???global.info.a_carregar???
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Adriana Isabel Gomes Costa

Identificadores de autor

Ciência ID
281E-F175-8959

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português (Idioma materno)
Alemão (Idioma materno)
Inglês Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Francês Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2)
Formação
Grau Classificação
2020
Em curso
Programa Doutoral em Modernidades Comparadas: Literaturas, Artes e Culturas (Doutoramento)
Especialização em Estudos de Tradução, Literatura Comparada
Universidade do Minho, Portugal
2017
Concluído
Tradução e Comunicação Multilingue (Mestrado)
Especialização em Estudos de Tradução
Universidade do Minho, Portugal
"Tradução e Turismo: Um roteiro sobre a Transposição do Património histórico-cultural do Norte de Portugal para o mercado turístico alemão" (TESE/DISSERTAÇÃO)
18 valores
1996 - 2001
Concluído
Ensino de Inglês e Alemão (Licenciatura)
Especialização em Ensino
Universidade do Minho, Portugal
17
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2019/09/25 - Atual Assistente convidado (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Viana do Castelo, Portugal

Outras Carreiras

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2001 - Atual Professor do ensino básico e secundário (Professor do ensino básico e secundário) Republica Portuguesa Ministério da Educação, Portugal

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2015 - Atual Tradutora Freelancer Universidade do Minho, Portugal
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. Costa, Adriana. "É possível traduzir a liberdade? O processo de tradução e a questão da identidade anticolonial em Wilhelm Tell in Manila (2016), de Annette Hug". Dedalus - Revista Portuguesa de Literatura Comparada 26 (2022): 91-110. http://aplc.org.pt/index.php/2-uncategorised/167-dedalus-26-2022.
    Publicado
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2022/06 A tradução em "Nachtzug nach Lissabon" de Pascal Mercier. 10º Congresso Internacional da Associação Ibérica de Estudo de Tradução e Interpretação (AIETI)
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2022/03/24 Transformação através da Tradução: a tradu-ficção e as suas recriações no caso de "Nachtzug nach Lissabon" de Pascal Mercier V SETEDI - Seminário de Teses e Dissertações / II Seminário Internacional de Teses e Dissertações
Universidade Estadual de Ponta Grossa (UEPG) (Brasil)
2018/03/15 Kann man Freiheit übersetzen? Übersetzung als Form der anti-kolonialen Identitätsfindung in Annette Hugs «Wilhelm Tell in Manila» (2016). Jornadas do Departamento de Estudos Germanísticos e Eslavos da Universidade do Minho, em Braga
ILCH - Universidade do Minho (Portugal)

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2019 - Atual Comissão Organizadora/Logística, Conferência Internacional Humanity / Humanities on the Move: http://ceh.ilch.uminho.pt/ehum2m/ (2019)
Conferência (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal