???global.info.a_carregar???
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
María Dolores Lerma Sanchis

Nomes de citação

  • M. Dolores Lerma Sanchis

Identificadores de autor

Ciência ID
C01F-7797-2282
ORCID iD
0000-0001-6704-5199
Formação
Grau Classificação
2017
Concluído
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Especialização em Especialidade: Linguística Aplicada
Universidade do Minho, Portugal
"Tradução audiovisual e transferência intercultural: a legendagem dos filmes de Pedro Almodóvar em português europeu" (TESE/DISSERTAÇÃO)
2015 - 2015
Concluído
Especialista de mérito em tradução (Outros)
Especialização em Tradução
Universidade do Minho- Escola de Artes, Letras e Ciências Humanas, Portugal
2007 - 2007
Concluído
Mestrado em Ciências da Linguagem (Mestrado)
Especialização em Linguística Aplicada- (Tradução)
Escola de Artes, Letras e Ciências Humanas, Portugal
"O Tratamento da Variação em Tradução Audiovisual" (TESE/DISSERTAÇÃO)
1985
Concluído
Filologia Hispànica (Graduado)
Universitat de València, Espanha
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2020 - Atual Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade do Minho, Portugal
2017 - 2019 Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) Universidade do Minho, Portugal
2017 - 2019 Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade Catolica Portuguesa Faculdade de Filosofia e Ciencias Sociais, Portugal
1994 - 2017 Leitor (Docente Universitário) Universidade do Minho, Portugal
2013 - 2016 Assistente (Docente Universitário) Universidade Catolica Portuguesa Faculdade de Filosofia e Ciencias Sociais, Portugal
1993/09 - 1994/06 Monitor (Docente Universitário) Universidade do Minho, Portugal
Projetos

Projeto

Designação Financiadores
2023/09/01 - Atual Educación Lectora, Literaria y Lingüística e inclusión: una investigación a través de la literatura infantil y juvenil multimodal en torno a la diversidad y la sostenibilidad
PID2022-139640NB-100
Investigador
Universitat de València, Espanha
Em curso
2020/11 - 2023/02/28 BLEARN_AUTONOMY- Fostering Higher Education Students¿ Autonomy through Blended Learning.
2020-1-ES01-KA203-082513
Investigador
Erasmus Plus
Concluído
2020 - 2022 CompostEVA - Habitando los caminos a Compostela: Educación patrimonial a través de entornos virtuales de aprendizaje
2020-1-ES01-KA204-083290
Erasmus Plus
Concluído
2010/04/01 - 2013/09/30 Per-Fide: Português em paralelo com seis línguas Português, Español, Russian, Français, Italiano, Deutsch, English
PTDC/CLE-LLI/108948/2008
Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal

Universidade do Minho, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. María Dolores Lerma Sanchis. "Algumas considerações sobre o Multilinguismo na legendagem fílmica: um estudo de caso". Cadernos de Tradução (2020): https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp133.
    10.5007/2175-7968.2020v40nespp133
  2. Maria Dolores Lerma Sanchis; Willian Henrique Cândido Moura; Morgana Aparecida de Matos. "O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual". Cadernos de Tradução (2020): https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n1p417.
    10.5007/2175-7968.2020v40n1p417
  3. Sanchis, M. Dolores Lerma. "Antonio J. Gil González & Pedro Javier Pardo (eds.). Adaptación 2.0. Estudios comparados sobre intermedialidad". (2020): https://doi.org/10.21814/2i.2697.
    10.21814/2i.2697,title
  4. María Dolores Lerma Sanchis. "La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa". Limite. Traducción e Interpretación Pedagógica y Enseñanza de Portugués Lengua Extranjera (2020): http://www.revistalimite.es/v14/14_04.pdf.
  5. Maria Dolores Lerma SANCHIS. "Cinema, música e tradução: Pedro Almodóvar legendado em Portugal". Belas Infiéis (2019): https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n4.2019.24164.
    10.26512/belasinfieis.v8.n4.2019.24164
  6. María Dolores Lerma Sanchis. "Legendagem e transferência intercultural: investigação e prática docente". Caracol 14 (2017): 172-172. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v0i14p172-197.
    10.11606/issn.2317-9651.v0i14p172-197
  7. Lerma Sanchis, Maria Dolores. "Traducción audiovisual: el cine como divulgador de la Lusofonía en España". (2013): http://hdl.handle.net/1822/63881.
  8. M. Dolores Lerma Sanchis. Autor correspondente: M. Dolores Lerma Sanchis. "Traducción audiovisual y aprendizaje de lenguas extranjeras: algunas consideraciones sobre la enseñanza del español en Portugal.". Actas del V congreso sobre la enseñanza del español en Portugal. Coord. E. Tobar, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2013):
  9. M. Dolores Lerma Sanchis. "Traduzir o conto querosiano para as línguas românicas: Coordinação do grupo de trabalho em língua espanhola. A obra Querosiana no Espaço das Línguas Românicas". Querosiana. 18-19-20 (2011): 69-76.
    Publicado
  10. M. Dolores Lerma Sanchis. Autor correspondente: M. Dolores Lerma Sanchis. "Tendencias de traducción en el subtitulado de películas: el caso español >portugués". Actas del III Congreso sobre la enseñanza del español en Portugal (2009): 84-89.
    Publicado
  11. M. Dolores Lerma Sanchis. "El tratamiento de los referentes culturales y la intertextualidad en TAV". Diacrítica 21 3 (2007): 211-228. https://repositorium.sdum.uminho.pt/handle/1822/23238.
    Acesso aberto • Publicado
  12. M. Dolores Lerma Sanchis. "Dialectos, sotaques e marcas de identidade em Tudo sobre a minha mãe". Actas dos Colóquios de Outono. Novos Cosmopolitismos. Identidades Híbridas. (2006): 149-164.
    Publicado
  13. M. Dolores Lerma Sanchis. Autor correspondente: M. Dolores Lerma Sanchis. "Problemas de mediação intercultural". Actas dos Colóquios de Outono. Estudos de tradução. Estudos pós-coloniais (2005): 185-195.
Capítulo de livro
  1. • Cea Álvarez, A.M., Dono, P., Lerma Sanchis, M.D. & Pazos-Justo, C.. "Feedback docente y autonomía en la enseñanza superior: resultados de una experiencia piloto en torno al uso del portafolio reflexivo de aprendizaje". In L’apprentissage des langues à l’ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques, 33-47. Peter Lang., 2023.
    Publicado
  2. Moreda Leirado, M.. "Una experiencia colaborativa: enseñanza y aprendizaje del español coloquial a través del subtitulado.". 2019.
  3. M. Dolores Lerma Sanchis. "Mediación y competencia intercultural: investigación y didáctica.". In Tecnologias para o português, 55-58. Espanha: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura., 2019.
    Publicado
  4. M. Dolores Lerma Sanchis. "Didáctica da Tradução Audiovisual. Recepção do cinema espanhol em Portugal: uma experiência partilhada.". In Olhares & Miradas, editado por O. Diaz Fouces (Ed.)., 67-80. Átrio, 2012.
    Publicado
Livro
  1. M. Dolores Lerma Sanchis; Cea Álvarez, Ana María Cea Álvarez; Pedro Dono López; Maria Dolores Lerma Sanchis; Jordi Mogas Recalde; Carlos Pazos-Justo; Xavier Rambla. Potenciar la autonomía mediante la retroalimentación: propuestas para el aprendizaje híbrido en la educación superior. 2023.
    10.21814/1822.82097
  2. M. Dolores Lerma Sanchis. Autor correspondente: M. Dolores Lerma Sanchis. Tradução audiovisual e transferência intercultural: Almodóvar em Portugal.. Braga, Portugal: Húmus. 2019.
Tese / Dissertação
  1. Gomes, Eduarda Matos de Freitas. "A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico". Mestrado, 2023. https://hdl.handle.net/1822/82707.
  2. Silva, Mariana Carvalho da. "Experiência profissional na empresa Sintagma Traduções Unipessoal, Lda". Mestrado, 2023. https://hdl.handle.net/1822/82739.
  3. Marques, Diana Santos. "Comunicação de informação médica: transcrição, legendagem e análise macro e microtextual de brochuras e respetivos pitches audiovisuais". Mestrado, 2022. https://hdl.handle.net/1822/81401.
  4. Macedo, Ana Rafaela Oliveira Marques. "O processo e os parâmetros de legendagem no mercado de TAV atual: estágio na Sintagma Traduções Unipessoal, Lda". Mestrado, 2022. https://hdl.handle.net/1822/79621.
  5. Martins, Patrícia Alexandra Rodrigues. "A tradução para legendagem: experiência na empresa Sintagma". Mestrado, 2022. http://hdl.handle.net/1822/77191.
  6. Carvalho, Carolina de Jesus Gonçalves da Costa da Silva. "A tradução e a criação de conteúdos multimodais para a comunicação de ciência". Mestrado, 2021. http://hdl.handle.net/1822/74329.
  7. Carvalho, Inês Alexandra de Sousa. "A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil". Mestrado, 2021. http://hdl.handle.net/1822/74330.
  8. Martins, Bárbara Isabel Bastos. "O papel da tradução no mundo do software: uma experiência de estágio na empresa Eticadata". Mestrado, 2021. https://hdl.handle.net/1822/78026.
  9. Ribeiro, Alzira Maria Costa. "Tradução de websites de turismo em contexto profissional: uma experiência Erasmus na empresa Transnational Consulting, S.L.". Mestrado, 2020. http://hdl.handle.net/1822/66995.
  10. Costa, André Oliveira Fernandes. "Redação, revisão, tradução e localização de conteúdos na plataforma ConstruSpace". Mestrado, 2019. http://hdl.handle.net/1822/64365.
  11. Teixeira, Rui Filipe Esteves. "Análise às convenções da legendagem: relato da experiência profissional na empresa Sintagma – Traduções Unipessoal, Lda.". Mestrado, 2019. http://hdl.handle.net/1822/61591.
  12. Albergaria, Inês Gantes de. "A tradução da cultura para o turismo em contexto digital". Mestrado, 2019. http://hdl.handle.net/1822/64640.
  13. Veloso, Ana Rita Fernandes. "A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM". Mestrado, 2018. http://hdl.handle.net/1822/59772.
  14. Moreira, Maria Antonieta. "A tradução nas suas múltiplas facetas". Mestrado, 2018. http://hdl.handle.net/1822/59803.
  15. Ferreira, Eduarda Daniela Coutada. "A relação complementar entre Tradução e Cultura: um desafio no Museu de Olaria". Mestrado, 2018. http://hdl.handle.net/1822/59794.
  16. "Tradução audiovisual e transferência intercultural: a legendagem dos filmes de Pedro Almodóvar em português europeu". 2017.
  17. Fernandes, Tiago Lopes. "Tradução especializada no âmbito das energias renováveis: uma experiência na empresa Giacomini Portugal". Mestrado, 2017. http://hdl.handle.net/1822/56161.
  18. León, Daianna Carolina Rodrigues. "Da tradução à comunicação: uma experiência na Embaixada da República do Paraguai em Lisboa". Mestrado, 2016. http://hdl.handle.net/1822/44332.
  19. Amorim, Patrícia Apolinário. "Tradução do livro "Desarrollo Humano": as suas especificidades e desafios no contexto da empresa Media XXI". Mestrado, 2015. http://hdl.handle.net/1822/41612.
  20. Vale, Sara Catarina Pinto do. "A importância da garantia de qualidade na prestação de serviços linguísticos". Mestrado, 2015. http://hdl.handle.net/1822/37028.
  21. Magro, Eva Matilde da Cunha. "Tradução, legendagem e línguas no Canal180". Mestrado, 2015. http://hdl.handle.net/1822/44309.
  22. Martín-Peñasco Hurtado, María Rosa. "La importancia de la figura del profesor y del manejo de los factores afectivos y grupales en la clase de ELE para el aumento de la participación en actividades de producción oral". Mestrado, 2015. http://hdl.handle.net/1822/36897.
  23. Abreu, Ana Patrícia Pestana de. "Localização de conteúdos: experiência de estágio na Bloomidea". Mestrado, 2015. http://hdl.handle.net/1822/41608.
  24. Peixoto, Rosa Elisabete de Araújo. "Localização de software: os alicerces da internacionalização". Mestrado, 2014. http://hdl.handle.net/1822/32994.
  25. Lerma Sanchis, Maria Dolores. "O tratamento da variação em tradução audiovisual. Um case study: Todo sobre mi madre de Almodóvar". Mestrado, 2007. http://hdl.handle.net/1822/55157.
  26. "O Tratamento da Variação em Tradução Audiovisual". 2007. https://renates2.dgeec.mec.pt/ppsqdet.asp.
Tradução
  1. María Dolores Lerma Sanchis. El colega de Sevilla (Arlindo Fagundes). 2019.
  2. María Dolores Lerma Sanchis. A Escola tradutológica de Leipzig: testemunho de um colaborador não diretamente envolvido. Wotjak G. 2009.
  3. María Dolores Lerma Sanchis. O Século mais novo do mundo. Teresa Duran, Montse Gisbert. 2004.
  4. María Dolores Lerma Sanchis. O bebé mais doce do mundo. Montse Gisbert. 2004.
  5. María Dolores Lerma Sanchis. A aventura de inovar : a mudança na escola (Jaume Carbonell Sebarroja). 2001.

Outros

Outra produção
  1. El Misterio del Códice Calixtino - Unidad didáctica Braga.. Unidad Didáctica. 2023. Núñez Sabarís, Xaquín; Lerma Sanchis, María Dolores; Dono López, Pedro; Araújo, Sílvia.. https://www.edu.xunta.gal/centros/cafi/aulavirtual/course/view.php?id=1057§ion=3#tabs-tree-start..
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2023/11/29 Disponibilidad léxica de alumnos universitarios portugueses de ELE: resultados obtenidos a partir de un corpus oral XXIV Congreso Internacional de la SEDLL. La Didáctica de la Lengua y la Literatura ante el reto de la nueva ley educativa
Universidad de Santiago de Compostela (Santiago de Compostela, Espanha)
2023/10/26 Diseño de una experiencia didáctica para entornos virtuales de aprendizaje: el Camino portugués desde Braga CIVEL - 2023 VII Congreso Internacional Virtual de Educación Lectora. “Formar lectores en una sociedad multimodal y multimedial”
Facultad de Ciencias de la Educación- Universidad de Cádiz (Puerto Real (Cádiz), Espanha)
2022/11/24 Autonomía y retroalimentación: el portafolio digital aplicado a la didáctica de la traducción XXIII Congreso Internacional SEDLL. Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura. “Educación Lingüística y Literaria Integral. Innovación y Proyectos de Centro”.
Universidad de Oviedo (Oviedo, Espanha)
2022/11/24 Educación patrimonial y aprendizaje en entornos virtuales: el proyecto CompostEVA en la Universidade do Minho XXIII Congreso Internacional SEDLL. Sociedad Española de didáctica de la Lengua y la Literatura. “Educación Lingüística y Literaria Integral. Innovación y Proyectos de Centro”
Universidad de Oviedo (Oviedo, Espanha)
2022/09 Analysis of the Autonomy of Students and Teachers in Blended Learning European Conference on Educational Research (ECER Plus).
European Conference on Educational Research (ECER Plus). (Yerevan, Arménia)
2022/06/16 Uma abordagem multimodal da tradução para a comunicação de ciência na era digital X Congreso Internacional AIETI. Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. “Circum-navegações transtextuais e culturais”
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2022/06/15 El feedback docente en la elaboración del portafolio reflexivo de aprendizaje en la enseñanza superior: una experiencia con asignaturas de traducción X Congreso Internacional AIETI. Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. “Circum-navegações transtextuais e culturais”.
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2021/12/16 El feedback docente en la elaboración del portafolio reflexivo de aprendizaje en la enseñanza superior: balance de una experiencia piloto VI Congresso internacional de língua, linguística e tecnologia. TechLing -UVigo-T&P
Universidad de Vigo (Vigo, Espanha)
2018/07/12 El e-portafolio y el diario digital en la enseñanza superior: instrumentos que contribuyen a desarrollar la competencia metacognitiva 5º Congresso Internacional de Práticas Pedagógicoas no Ensino Superior. CNaPPES
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2017/11/09 Mediación y competencia intercultural: investigación y didáctica V Congreso Internacional SEEPLU (Sociedad Extremeña de Estudios Portugueses y de la Lusofonía) “Tecnologias para o portugués”
Universidad de Extremadura (Cáceres, Espanha)
2017/06/30 Una experiencia colaborativa: enseñanza y aprendizaje del español coloquial a través de la subtitulación VII Congreso sobre la Enseñanza del Español en Portugal.
. Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal e Área de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2014/11/15 O texto fílmico: da oralidade à escrita através da tradução Congresso Internacional «Verba volant? Oralidade, Escrita e Memória»
Faculdade de Filosofia, Universidade Católica Portuguesa (Braga, Portugal)
2013/06/29 Traducción Audiovisual y aprendizaje de lenguas extranjeras. Algunas consideraciones sobre la enseñanza del español en Portugal V Congreso sobre la Enseñanza del español en Portugal.
Universidade de Aveiro/Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal (Aveiro, Portugal)
2012/06/21 Interacciones culturales. El caso del cine XV Forum for Iberian Studies “National Identities at the intersection: literature and visual media”
Oxford University (Oxford, Reino Unido)
2012/04/19 Para una narrativa digital artística do conto da ilha desconhecida de José Saramago: da tradução à legendagem VI Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos «Crear, pensar, interpretar: del texto literario al audiovisual
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2012/04/04 Aspetos culturais da tradução para legendagem espanhol/português Aspetos culturais da tradução para legendagem espanhol/português
Universidade de Vigo (Vigo, Espanha)
2011/04/29 Análise contrastiva da recepção do material audiovisual de Portugal em Espanha e de Espanha em Portugal e as suas implicações didácticas na formação de tradutores Jornadas de Jovens Investigadores.
Transcehum, Centro de Estudos Humanísticos. UMinho (Braga, Portugal)
2010/12/11 Aspectos socio-culturales de la TAV: el cine español en portugués XIII Encuentros Complutenses en torno a la traducción. La traducción en las artes escénicas: pasado, presente y futuro.
Instituto interuniveritario de Lenguas Modernas y Traductores. Universidad Complutense (Madrid, Espanha)
2010/06/22 Paratexto y Traducción Audiovisual: análisis de elementos paratextuales de películas españolas comercializadas en Portugal en formato DVD VII International Conference on Translation: The Paratextual Elements in Translation.
Universitat Autònoma de Barcelona (Barcelona, Espanha)
2009/09/09 Recepción de la cultura española en Portugal Association for Contemporary Iberian Studies (ACIS)
Dublin City University (Dublin, Irlanda)
2009/03/03 El cine español que se ve en Portugal III Jornadas da Secção de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos, ‘Diálogos entre culturas’
Universidade do Minho (braga, Portugal)
2008/06/27 Tendencias de traducción en el subtitulado de películas. El caso español/portugués III Congreso de la enseñanza del español en Portugal. Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal, Universidade de Lisboa (UL) e Universidade Nova de Lisboa (UNL).
, Universidade de Lisboa (UL) e Universidade Nova de Lisboa (UNL) (Lisboa, Portugal)
2008/06/27 La traducción audiovisual Mesa redonda sobre traducción. Intervienen: Ángel Campos Pámpano, Lola Lerma, Manuel Calderón e Ángeles Sanz. III Congreso de la enseñanza del español en Portugal, Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal
Universidade de Lisboa (UL) e Universidade Nova de Lisboa (UNL). (Lisboa, Portugal)
2007/11/08 La variación lingüística y el subtitulado en Todo sobre mi madre 2nd International Conference “Media for All” Text on Screen, Text on air.
Transmedia Research Group em colaboração com a Comissão Europeia e o Instituto Politécnico de Leiria (Leiria, Portugal)
2007/03/14 La traducción de los referentes culturales y la intertextualidad en TAV” I Jornadas de español ‘La palabra en escena’, Secção de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2006/04/05 El español en el ámbito de la traducción. Introducción a la traducción español/portugués ISAI (Instituto Superior de Asistentes e Intérpretes).
ISAI (Instituto Superior de Asistentes e Intérpretes). (Porto, Portugal)
2004/11/26 Dialectos, sotaques e marcas de identidade em Tudo sobre a minha mãe Colóquios de Outono ‘Novos Cosmopolitismos, Identidades híbridas’
Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho. (Braga, Portugal)
2003/12/05 Problemas de mediação intercultural Colóquios de Outono ‘Estudos de tradução. Estudos pós-coloniais’
Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho. (Braga, Portugal)
2001/11/30 As Línguas da União Europeia: o Catalão . Ano Europeu das Línguas
Faculdade de Letras da Universidade de Porto (Porto, Portugal)
1999/10/28 O Ensino do Español em Portugal Semana de Cultura Española
Universidade do Porto, Faculdade de Letras (braga, Portugal)
1997 Aproximació a la poesia de Vicent Andrés Estellés Sociedade da Língua Portuguesa
Universidade Nova. (Lisboa, Portugal)
1997 El català al País Valencià : l'estat de la llengua. Història de la llengua i dialectologia Sociedade da Língua Portuguesa/ Universidade Nova
Sociedade da Língua Portuguesa/ Universidade Nova

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2022/10/19 - 2022/10/21 Encontro Transnacional / Jornadas sobre educação patrimonial do Caminho de Santiago. Projeto Erasmus+ CompostEVA. Educación patrimonial a través de entornos virtuales de aprendizaje (2022/10/19 - 2022/10/21)
Encontro (Coorganizador)
Universidade do Minho Escola de Letras Artes e Ciências Humanas, Portugal
2022/09/30 - 2022/09/30 Multiplier event - BLEARN AUTONOMY Project (2022/09/30 - 2022/09/30)
Outro (Coorganizador)
Universidade do Minho, Portugal
2022/06/30 - 2022/07/01 XV Simposio Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura (SEDLL). “Hibridismo: Artes y otros saberes aplicados a la didáctica de la lengua y literatura” (2022/06/30 - 2022/07/01)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
2022/06/20 - 2022/06/21 IV Jornadas Internacionais Princípios e Práticas de Formação em Línguas Estrangeiras (2022/06/20 - 2022/06/21) (2022/06/20 - 2022/06/21)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade do Minho- Escola de Artes, Letras e Ciências Humanas, Portugal
2022/06/15 - 2022/06/17 X Congreso Internacional AIETI. Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. ¿Circum-navegações transtextuais e culturais (2022/06/15 - 2022/06/17)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
2021/06/07 - 2021/06/08 "III Jornadas Princípios E Práticas De Formação Em Línguas Estrangeiras: Linhas De Pesquisa E Sua(S) Aplicabilidade(S) Em Contexto(S)". (2021/06/07 - 2021/06/08)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade do Minho Escola de Letras Artes e Ciências Humanas, Portugal
2021/04/15 - 2021/04/16 Congreso Internacional Mobilidades e Memórias Transculturais / Transcultural Mobilities and Memories (2021/04/15 - 2021/04/16)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade do Minho Escola de Letras Artes e Ciências Humanas, Portugal
2017/06/29 - 2017/07/01 VII Congreso sobre la enseñanza del español en Portugal “Investigación e innovación en la enseñaza de ELE (2017/06/29 - 2017/07/01)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade do Minho Escola de Letras Artes e Ciências Humanas, Portugal
2013/12/03 - 2013/12/05 XIV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literartura (SDELL), “Didáctica de ELE: investigación, planificación académica y perspectivas de futuro”. (2013/12/03 - 2013/12/05)
Congresso (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade do Minho Escola de Letras Artes e Ciências Humanas, Portugal

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2023/06/26 Contribución al análisis del papel de la literatura en las clases de ELE en la enseñanza secundaria en Portugal
Arguente
Ana Jéssica Coelho de Oliveira (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/06/15 Estudo da Gestão de Projetos dentro de uma Agência de Tradução Multilingue
Presidente do júri
Margarida Terra Miranda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/04/26 Tradução especializada no Museu de Arqueologia D. Diogo de Sousa
Presidente do júri
Andreia Sofia Castro Fernandes (Mestrado)
2023/03/10 Experiência profissional na empresa Sintagma Traduções Unipessoal, Lda.
Orientador
Mariana Carvalho da Silva (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/03/03 Tradução e comunicação multimodal e multilingue da ciência: experiência profissional no Laboratório Ibérico Internacional de Nanotecnologia
Arguente principal
Joana Alexandra Rodrigues da Silva (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/02/06 A Paisagem Linguística e a Ocupação Britânica na cidade do Funchal (Ilha da Madeira): estudo de caso e considerações sociolinguísticas Bruna Micaela Freitas Pereira (Doutoramento)
2023/01/30 A gestão de projetos em contexto especializado: Experiência profissional na empresa Transcripta
Presidente do júri
Ana Beatriz Marques de Andrade (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/01/27 As competências do tradutor especializado. Experiência de estágio na agência de tradução Word-way
Arguente
Mariana dos Santos Amorim (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/01/26 O conceito de produtividade no mundo da tradução: experiência de estágio na RWS Group
Arguente
Vânia Filipa Cunha Fernandes (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/01/11 A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico
Orientador
Eduarda Matos de Freitas Gomes (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/01/09 A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM
Presidente do júri
Bárbara Francisca Ramos de Sousa (Mestrado)
2022/12/06 A influência das tecnologias no perfil e competências do tradutor - uma experiência de estágio na empresa L10N
Arguente
Bárbara Daniela Barbosa Alves (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2022/07/21 Tradução Técnica: uma experiência na empresa Hydrumedical
Presidente do júri
Maria João Magalhães Silva (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2022/06/22 El Tratamiento del Componente Cultural Hispanoamericano en la Enseñanza Secundaria Portuguesa
Arguente
Mestrado em Espanhol Língua Segunda/Língua Estrangeira (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2022/01/27 Evaluación de la competencia lingüística en inglés de estudiantes del grado en educación primaria de la universidad de Málaga
Vogal
Guillermina Jiménez López (Doutoramento)
Universidad de Málaga, Espanha
2021/12/15 Impacto de la imagen en la enseñanza de ELE en universidades portuguesas Adriana Catarina Loureiro da Costa (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2021/10/21 Cultura española actual: una aproximación desde el feminismo. Aplicación didáctica para la clase de ELE
Arguente
María Campo Sánchez (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2021/09/16 La intertextualidad en los textos audiovisuales: Propuesta de un modelo universal para el tratamiento de intertextos
Vogal
Lucía Lorenzo Espiña (Doutoramento)
2021/07/16 Estudio de Disponibilidad Léxica en estudantes universitários portugueses de ELE
Presidente do júri
María Isabel Virginia Fernández Gómez (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2021/04/14 El componente cultural en los manuales: análisis contrastivo de manuales de ELE
Arguente
Sandra Ramírez Puente (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2020/10/16 Enseñanza de estrategias de aprendizaje del léxico en un entorno virtual de aprendizaje
Presidente do júri
Syndi Carolina Valbuena Gutiérrez (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2020/07/27 A adequação do ensino das línguas estrangeiras à diversidade das inteligências dos alunos
Arguente
Cátia Cardoso Lopes dos Santos (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2020/01/24 Estagio no Posto de Turismo de Guimarães. Tradução e atendimento ao público no contexto turístico
Arguente
Ana Rosalina Lopes Andrade Martins (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2019/10/19 Elaboración y uso del diccionario personal para la adquisición de léxico en el aprendizaje de español por alunos en inmersión
Arguente
Francisco Javier Fernández Tirado (Mestrado)
2019/06/21 La traducción como herramienta pedagógica para la adquisición del léxico en el aula de español como lengua extranjera
Arguente
Verónica del Valle Cacela (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2019/01/16 O desenvolvimento da oralidade para exprimir conhecimento
Arguente
Joana Ferreira Abreu (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2018/12/10 Estratégias de aprendizagem de léxico nas aulas de ELE
Arguente
Bernardete de Jesus Lima da Silva (Mestrado)
Instituto de Ciências da Terra Polo do Universidade do Minho, Portugal
2018/10/24 Presentación de un protótipo de simulación para el aprendizaje de español de los negocios desde un abordaje por la acción
Arguente
Mariana Morant Rapisarda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2018/04/16 Capital Lexical: estratégias para o seu desenvolvimento
Arguente
Sofia Marlene Queirós Monteiro (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2018/01/24 Da angariação de clientes à tradução final: um estágio em contexto empresarial na Euro Translation
Arguente
Ana Catarina Ribero Miranda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2014/07/17 Materiales Audiovisuales en la Red
Arguente
Ana Paula da Silva da Cunha Oliveira (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal

Arbitragem científica em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2023/01 - 2023/04 volumen 5 de la revista e-SEDLL (ISSN: 2659-9996) Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura (SEDLL) en colaboración con el Instituto Cervantes

Outro júri / avaliação

Descrição da atividade Instituição / Organização
2022/07/20 - 2022/07/28 Provas Especialmente Adequadas para Avaliar a Capacidade de Maiores de 23 Anos para frequência da Universidade do Minho. Membro do júri da prova curricular e de entrevista Universidade do Minho, Portugal
2021/05 - 2021/05 Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional a ciclos de estudos de licenciatura e integrados de mestrado Universidade do Minho, Portugal
2020 - 2020 Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional a ciclos de estudos de licenciatura e integrados de mestrado Universidade do Minho, Portugal

Revisão ad hoc de artigos em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2023/11/01 - 2023/11/01 Diacrítica Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho
2022 - 2022 Diacrítiva Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho
2022 - 2022 Meta – Journal des Traducteurs Meta- Journal des traducteurs
2022 - 2022 36-3 da Revista Diacrítica
2020 - 2020 Revista Diacrítica Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho
2019 - 2019 Belas Infiéis (2316-6614) Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade de Brasília (POSTRAD/UnB)
2019 - 2019 Íkala. , revista de lenguaje y cultura Universidad de Antioquia. Colombia
2018 - 2018 Digital Humanities Jornal/Revista de Humanidades Digitais