonçalves Mendes (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2024/10/21 | Relatório de Estágio
Arguente
|
Amélia Helena Angélico Fidalgo (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2024/10/14 | Relatório de Estágio na TIPS – Tradução, Interpretação e Prestação de Serviços, Lda
Arguente
|
Laura Maria Rodrigues Seabra (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2024/10/11 | A (in)traduziblidade dos nomes próprios na obra de George Orwell Animal Farm Relatório de Estágio na Editora Guerra & Paz
Presidente do júri
|
Cláudia Sofia Martins Neves Aurélio (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2024/06/04 | A Receção da Literatura Portuguesa na China: O Crime do Padre Amaro de Eça de Queirós, um caso de estudo
Vogal
|
Hanyun Liu (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2023/11/24 | Tradução Técnica de Manuais Didáticos de Desenho. Aplicação teórico-prática de princípios de tradução técnica na tradução
de parte da obra Figure Drawing For All It’s Worth de Andrew Loomis
Arguente
|
Filipe Alexandre Fafiaes Oliveira (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2023/11/21 | Relatório de Estágio na RWS CAT Tools e Aspetos da Tradução Técnica
Presidente do júri
|
Maria Leonor Pereira Xavier de Almeida Bravo (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2023/11/17 | Report for internship at the African Court of Human and Peoples’ Rights
Orientador
|
Pauline Mbeng Agbor (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2023/11/13 | Relatório de Estágio-TIPS - Tradução, Interpretação e Prestação de Serviços, Lda
Orientador
|
Ana Margarida Piedade da Silva Pinho (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2023/11/10 | Relatório de estágio na empresa LF SKOPOS
Arguente
|
Ricardo Manuel da Silva Moreira (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2023/10/27 | Relatório de Estágio
Presidente do júri
|
Maria João Monteiro Oliveira (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2023/10/19 | Relatório de Estágio na empresa 001 Translation
Orientador
|
Clarice Gomes de Oliveira (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2023/10/16 | Relatório de Estágio Tradução e Pós-Edição na Editrad
Orientador
|
Sara Cristina da Fonseca Ferreira (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2023/07/25 | Relatório de estágio Smartidiom
Presidente do júri
|
Paulo António Santos Siqueira (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2022/11/21 | Relatório de Estágio Gestão de Projetos de Tradução na TransPerfect
Arguente
|
Inês Fonseca Santos (Mestrado) |
2022/11/21 | A Tradução e a Terminologia na Comissão Europeia: Relatório de Estágio
Presidente do júri
|
Carolina de Sousa Saleiro Barros (Mestrado) |
2022/11/14 | Relatório de Estágio, Gestão de Projetos na empresa Peter & Clark - Multilingual Communication
Arguente
|
Camille Oliveira Beghelli (Mestrado) |
2022/11/11 | Relatório de estágio na empresa LF-Skopos
Arguente
|
Susana Moura da Costa (Mestrado)
Faculty of Arts and Humanities of University of Porto, Portugal
|
2022/11/11 | Relatório de Estágio Wild & Scatter
Presidente do júri
|
Sofia Raquel Ramos Guedes (Mestrado) |
2022/11/04 | Relatório de Estágio - Editrad, Edições e Traduções, Lda
Orientador
|
Andrea Neiva Carvalho (Mestrado) |
2021/11/26 | Relatório de Estágio na empresa Editrad
Arguente
|
Joana Cardoso Coelho (Mestrado) |
2021/11/19 | Rótulos de produtos de consumo – uma interface entre a Tradução e o Direito
Presidente do júri
|
Luís Fernando Arbex (Mestrado) |
2021/11/15 | Relatório de Estágio na Federação das Mulheres para a Paz Mundial (FMPM)
Presidente do júri
|
Carla Sofia Gonçalves Ferreira (Mestrado) |
2021/11/12 | Relatório de Estágio - wisdom GROUP
Arguente
|
Ana Patrícia Oliveira Campos (Mestrado) |
2021/11/10 | Relatório de Estágio: Desafios na TIPS
Presidente do júri
|
Alexandra Patrícia Figueiredo Ferreira de Oliveira (Mestrado) |
2020/11/27 | Relatório de Estágio: Market Access
Arguente
|
Raquel Amaral Antunes (Mestrado) |
2020/11/27 | Relatório de estágio no CINTESIS
Orientador
|
Matilde de Brito Morais (Mestrado) |
2020/11/23 | Relatório de estágio: JABA-Translations
Presidente do júri
|
Madalena Antunes de Azevedo Costa (Mestrado) |
2020/11/13 | A pós-edição de tradução automática no contexto empresarial
Arguente
|
Ana Margarida Seabra Marques Pinto (Mestrado) |
2020/11/02 | Relatório de Estágio:Tradução in-house vs. Teletrabalho
Arguente
|
Joaquim Filipe Maia Duarte Alves (Mestrado) |
2019/11/13 | Relatório de estágio na SDL Portugal
Vogal
|
Bruna Fernandes Cardoso (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2019/11/06 | Relatório de estágio na SDL Portugal
Vogal
|
Margarida Maria Pinto Coelho (Mestrado) |
2019/07/19 | Relatório de Estágio: JABA Translations
Vogal
|
Carina da Silva Rodrigues (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
|
2019/07/10 | Relatório de Estágio: A mediação cultural na Tradução Audiovisual
Vogal
|
Marta Fialho Arroja Teixeira Marques (Mestrado) |
2018/11/15 | Rapport de stage chez Sogedicom : Traduction juridique et équivalence. | Margot Anna Claude Lainé (Mestrado) |
2018/06/19 | Rapport de stage chez Sogedicom, agence de traduction spécialisée en traduction juridique à Paris
Vogal
|
Estelle Justine Brugel (Mestrado) |
2017/10/24 | Relatório de Estágio | Ana Rita Fonseca Malaquias (Mestrado) |
2016/11/18 | La Gestion de Projet chez “Tradas S.A.”
Orientador
|
Margherita Masotti (Mestrado) |
2011/09/12 | Relatório de Estágio | Sara Margarida Geada Trigo Calheiros de Figueiredo (Mestrado) |
2011/07/15 | Relatório de Estágio | Juliana Samanta Cardoso Mota (Mestrado) |
Arbitragem científica em conferência
Nome da conferência | Local da conferência | |
---|---|---|
2024/10 - 2024/11 | 2º Encontro de Investigação FLUP | Faculdade de Letras da Universidade do Porto |
2024/01 - 2024/05 | 14º Congresso da Associação Internacional de Lusitanistas | Faculdade de Letras da Universidade do Porto |
2023/06 - 2023/06 | CLUP'23: Identity, memory, heritage and diversity: Understanding the role of Portuguese in the world | Faculty of Arts and Humanities of University of Porto |
2019/02 - 2019/02 | Reformuler, une question de genres? | Universidade do Porto Faculdade de Letras |
Arbitragem científica em revista
Nome da revista (ISSN) | Editora | |
---|---|---|
2023/04 - Atual | Traduction et Langues Journal of Translation and Languages TRANSLANG (2600-6235) | University of Oran |
2017/05 - Atual | Myriades Vol.3 /2017 | |
2024/09 - 2024/10 | Cadernos de Tradução (2175-7968 ) | Universidade Federal de Santa Catarina |
2024/06 - 2024/07 | Linguística (1646-6195) | Faculdade de Letras da Universidade do Porto |
2024/06 - 2024/07 | Meta - Journal des traducteurs / Translators’ Journal (0026-0452) | Les Presses de l’Université de Montréal |
2023/10 - 2023/11 | Çédille, revista de estudios franceses (1699-4949) | University of La Laguna |
2023/09 - 2023/10 | Estudos zagrebinos de filologia românica | |
2022/06 - 2022/07 | Çédille, revista de estudios franceses (1699-4949) | University of La Laguna |
2022/06 - 2022/07 | Meta Journal des traducteurs Translators’ Journal (0026-0452) | Les Presses de l’Université de Montréal |
2019/10 - 2019/11 | Çédille, revista de estudios franceses (Universidad de La Laguna) | |
2018/03 - 2018/03 | Myriades Vol.4/2018 | |
2015/01 - 2015/01 | Oslo Studies in Language 7 (1) 2015 |
Membro de comissão
Descrição da atividade Tipo de participação |
Instituição / Organização | |
---|---|---|
2020/09/16 - Atual | Member of the Scientific Committee of the Master in Translation and Language Services
Membro
|
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal |
2015/05/25 - Atual | Member of the Master in Translation and Language Services Course Monitoring Committee
Membro
|
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal |
Distinções
Outra distinção
1976 | Prix spécial du gouvernement (Government Special Award)
Governo belga, Bélgica
|