???global.info.a_carregar???
Josélia Neves has a degree in Modern Languages and Literatures, an MA in English Studies, a PhD in Translation Studies, with a dissertation on Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing (SDH) by the University of Roehampton, London. In her career as a university teacher and researcher, she has led a number of collaborative projects in various fields – television, the cinema and DVD, tourism, museums and cultural venues, publishing, the performing arts and education – in an effort to provide access to persons with disabilities. Her expertise is in Subtitling, Captioning, Audio Description, Audio-tactile Transcreation and in Multisensory Communication and Cultural Mediation. From 2014 to 2023, she was a Professor at the College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, in Qatar and is a member of TransMedia Research Group.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Josélia Maria dos Santos José Neves

Nomes de citação

  • Neves, Joselia

Identificadores de autor

Ciência ID
BA1F-8DAA-804A
ORCID iD
0000-0002-4406-8379

Endereços de correio eletrónico

  • go@joselianeves.com (Pessoal)

Telefones

Telemóvel
  • 919029051 (Pessoal)

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas
  • Humanidades - Artes
  • Humanidades - Outras Humanidades
  • Ciências Sociais - Ciências da Comunicação - Comunicação Social e Comunicação Sócio-cultural

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português (Idioma materno)
Inglês (Idioma materno)
Formação
Grau Classificação
2012/07/31
Concluído
Communication in Museums in digital and multimedia formats (Pós-doutoramento)
Imperial College London, Reino Unido
2005/06/09
Concluído
PhD in Translation Studies (Doctor of Philosophy)
Universidade de Aveiro, Portugal

Roehampton Institute, Reino Unido
"Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing " (TESE/DISSERTAÇÃO)
1999/12/16
Concluído
Estudos Ingleses (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
"The film adaptation of Henry James. Case study: The Portrait of a Lady. " (TESE/DISSERTAÇÃO)
1998/11/11
Concluído
Estudos de Tradução (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
1985/10/01
Concluído
Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura)
Especialização em Português - Inglês
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2014/09/02 - 2023/12/31 Professor Catedrático (Docente Universitário) Hamad Bin Khalifa University, Catar
2012/01/28 - 2014/07/22 Professor Coordenador (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Leiria, Portugal
2004/12/20 - 2011/08/11 Professor Adjunto (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Leiria, Portugal
1995/01/13 - 2004/12/19 Assistente (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Leiria, Portugal

Cargos e Funções

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2020/01/01 - 2023/06/30 Vice-Reitor Hamad Bin Khalifa University, Catar
Projetos

Bolsa

Designação Financiadores
2017/09 - 2020/08 Interlingual Live Subtitling for Access (ILSA).
d589f72d-7f20-4ad0-a067-979810531488
Federaal Wetenschapsbeleid
2015/02 - 2018/11 Anthology of Arabic Discourse on Translation Qatar National Research Fund
2013/10 - 2014/09 Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB).
30358
Federaal Wetenschapsbeleid
2009/09 - 2012/08 Comunicação Museológica em formato digital e multimédia
Provided by PTCRIS: SFRH/BPD/44592/2008
Fundação para a Ciência e a Tecnologia

Projeto

Designação Financiadores
2019/01/01 - 2019/12/31 Centro de Línguas, Literaturas e Culturas
UID/ELT/04188/2019
Universidade de Aveiro, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Neves, Josélia. "Soundpainting: audiodescription in another light". 2010.
Artigo em revista
  1. Josélia Neves. "Project-based learning for the development of social transformative competence in socially engaged translators". The Interpreter and Translator Trainer (2022): https://doi.org/10.1080/1750399X.2022.2084258.
    10.1080/1750399X.2022.2084258
  2. Josélia Neves; Sanaa Alharahsheh; Professor Kamilla Swart; Sabika Shaban. "Inclusion of persons with disability in sport: part 1 – rights and challenges in Qatar". British Journal of Sports Medicine (2022): bjsports--2022--1062-bjsports--2022--1062. http://dx.doi.org/10.1136/bjsports-2022-106224.
    10.1136/bjsports-2022-106224
  3. Josélia Neves; Sanaa Alharahsheh; Professor Kamilla Swart; Sabika Shaban; Ali Hudaib. "Inclusion of persons with disability in sport: part 2 – best practices and policy recommendations from Qatar". British Journal of Sports Medicine (2022): bjsports--2022--1062-bjsports--2022--1062. http://dx.doi.org/10.1136/bjsports-2022-106225.
    10.1136/bjsports-2022-106225
  4. Josélia Neves; RAGIA HAMDY HASSAN; JOSELIA NEVES. "Teaching Vocabulary to Deaf Students Through Enriched Subtitling: A Case Study in Qatar". International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication 8 (2019): 10-10. http://dx.doi.org/10.12681/ijltic.20274.
    10.12681/ijltic.20274
  5. Josélia Neves; Alison F. Eardley; Claire Dobbin; Joselia Neves; Peter Ride. "Hands-On, Shoes-Off: Multisensory Tools Enhance Family Engagement Within an Art Museum". Visitor Studies 21 1 (2018): 79-97. http://dx.doi.org/10.1080/10645578.2018.1503873.
    10.1080/10645578.2018.1503873
  6. Neves, J.. "Action research: So much to account for". Target 28 2 (2016): 237-247. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-84981164673&partnerID=MN8TOARS.
    10.1075/target.28.2.05nev
  7. Eardley, A.F.; Mineiro, C.; Neves, J.; Ride, P.. "Redefining access: Embracing multimodality, memorability and shared experience in museums". Curator 59 3 (2016): 263-286. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85021256381&partnerID=MN8TOARS.
    10.1111/cura.12163
  8. Neves, Joselia. "Audiodescrição e poética da linguagem cinematográfica: elementos para outras abordagens". Acessibilidade em Ambientes Culturais. Relatos de Experiência (2014):
  9. Devile, Eugénia Lima; Garcia, Ana; Carvalho, Filipe; Neves, Josélia. "Turismo Acessível em Portugal – Estudo de casos de boas práticas". (2012): https://doi.org/10.34624/rtd.v3i17/18.13191.
    https://doi.org/10.34624/rtd.v3i17/18.13191
  10. Neves, J.. "10 fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing1". Journal of Specialised Translation 10 (2008): 128-143. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-78650105597&partnerID=MN8TOARS.
  11. "Of Pride and Prejudice: The Divide between Subtitling and Sign Language Interpreting on Television". (2007):
  12. Cravo, A.; Neves, J.. "Action research in translation studies". Journal of Specialised Translation 7 (2007): 92-107. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-84924557873&partnerID=MN8TOARS.
  13. Remael, A.; Neves, J.. "A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles". Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 6 (2007): 11-22. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85121847472&partnerID=MN8TOARS.
    10.52034/LANSTTS.V6I.176
  14. "La subtitulación para s/Sordos, panorama global y prenormativo en el marco ibérico". (2007):
  15. "Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing". (2006):
Capítulo de livro
  1. Mohamad Hassan Fadi Hijab; Dena Al-Thani; Joselia Neves; Nahwan Al Aswadi; Shaza Khatab. "Toward a Toolkit for Co-designing Collaborative Play Tool with and for Autistic Children". 2023.
    10.1007/978-3-031-35930-9_9
  2. Neves, J.. "Translation and accessibility: The translation of everyday things". 441-456. 2022.
  3. Josélia Neves; Juan Zhang. "Intersensory translation mitigating communication mismatches". 2020.
    10.1075/babel.00265.zha
  4. Josélia Neves. "Subtitling for Deaf and Hard of Hearing Audiences. Moving forward". 2018.
    10.4324/9781315717166
  5. Neves, J.. "Cultures of accessibility: Translation making cultural heritage in museums accessible to people of all abilities". 415-430. 2018.
  6. Neves, J.. "Interlingual subtitling for the deaf and hard-of-hearing". 151-169. 2008.
  7. "Training in Subtitling for the d/Deaf and the Hard of Hearing". 2008.
  8. Neves, J.. "Language awareness through training in subtitling". 127-140. 2004.
    10.1075/btl.56.14nev
  9. "Language Awareness through Training in Subtitling". 2004.
Livro
  1. Josélia Neves; Federico Zanettin; Christopher Rundle. The Routledge Handbook of Translation and Methodology. Routledge. 2022.
    10.4324/9781315158945
  2. Josélia Neves; Esperança Bielsa. The Routledge Handbook of Translation and Media. Routledge. 2021.
    10.4324/9781003221678
  3. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. 2010.
  4. Neves, J.. Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearing. 2008.
    10.1075/btl.77.17nev

Outros

Outra produção
  1. Dicas para facilitar a vida a estudantes surdos. 2009. Neves, Josélia. http://hdl.handle.net/10400.8/434.