???global.info.a_carregar???
Marco Neves is an Assistant Professor at NOVA FCSH and a researcher at CETAPS. Between 2018 and 2023, he published 13 books, 6 book chapters, 11 academic articles, and maintained a weekly column on the Sapo 24 portal, with the aim of disseminating linguistic knowledge. He also participated in dozens of conferences, many by invitation, in Brazil, Cape Verde, Germany, Portugal, Tunisia, United Kingdom and the United States. He was a distinguished speaker at the American Translators Association Conference in 2018. His research interests lie in the fields of Translation Studies and Languages, focusing on complexity in translation, translation technologies, epistemological translation, linguistic communication, and the relationships between Iberian languages. He is on the editorial board of the Translation Matters journal, which is indexed in Scopus. He teaches translation and translation technology in undergraduate, master's, and doctoral courses. He developed the innovative course Professional Practices in Translation, based on his doctoral thesis, aimed at undergraduate students of translation. He has supervised dozens of works, guiding students to apply original theoretical perspectives to translation practice in internships and project work within the Master's in Translation program at NOVA FCSH. He is one of the coordinators of the EPISTRAN project (www.epistran.org) and has carried out activities within the scope of CETAPS programmatic project from 2018 to 2024. He is developing the CAT@NOVA project to enhance the technological skills of translation students, regularly organizes NOVA Translation Talks, and is also the organizer of biannual conferences on languages and cultures, which have brought to Lisbon personalities such as Lane Greene, a journalist from The Economist, and Gaston Dorren, a Dutch writer in the field of languages. Since 2016, he has been committed to various projects for disseminating linguistic knowledge to society, including publishing books and articles (mainly in Sapo 24 and the Certas Palavras page), podcasts (including Palavrões da Ciência, with Cristina Soares, on communication in the fields of sciences and humanities, and Assim ou Assado, with Sam The Kid, on linguistic culture in Portugal), interviews on radio and television, and partnerships with various entities. One of his books (História do Português desde o Big Bang) is recommended by the National Reading Plan for Secondary Education.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Marco António Franco Neves
Data de nascimento
1980/09/16
Género
Masculino

Nomes de citação

  • NEVES, MARCO
  • NEVES, MARCO ANTÓNIO FRANCO

Identificadores de autor

Ciência ID
3219-0D1E-AF20
ORCID iD
0000-0001-7648-9699

Endereços de correio eletrónico

  • mfneves@fcsh.unl.pt (Profissional)

Websites

Domínios de atuação

  • Humanidades - Outras Humanidades
  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Estudos Gerais da Linguagem
Formação
Grau Classificação
2020
Concluído
Línguas, Literaturas e Culturas, especialidade de Estudos de Tradução (Doutoramento)
Especialização em Estudos de Tradução
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
"O Tradutor Ansioso: Aplicação do Conceito de Antifragilidade à Tradução" (TESE/DISSERTAÇÃO)
2006
Concluído
Estudos Anglo-Portugueses (Mestrado)
Especialização em Literatura Portuguesa
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2002
Concluído
Línguas e Literaturas Modernas, variante de Estudos Portugueses e Ingleses (Licenciatura)
Especialização em Não Aplicável
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
Percurso profissional

Ciência

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2013 - Atual Investigador (Investigação) Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies, Portugal
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2022 - Atual Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2016 - 2022 Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2011 - 2016 Assistente Convidado (Docente Universitário) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2006 - 2022 Sócio-gerente Certas Palavras, Lda., Portugal
Projetos

Outro

Designação Financiadores
2022 - 2024 Translationality
UIDB/04097/2020
Investigador
2013 - 2020 Thesis on complexity of translation
UIDB/04097/2020
Bolseiro de Doutoramento
Produções

Publicações

Artigo em jornal
  1. NEVES, MARCO. "O que vai acontecer ao inglês na União Europeia?", SAPO 24, 2020
  2. NEVES, MARCO. "E se falássemos todos a mesma língua?", SAPO 24, 2019
  3. NEVES, MARCO. "Como traduzir a palavra “impeachment”?", SAPO 24, 2019
  4. NEVES, MARCO. "Um português legenda, um espanhol dobra e um polaco faz o quê?", SAPO 24, 2019
  5. NEVES, MARCO. "Uma bela História da Língua Portuguesa", Jornal de Letras, 2019, https://visao.sapo.pt/jornaldeletras/2020-01-29-uma-bela-historia-da-lingua-portuguesa/.
Artigo em revista
  1. Marco Neves. "European Union law in translation". Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTL E) (2023): 109-131. https://novaresearch.unl.pt/en/publications/f40ff490-841a-494e-a44a-da3012899be7.
    https://doi.org/10.51287/cttl20235
  2. José Ramom Pichel; Iria de Dios Flores; Gamallo Pablo; Marco Neves. "A lei Paz-Andrade e o aproveitamento do português para a tradução automática em galego". Revista de Llengua i Dret (2022): https://doi.org/10.2436/rld.i78.2022.3845.
    10.2436/rld.i78.2022.3845
  3. Marco Neves. "A world without translation". The Journal of Linguistic and Intercultural Education - JoLIE 15 3 (2022): 61-70. https://novaresearch.unl.pt/en/publications/1db9f690-3a54-4e9e-8d5b-2b01d80fadf9.
  4. Paulo Gamalho; José Ramom Pichel; José Martinho Montero Santalha; NEVES, MARCO. "Uso de tecnologias lingui´sticas para estudar a evolução dos sufixos -ÇOM e -VEL no galego-português medieval a partir de corpora históricos". Linguamática 13 2 (2021): 3-17. http://dx.doi.org/10.21814/lm.13.2.347.
    10.21814/lm.13.2.347
  5. NEVES, MARCO. "LITERATURA ENTRE LENGUAS: EL CONFLICTO LINGÜÍSTICO EN EL AMANTE BILINGÜE DE JUAN MARSÉ". Acta Literaria 62 (2021): 121-130. http://dx.doi.org/10.29393/ac62-llmn10007.
    10.29393/ac62-llmn10007
  6. Marco Neves. "Precisamos de falar sobre a língua". LaborHistórico 6 3 (2020): 740-744. https://doi.org/10.24206/lh.v6i3.37726.
    10.24206/lh.v6i3.37726
  7. NEVES, MARCO. "O Leitor Incomodado". Via Panoramica: Revista de Estudos Anglo-Americanos (2020): https://ojs.letras.up.pt/index.php/VP/article/view/10127/9297.
  8. Pichel, José Ramom; Gamallo, Pablo; Neves, Marco; Alegria, Iñaki. "Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol". Linguamática 12 1 (2020): 117-126. http://dx.doi.org/10.21814/lm.12.1.319.
    10.21814/lm.12.1.319
  9. Pichel, José Ramom; Gamallo, Pablo; Alegria, Iñaki; Neves, Marco. "A Methodology to Measure the Diachronic Language Distance between Three Languages Based on Perplexity". Journal of Quantitative Linguistics (2020): 1-31. http://dx.doi.org/10.1080/09296174.2020.1732177.
    Publicado • 10.1080/09296174.2020.1732177
  10. NEVES, MARCO. "A Tradução Certificada em Notário em Portugal: Orientações Práticas de Gestão de Risco para Tradutores". Translation Matters 2 1 (2020): 24-36. https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/index.
    Acesso aberto • Aceite para publicação
  11. NEVES, MARCO. "Antifragile Tactics for Translators—A Primer". transLogos Translation Studies Journal (2019): http://dx.doi.org/10.29228/translogos.12.
    10.29228/translogos.12
  12. NEVES, MARCO. "A Discreta Aliança: a Imprensa Portuguesa e a Inglaterra no Tricentenário de Camões". Revista de Estudos Anglo-Portugueses 21 (2012): https://run.unl.pt/bitstream/10362/10408/1/RevistaEstudAnglo-Port_N21_25Jan.pdf.
    Acesso aberto • Publicado
  13. NEVES, MARCO. "O País Escondido". Comentário 3 (2001):
    Publicado
Artigo em revista (magazine)
  1. NEVES, MARCO. "Pequena História das Línguas", Ciberdúvidas, 2019
  2. NEVES, MARCO. "História do inglês do Beowulf ao Brexit", Ciberdúvidas, 2018
  3. NEVES, MARCO. "A língua portuguesa e a roupa que vestimos", New Order, 2016, https://medium.com/neworder/a-l%C3%ADngua-portuguesa-e-a-roupa-que-vestimos-b55ff73db9f4.
  4. NEVES, MARCO. "Porque vemos tantos erros nas legendas?", Entre Línguas, 2014, https://medium.com/entre-linguas/porque-vemos-tantos-erros-nas-legendas-b90988a3b378.
Capítulo de livro
  1. Marco Neves. "Uma língua infinita". editado por Valentim Fagim, 17-18. Atrav{\'e, 2022.
  2. Marco Neves. "A imagem actual da língua alemã em Portugal". In estudo comparativo, editado por Lu{\'i, 262-278. Lisbon International Press, 2022.
  3. Marco Neves. "O galego (in)visível". In Inquérito sobre a visibilidade da Galiza e do Galego em Portugal, editado por Carlos Pazos-Justo; {Botana Vilar, 191-212. H{\'u, 2021.
  4. Marco Neves. "Uma língua inscrita nos apelidos". editado por Diego Bernal, 13-18. Atrav{\'e, 2021.
  5. NEVES, MARCO. "Qual é a origem da língua portuguesa?". In Remédios para o Galego, editado por Valentim Fagim; Diego Bernal. Santiago de Compostela, Espanha: Através, 2017.
    Publicado
  6. NEVES, MARCO. "O que ouvem os portugueses quando ouvem galego?". In Remédios para o Galego, editado por Valentim Fagim; Diego Bernal. Santiago de Compostela, Espanha: Através, 2017.
    Publicado
Entrada de dicionário
  1. NEVES, MARCO. "Romance Policial". In E-Dicionário de Termos Literários, editado por Carlos Ceia, 2002. https://edtl.fcsh.unl.pt/encyclopedia/romance-policial/.
    Publicado
  2. NEVES, MARCO. "Máscara". In E-Dicionário de Termos Literários, editado por Carlos Ceia, 2002. https://edtl.fcsh.unl.pt/encyclopedia/mascara/.
    Publicado
Livro
  1. NEVES, MARCO. Atlas Histórica da Escrita. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2023.
  2. Marco Neves. Português de A a Z. Guerra e Paz. 2022.
  3. Samuel Mira; Marco Neves. Assim ou Assado. Oficina do Livro/Leya. 2022.
  4. NEVES, MARCO. História do Português desde o Big Bang. 2021.
  5. Marco Neves. O Tradutor Ansioso. Certas Palavras. 2021.
  6. NEVES, MARCO. ABC da Tradução. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2020.
    Publicado
  7. NEVES, MARCO. Almanaque da Língua Portuguesa. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2020.
    Publicado
  8. NEVES, MARCO. Pontuação em Português. Portugal. 2020.
  9. NEVES, MARCO. O Galego e o Português São a Mesma Língua?. Santiago de Compostela, Espanha: Através. 2019.
    Publicado
  10. NEVES, MARCO. Gramática para Todos. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2019.
    Publicado
  11. NEVES, MARCO. Palavras que o Português Deu ao Mundo. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2019.
    Publicado
  12. NEVES, MARCO. Dicionário de Erros Falsos e Mitos do Português. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2018.
    Publicado
  13. NEVES, MARCO. José Cardoso Pires e o Leitor Desassossegado. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2018.
    Publicado
  14. NEVES, MARCO. A Baleia que Engoliu Um Espanhol. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2017.
    Publicado
  15. NEVES, MARCO. A Incrível História Secreta da Língua Portuguesa. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2017.
    Publicado
  16. NEVES, MARCO. Doze Segredos da Língua Portuguesa. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2016.
    Publicado
Relatório
  1. NEVES, MARCO; David Hardisty. 2017. A Change in Scope: from Training to Education in memoQ.
Tese / Dissertação
  1. NEVES, MARCO. "O Tradutor Ansioso: Aplicação do Conceito de Antifragilidade à Tradução". Doutoramento, Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, 2020.
  2. NEVES, MARCO. "Entre Aldeias e Cidades: José Cardoso Pires e o Leitor Desassossegado". Mestrado, Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, 2006.
Tradução
  1. NEVES, MARCO. Cem Maneiras de Melhorar a Escrita de Gary Provost. Lisboa, Portugal: Guerra e Paz. 2017.
    Publicado
Website
  1. NEVES, MARCO. Certas Palavras. 2015. https://www.certaspalavras.pt.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2019/12/05 Um Mundo sem Tradução: a Utopia da Língua Única 3.ª Conferência Internacional Ética, Política e Cultura: Utopias
NOVA-FCSH
2019/11/29 A relação entre o português e o galego Palestra de Marco Neves
Universidade da Corunha (Corunha, Espanha)
2019/11/28 A relação entre o português e o galego Palestra de Marco Neves
Universidade de Santiago de Compostela (Santiago de Compostela, Espanha)
2019/11/08 Armadilhas da tradução da terminologia institucional espanhola para portu-guês II Jornadas sobre Tradução de Espanhol para Português e de Português para Espanhol
Universidade de Granada (Granada, Espanha)
2019/11/02 A palavra "saudade" tem tradução? TEDx Peniche
TEDx Peniche (Peniche, Portugal)
2019/04/12 Mesa redonda “Palavras Conjugadas, Percursos pela Vida e Obra de José Car-doso Pires” 13.º Encontro Nacional da Associação de Professores de Português
Associação de Professores de Português (Leiria, Portugal)
2019/02/19 José Cardoso Pires e as Vozes da Cidade Ciclo de conferências IEAAM «100 anos de prosa»
Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2018/12/18 Apresentação do livro "Jose Cardoso Pires e o Leitor Desassossegado" Lançamento do livro "José Cardoso Pires e o Leitor Desassossegado"
Biblioteca Municipal Palácio Galveias (Lisboa, Portugal)
2018/10/28 How to deal with Portuguese language varieties: a translator's view American Translators Association Conference
American Translators Association (Nova Orleães, Estados Unidos)
2018/10/19 Mesa Redonda "Tradução e ensino" I Jornadas sobre Tradução de Espanhol para Português e de Português para Es-panhol
NOVA-FCSH (Lisboa, Portugal)
2018/09/26 As armadilhas da tradução automática Comemoração do Dia Europeu das Línguas
Universidade Europeia (Lisboa, Portugal)
2018/07/04 Interpretação com ferramentas digitais Encontro Ciência ’18
Ministério da Ciência (Lisboa, Portugal)
2018/06/16 Ferramentas de Auxílio à Tradução: Passado, presente e futuro I Dia das Ferramentas de Tradução
NOVA-FCSH (Lisboa, Portugal)
2018/05/31 From training to educating in memoQ: the program in the programme is memoQ memoQfest
memoQ Translation Technologies (Budapeste, Hungria)
2018/05/19 Entre emendas e sonetos: as armadilhas do combate às ‘fake news’ III Jornada do Núcleo de Peniche da Amnistia Internacional
Núcleo de Peniche da Amnistia Internacional (Peniche, Portugal)
2018 Orador no Curso de Verão "O Galego, Porta Aberta para o Mundo" Curso de Verão "O Galego, Porta Aberta para o Mundo"
Universidade de Santiago de Compostela (Santiago de Compostela, Espanha)
2017/10/12 Como sobreviver às ‘refoluções’ tecnológicas em Tradução II Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras do Instituto Politécnico de Bragança
Instituto Politécnico de Bragança (Bragança, Portugal)
2017/02/24 Seven Practical Tips To Help Companies And Translators Get Along ELIA Together
ELIA (Berlim, Alemanha)
2016/10/15 How to reduce anxiety and improve quality by using checklists METM 16
METM (Tarragona, Espanha)
2016/06/19 Complex translation jobs: how to reduce anxiety and improve quality 1.ª Conferência Internacional da APTRAD
APTRAD (Porto, Portugal)
2016/03/21 Ian McEwan’s Saturday – Science and Literature as Answers to Anti-Humanism 37th Meeting APEAA
NOVA-FCSH (Lisboa, Portugal)
2016/02/16 How to deal with project instructions ELIA Together
ELIA (Barcelona, Espanha)
2015/05/22 Using checklists with memoQ – how to reduce anxiety and improve quality memoQfest 2015
memoQ Translation Technologies (Budapeste, Hungria)
2012/09/21 Provocation in Translation: Ian McEwan’s Saturday Authority vs Alterity: the Return of Hegemony? 33rd APEAA Meeting
Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica Portuguesa
2012/07/14 Traduções de Gabriel García Márquez em português – leituras (in)completas? Colóquio Internacional Gabriel García Márquez “La bendita manía de contar”
NOVA-FCSH (Lisboa, Portugal)
2012/06 Client’s theories of translation III Simpósio de Jovens Investigadores em Tradução, Interpretação, Estudos In-terculturais e Estudos da Ásia Oriental
Universidade Autónoma de Barcelona (Barcelona, Espanha)
2009/06 O que procuram as empresas de tradução: perfil e competências de um tradutor IV Encontro de Tradução
Universidade do Algarve (Faro, Portugal)

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2019 - 2019/09/19 Criação de um Gabinete de Tradução de Banda Desenhada Japonesa
Coorientador de Raquel Godinho
Tradução (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019 - 2019/07/12 New Beginnings with MemoQ, de Kevin Lossner: uma proposta de tradução para português europeu
Coorientador de Suse Gomes
Tradução (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019 - 2019/07/12 A Tradução Certificada em Notário ou Advogado
Coorientador de Marina Pombo
Tradução
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2018 - 2018/07/19 Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
Coorientador de Catarina Yum
Tradução (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2018 - 2018/06/11 Disabled translators’ use of technology: present reality and future possibilities
Coorientador de Priscila Patatas
Tradução (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2023 - Atual Organization of EPISTRAN International Conference (2023)
Conferência (Coorganizador)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2023 - Atual 6th Graduate Symposium in Translation: New Voices in Portuguese Translation Studies (2023)
2023 - Atual CETAPS Talks: a Conference by Lane Greene (The Economist) (2023)
2023 - Atual CETAPS Talks: a Conference by Gaston Dorren (2023)
2022 - Atual 5th Graduate Symposium in Translation: New Voices in Portuguese Translation Studies (2022)
2022 - Atual NOVA Translation Talks (a series of conferences by professionals aimed at translation students) (2022)
2021 - Atual 4th Graduate Symposium in Translation: New Voices in Portuguese Translation Studies (2021)
2020 - 2020 3rd Graduate Symposium in Translation — New Voices in Portuguese Translation Studies (2020 - 2020)
Simpósio (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019 - 2019 II Jornadas sobre Tradução ¿de Espanhol para Português e de Português para Espanhol (2019 - 2019)
Simpósio (Membro da Comissão Organizadora)
Universidad de Granada, Espanha
2019 - 2019 2nd Graduate Symposium in Translation — New Voices in Portuguese Translation Studies (2019 - 2019)
Simpósio (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2018 - 2018 "A Host of Tongues…" Multilingualism, Lingua Franca and Translation in the Early Modern Period (2018/12/13 - 2018/12/15)
Conferência (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal

Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal
2018 - 2018 I Jornadas sobre Tradução de Espanhol para Português e de Português para Espanhol (2018 - 2018)
Simpósio (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2018 - 2018 I Dias das Ferramentas de Tradução (2018/06/16 - 2018/06/16)
Simpósio (Coorganizador)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2023 - Atual Participation in the panel “Inteligência Artificial: desafios e oportunidades para a língua portuguesa”, Fórum Lusófono de Governação da Internet São Paulo, Brasil
2023 - Atual Talk at the Higher Institute of Languages of Tunis. “The History of the Portuguese Language”
2022 - Atual A Galiza e o futuro: pensando a partir de Saramago (mesa-redonda) VII Conferência Internacional José Saramago
2022 - Atual Mercados da Tradução em Língua Portuguesa Universität Leipzig, Germany
2022 - Atual Ensinar uma língua pluricêntrica: ideias e ferramentas Evento: Ensino de português como língua estrangeira na Alemanha – bases, perspetivas, best-practice 2.0 Berlin, Germany

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2019/09/09 Pragmática intercultural 2.0: abordagens didáticas na aula de línguas estrangeiras
Vogal
Fábio Amadeu Queirós de Oliveira (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2018/11/29 Tradução e Acessibilidade: Relatório de estágio curricular na Electrosertec
Arguente principal
Raquel Espada (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2017/05/05 A Problemática da Tradução de Textos relativos ao Bullyng para fins formaticos e educacionais
Arguente principal
Mariana Nave (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2016/12/16 O Discurso Jurídico e Económico na Eurologos
Vogal
Teresa Santos (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2016/01/16 As Dificuldades da Tradução Técnica
Vogal
Sara Pereira (Mestrado)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2019 - Atual Tradução do Texto Técnico Tradução (Mestrado) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2016 - Atual Informática para a Tradução Tradução (Licenciatura) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2015 - Atual Tecnologias da Informação para a Tradução Tradução (Mestrado) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2011 - Atual Prática da Tradução em Assuntos Empresariais de Espanhol para Português Tradução (Licenciatura) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2011 - Atual Prática da Tradução Técnico-Científica de Espanhol para Português Tradução (Licenciatura) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2018 - 2019 Curso de Boas Práticas de Tecnologia para Tradução Escola de Verão (Outros) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2013 - 2014 Curso de Tradução de Espanhol Escola de Verão (Outros) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2012 - 2014 Literaturas Ibéricas Comparadas Línguas, Literaturas e Culturas (Mestrado) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2012 - 2014 Seminário de Tradução de Espanhol Tradução (Licenciatura) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2012 - 2013 Curso de Gestão de Projectos de Tradução Escola de Verão (Outros) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2012 - 2012 Curso Livre de Boas Práticas para Tradutores Curso Livre (Outros) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal

Entrevista (jornal / revista)

Descrição da atividade Jornal / Forum
2019/02 "Marco Neves: «O problema não é a correção dos erros, é a arrogância com que isso se faz»" SAPO 24
2019 Entrevista a Marco Neves Debaixo da Língua (livro)
2017/10 "Marco Neves: Contar histórias” Jornal de Notícias
2016/06 "Marco Neves: «Há quem ache que Camões falava e escrevia exactamente como um lisboeta de agora»” Portal Galego da Língua

Entrevista / Programa (rádio / tv)

Programa Tema
2017/01 - Atual Inferno Incrível História Secreta da Língua Portuguesa
2019/10 - 2019/10 A Rede Social “O Galego e o Português são a mesma língua?”
2019/09 - 2019/09 Prova Oral “Marco Neves com Gramática para Todos”
2017/01 - 2017/01 Jornal da Tarde Incrível História Secreta da Língua Portuguesa

Membro de associação

Nome da associação Tipo de participação
2015 - 2018 Associação Portuguesa de Empresas de Tradução Presidente da Direcção