???global.info.a_carregar???
Phillippa May Bennett. Completed the Master in Modern and Medieval Languages in 2005/06/30 by University of Cambridge Faculty of Modern and Medieval Languages, Postgraduate Certificate in Diploma in Translation in 2009/04/30 by Chartered Institute of Linguists and Postgraduate Certificate in Diploma in Translation in 2009/04/30 by Chartered Institute of Linguists. Attends the Doutoramento in Doutoramento em Tradução e Terminologia by Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas since 2020/10/01. Is Lecturer in Universidade de Coimbra. Published 2 articles in journals. Supervised 3 MSc dissertation(s) e co-supervised 1. Works in the area(s) of Humanities with emphasis on Other Humanities. In his curriculum Ciência Vitae the most frequent terms in the context of scientific, technological and artistic-cultural output are: translator ethics; translation ethics; codes of conduct; translation associations; translation studies; .
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Phillippa May Bennett

Nomes de citação

  • Bennett, Phillippa May

Identificadores de autor

Ciência ID
8C1F-E215-8975
ORCID iD
0000-0002-8787-2199

Telefones

Telemóvel
  • 937948505 (Pessoal)

Websites

Domínios de atuação

  • Humanidades - Outras Humanidades

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Inglês (Idioma materno)
Português Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Francês Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Alemão Utilizador elementar (A2) Utilizador elementar (A2) Utilizador elementar (A2) Utilizador elementar (A2)
Formação
Grau Classificação
2024/12/06
Concluído
Tradução e Terminologia (Doutoramento)
Especialização em Tradução
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
"Agents in the translation process: the case of the Portuguese Journal of Cardiology from submission to publication" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Muito bom por unamidade
2020/10/01 - 2021/01/10
Concluído
Doutoramento em Tradução e Terminologia (Curso de doutoramento (conclusão de unidades curriculares))
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
18
2009/01/01 - 2009/04/30
Concluído
Diploma in Translation (Postgraduate Certificate)
Chartered Institute of Linguists, Reino Unido
2001/10/01 - 2005/06/30
Concluído
Modern and Medieval Languages (Master)
Especialização em Portuguese and French
University of Cambridge Faculty of Modern and Medieval Languages, Reino Unido
2.1
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2025/09/01 - Atual Leitor (Docente Universitário) Universidade do Porto, Portugal
2019/01/09 - Atual Leitor (Docente Universitário) Universidade de Coimbra, Portugal
2016/01/02 - 2019/08/31 Assistente Convidado (Docente Universitário) Universidade de Coimbra, Portugal
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. Bennett, Phillippa May. "Perspectives on translation in the EFL classroom in Portugal: An exploratory study". (2025): https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/15156.
    Publicado
  2. Micaela Gregório; Andreia Teixeira; Mariana Teixeira; Inês Marques; Ana Sofia Correia; Phillippa May Bennett; Helen Carter; Dawn Stacey; Carlos Martins. "Translation, Cultural Adaptation, and Validation of the International Patient Decision Aid Standards Minimal Criteria Instrument for the Portuguese Population". MDM Policy & Practice (2025): https://doi.org/10.1177/23814683251386451.
    10.1177/23814683251386451
  3. Paulo Cruchinho; María Dolores López-Franco; Manuel Luís Capelas; Sofia Almeida; Phillippa May Bennett; Marcelle Miranda da Silva; Gisela Teixeira; et al. "Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of Measurement Instruments: A Practical Guideline for Novice Researchers". Journal of Multidisciplinary Healthcare (2024): https://doi.org/10.2147/JMDH.S419714.
    10.2147/JMDH.S419714
  4. J. M. Cruchinho, Paulo; López-Franco, María-Dolores; Capelas, ML; Almeida, Sofia; Bennett, Phillippa May; Miranda da Silva, Marcelle; Teixeira, Gisela; et al. "Translation, cross-cultural adaptation, and validation of measurement instruments :". (2024): http://hdl.handle.net/10400.26/51201.
    https://doi.org/10.2147/JMDH.S419714
  5. Phillippa May Bennett. "Reviewing translated scales: backtranslation under the spotlight". Translation Matters 4 1 (2022): http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm4_1.
    10.21747/21844585/tm4_1
  6. Bennett, Phillippa. "Prosperous translation: enduring practical advice: Review of The Prosperous Translator. Advice from Fire Ant & Worker Bee, edited by Chris Durban". (2022): https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/12859.
  7. Bennett, Phillippa May. "Reviewing translated scales: backtranslation under the spotlight". (2022): https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/11036.
  8. Bennett, P.M.. "REVIEWING TRANSLATED SCALES: BACKTRANSLATION UNDER THE SPOTLIGHT". Translation Matters 4 1 (2022): 125-144. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85165561134&partnerID=MN8TOARS.
    10.21747/21844585/tm4_1a8
  9. Bennett, Phillippa May. "Ethics in translation practice". Verba Hispanica 29 1 (2021): 31-52. http://dx.doi.org/10.4312/vh.29.1.31-52.
    10.4312/vh.29.1.31-52
Capítulo de livro
  1. Bennett, Phillippa May. "Translator Ethics". In Routledge Handbook of the Translation Industry. Reino Unido: Routledge, 2025.
    Publicado
  2. Bennett, Phillippa May. "Towards corpus compilation: case reports in the Portuguese Journal of Cardiology". In Cadernos de Estudo. Aveiro, Portugal, 2024.
    Publicado
Revisão de livro
  1. Bennett, Phillippa May. "Review of Lambert (2023): Translation Ethics". Revisão de Translation Ethics (2023): https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/babel.00357.ben.
    Publicado
Tese / Dissertação
  1. Bennett, Phillippa May. "Agents in the translation process: the case of the Portuguese Journal of Cardiology from submission to publication". Doutoramento, 2024. http://hdl.handle.net/10362/177821.
Tradução
  1. Phillippa May Bennett; Lauren Elstob. O Património é meu, é teu, é nosso, vamos cuidá-lo. 2024.
Atividades

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2025 - 2025 Boas práticas para a linguagem inclusiva em pós-edição
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2025 - 2025 A tradução farmacêutica: pontos fundamentais no processo de revisão
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2025 - 2025 Questões de Qualidade na Tradução Institucional: O caso da Comissão de Coordenação e Desenvolvimento Regional do Centro, I.P.
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2024 - 2024 Os neologismos na fantasia literária
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2021/09/01 - 2023/07/24 ELEMENTOS DISCURSIVOS DO TEXTO PUBLICITÁRIO/DE MARKETING ESTRATÉGICO E SOLUÇÕES CRIATIVAS DO TRADUTOR https://estudogeral.uc.pt/handle/10316/108438
Coorientador de Filipa Margarida Contente Ribeiro
2023 - 2023 Elementos discursivos do texto publicitário/de marketing estratégico e soluções criativas do tradutor
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2023 - 2023 A Localização em jogos: Uma Tradução do Jogo Indie «Stardew Valley»
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2023 - 2023 A Transferência Linguística na Tradução: A Influência da Língua Inglesa
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2023 - 2023 A Tradução e o Burnout na Pandemia da COVID-19: as implicações da síndrome no mundo da tradução em Portugal
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2022 - 2022 A tradução do humor na legendagem e a opinião do espectador
Coorientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 A tradução automática e a pós-edição na RWS: um estudo de caso na indústria do vestuário
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2019 - 2019 Relatório de Estágio: Tradução de Documentos Médicos e Farmacêuticos
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2019 - 2019 Os problemas tradutivos de um RCM: uma perspetiva funcionalista
Orientador
Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2025/11/21 Relatório de Estágio na RWS
Arguente
Sara Azevedo Cortez (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2025/11/18 Origens Intrauterinas de Leucemias Agudas em Crianças" - Tradução e Glossário de um Artigo Médico de Inglês para Português
Arguente
JOÃO PEDRO OLIVEIRA FIGUEIREDO (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2025/10/08 Legibilidade, fluência e identificação de erros nos resultados de ferramentas de tradução automática e de inteligência artificial: A tradução de textos de investigação em saúde
Arguente
Raquel Soares Moreira (Mestrado)
2023/10/16 A Tradução e o Burnout na Pandemia da COVID-19: as implicações da síndrome no mundo da tradução em Portugal
Orientador
Paulo Sérgio Cravo (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal

Arbitragem científica em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2025/09/01 - Atual Translation Matters