???global.info.a_carregar???
Maria Zulmira Bandarra de Sousa Veríssimo Castanheira concluiu o Doutoramento em Estudos Anglo-Portugueses em 2006 pela Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas. É Professora Auxiliar do Departamento de Línguas, Culturas e Literaturas Modernas da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, onde coordena a Licenciatura em Tradução, co-coordena o Doutoramento Interinstitucional em Estudos de Tradução e integra o Conselho Pedagógico. Lecciona unidades curriculares de 1º, 2º e 3º ciclos das áreas das Línguas e Literaturas Modernas e da Tradução. Entre as mais recentes contam-se: Literatura Inglesa do Renascimento (Licenciatura), Prática da Tradução do Texto Literário Inglês-Português (Licenciatura), Seminário de Tradução de Inglês (Licenciatura), Tradução do Texto Literário-Inglês (Mestrado), Narrativas Literárias em Contextos Anglo-Portugueses (Mestrado), História da Tradução (Doutoramento) e Problemáticas da Tradução Literária (Doutoramento). Tem orientado relatórios de estágio, trabalhos de projecto, dissertações e teses de Mestrado e Doutoramento em Estudos Anglo-Portugueses, Línguas e Literaturas Modernas e Tradução. É investigadora do CETAPS (Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies), unidade de investigação avaliada e financiada pela FCT (classificação: Excelente) de cuja direcção faz parte e onde coordena a área de investigação «Anglo-Portuguese Studies». As suas principais áreas de investigação e publicação são os Estudos Anglo-Portugueses, Estudos Literários Ingleses, Estudos de Tradução e Estudos de Imagologia Literária. Em 2018 participou como especialista na avaliação do documento Establishing Competence Levels in Translation. Revised Proposal 1 (19/6/2017) elaborado pelo Grupo PACTE como parte do projecto “Establishing Competence Levels in the Acquisition of Translation Competence in Written Translation” (FFI2013-42522-P), coordenado por Amparo Hurtado Albir, Investigadora Principal do Grupo PACTE (Universitat Autònoma de Barcelona).
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Maria Zulmira Bandarra de Sousa Veríssimo Castanheira

Nomes de citação

  • Maria Zulmira Castanheira

Identificadores de autor

Ciência ID
6C1A-6B97-FA63
ORCID iD
0000-0002-4793-4068

Endereços de correio eletrónico

  • mz.castanheira@fcsh.unl.pt (Profissional)
  • mira.castanheira@gmail.com (Pessoal)

Telefones

Telefone
  • 217908300 (Profissional)

Moradas

  • Faculdade de Ciências Sociais e Humanas - Universidade Nova de Lisboa. Avenida de Berna, 26 C, 1069-061, Lisboa, Lisboa, Portugal (Profissional)

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português (Idioma materno)
Inglês Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Francês Utilizador independente (B2) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B2) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B1)
Espanhol; Castelhano Utilizador elementar (A1) Utilizador independente (B2) Utilizador elementar (A1) Utilizador independente (B2) Utilizador elementar (A1)
Formação
Grau Classificação
2006
Concluído
Estudos Anglo-Portugueses (Doutoramento)
Especialização em Especialidade: Estudos Anglo-Portugueses
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
"A Grã-bretanha na Imprensa Periódica do Romantismo Português: Imagens Polimórficas" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Muito Bom por unanimidade, com Distinção e Louvor
1986
Concluído
Mestrado em Estudos Anglo-Portugueses (Mestrado)
Especialização em Estudos Anglo-Portugueses
NOVA FCSH, Portugal
"Para o retrato de Robert Southey – a visão de Portugal" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Muito Bom, por unanimidade
1977 - 1981
Concluído
Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura)
Especialização em Variante de Estudos Portugueses e Ingleses
NOVA FCSH, Portugal
16 valores (Bom com Distinção)
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2006/01 - Atual Professor Auxiliar (Docente Universitário) NOVA FCSH, Portugal
NOVA FCSH, Portugal
1995 - 2006 Assistente Convidado (Docente Universitário) NOVA FCSH, Portugal
1986 - 1995 Assistente (Docente Universitário) NOVA FCSH, Portugal
1981 - 1986 Assistente Estagiário (Docente Universitário) NOVA FCSH, Portugal
NOVA FCSH, Portugal

Cargos e Funções

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2021 - Atual Vice-Coordenadora da Licenciatura em Línguas, Literaturas e Culturas NOVA FCSH, Portugal
NOVA FCSH, Portugal
2021 - Atual Co-coordenação do Curso de Doutoramento em Estudos de Tradução (NOVA FCSH e FCH da UCP) NOVA FCSH, Portugal
NOVA FCSH e FCH da UCP, Portugal
2015 - Atual Membro da Comissão Executiva da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Portugal
NOVA FCSH, Portugal
2018/04/10 - 2022 Membro efectivo do Conselho Pedagógico da NOVA FCSH- Representante dos Docentes NOVA FCSH, Portugal
2014/09 - 2021 Co-coordenação do Programa Doutoral interuniversitário em Estudos de Tradução (FCSH-UNL, FCH-UCP, FLUL) NOVA FCSH, Portugal
NOVA FCSH, Portugal
2013/07/22 - 2021 Coordenadora do Curso de Licenciatura em Tradução NOVA FCSH NOVA FCSH, Portugal
NOVA FCSH, Portugal
2017/01/31 - 2018 Membro da Comissão Qualidade de Ensino na NOVA FCSH NOVA FCSH, Portugal
2010 - 2014/11 Coordenadora do Pólo de Lisboa do CETAPS (Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies) NOVA FCSH, Portugal
NOVA FCSH, Portugal
2009/08 - 2013/05 Membro efectivo do Conselho Científico da NOVA FCSH NOVA FCSH, Portugal
NOVA FCSH, Portugal
Projetos

Projeto

Designação Financiadores
2013 - Atual Estudos Anglo-Portugueses- uma das áreas de investigação do CETAPS
UID/ELT/04097
Investigador responsável
Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Em curso
2020 - 2023 CETAPS - Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies
Investigador
Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Em curso
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. Maria Zulmira Castanheira. "Lisboa 1755: paisagens sonoras e olfactivas no thriller histórico The Day of Atonement (2014) de David Liss". Revista de Estudos Anglo-Portugueses 31 (2022): 129-148.
    Acesso aberto • Publicado
  2. Maria Zulmira Castanheira. "Apropriação, reescrita e recepção criativa como formas de tradução em alguns trânsitos literários anglo-portugueses — Book Review". Translation Matters 3 1 (2021): 155-159.
    Publicado
  3. Maria Zulmira Castanheira. "Dickens em ‘Trajes Portugueses’: Tradução e Retradução do Conto ‘The Black Veil’". Revista de Estudos Anglo-Portugueses 30 (2021): 127-153.
    Acesso aberto • Publicado
  4. Maria Zulmira Castanheira. "“Exílio e Escrita de Viagem ao Tempo do Liberalismo — A Experiência do Brigadeiro António Bernardino Pereira do Lago em Inglaterra: Ver e Aproveitar”". Revista de Estudos Anglo-Portugueses 29 (2020): 183-215.
    Acesso aberto • Publicado
  5. Castanheira, Maria Zulmira B. Sousa V.; Secção de Estudos Ingleses e Norte-Americanos (SEINA); Centro de Estudos Ingleses de Tradução e Anglo-portugueses (CETAPS). "Spellbinding Portugal". (2018): http://hdl.handle.net/10362/64794.
  6. Castanheira, Maria Zulmira. "“We Missed Caparica”: a Experiência Educativa do Estrangeiro em The Young Traveller in Portugal (1955)". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies (2017): 229-259. http://dx.doi.org/10.34134/reap.1991.26.12.
    Acesso aberto • 10.34134/reap.1991.26.12
  7. Maria Zulmira Castanheira. "“Here-and-there-ing in Portugal in 1929: The Perspective of an American “impression-gatherer”". (2015):
    Publicado
  8. Maria Zulmira Castanheira. "“The Victorian Traveller as Other: Stereotypes and Humour in the Periodical Press of Portuguese Romanticism”". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 24 (2015):
    Acesso aberto • Publicado
  9. Maria Zulmira Castanheira. "“Representations of Elizabeth I in the Periodical Press of Portuguese Romanticism: flattering and derogatory portrayals”". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 23 (2014):
    Acesso aberto • Publicado
  10. Maria Zulmira Castanheira. "Joseph-Barthélemy-François Carrère’s Tableau de Lisbonne, en 1796 (1797) in English Translation". (2013):
    Acesso aberto • Publicado
  11. Maria Zulmira Castanheira. "Ver e admirar: a viagem de formação de José Félix Henriques Nogueira a Inglaterra em 1853". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 21 (2012):
    Acesso aberto • Publicado
  12. Maria Zulmira Castanheira. "Ecos de Presenças Portuguesas Além-Mancha na Imprensa Periódica do Romantismo Português: Auto-estima e Autocrítica". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 20 (2011):
    Acesso aberto • Publicado
  13. Maria Zulmira Castanheira. "Troca de olhares entre Portugal e a Inglaterra na literatura de viagens da segunda metade do século XIX: Lady Jackson e Eduardo Coelho". (2010):
    Publicado
  14. Maria Zulmira Castanheira. "A Grã-Bretanha nos anúncios da imprensa periódica do Romantismo português: “Fieis thermometros, que marcam a mudança dos costumes"". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 19 (2010):
    Acesso aberto • Publicado
  15. Maria Zulmira Castanheira. "Conhecer a Visão Britânica". (2010):
    Publicado
  16. Maria Zulmira Castanheira. "“The best laid schemes sometimes turn out the worst”: Robert Southey’s Success and Failure". (2009):
    Acesso aberto • Publicado
  17. Maria Zulmira Castanheira. "A primeira campanha do exército britânico em Portugal ao tempo da Guerra Peninsular, recordada pelo militar inglês George Thomas Landmann: ou, da escrita memorialística como lugar de registo do cruzamento do eu com a História". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 18 (2009):
    Acesso aberto • Publicado
  18. Maria Zulmira Castanheira. "A Literatura Inglesa na Imprensa Periódica Portuguesa do Romantismo". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 17 (2008):
    Acesso aberto • Publicado
  19. Maria Zulmira Castanheira. "O «aborrecido lavor de traduzir»: Camilo Castelo Branco, tradutor de Lady Jackson". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 16 (2007):
    Acesso aberto • Publicado
  20. Maria Zulmira Castanheira. "Robert Southey, o primeiro lusófilo inglês". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 5 (1996):
    Acesso aberto • Publicado
  21. Maria Zulmira Castanheira. "Portugal: uma barbárie de pitorescas paisagens (Joseph Oldknow e John Mason Neale, dois ingleses entre nós em meados do século XIX)". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 3 (1994):
    Acesso aberto • Publicado
  22. Maria Zulmira Castanheira. "O relato de viagem de Costigan sobre Portugal". Revista de Estudos Anglo-Portugueses/Journal of Anglo-Portuguese Studies 2 (1992):
    Acesso aberto • Publicado
Capítulo de livro
  1. Maria Zulmira Castanheira. "“«Travelling is occupation as well as amusement»: fruição estética nas narrativas de viagem de Mary Shelley”". In Frankenstein 200 anos. As sombras e os monstros de Mary Shelley, 107-122. Lisboa, Portugal: Biblioteca Nacional, 2021.
    Publicado
  2. Maria Zulmira Castanheira. "Translating the Revolution: Kate Millett's Política Sexual (1974) on the Eve of the Fall of the Portuguese Dictatorship.". In Era Uma Vez a Tradução.../Once Upon a Time There Was Translation..., 789-794. Portugal: Universidade Católica Editora, 2020.
    Publicado
  3. Maria Zulmira Castanheira. "The Exccentric Children of Famous Albion: Stereotyping of the English in the Humorous Writing of Camilo Mariano Fróis". In Everything is a Story: Creative Interactions in Anglo-American Studies. 2019.
    Publicado
  4. Maria Zulmira Castanheira. "Representações de Lisboa na literatura de viagens britânica anterior ao Terramoto: uma visão panorâmica". 2013.
    Publicado
  5. Maria Zulmira Castanheira. "Retrato da sociedade portuguesa num relato britânico da primeira metade de Oitocentos: do desenho à palavra". 2013.
    Publicado
  6. Maria Zulmira Castanheira. "O papel mediador da imprensa periódica na divulgação da cultura britânica em Portugal ao tempo do Romantismo (1836-1865): matérias e imagens". 2013.
    Publicado
  7. Maria Zulmira Castanheira. ""A Dog and Three Englishmen”: Representations of the English and of English National Identity in Alexandre Herculano’s De Jersey a Granville (1843)". 2013.
    Publicado
  8. Maria Zulmira Castanheira. "Spleen: um traço recorrente da representação do inglês-tipo na imprensa periódica do Romantismo português". 2013.
    Publicado
  9. Maria Zulmira Castanheira. "A terceira invasão francesa de Portugal na obra de Robert Southey: exaltação dos portugueses e demonização do inimigo francês". 2011.
    Publicado
  10. Maria Zulmira Castanheira. "Portugal ao tempo da primeira invasão francesa: o testemunho de uma inglesa residente no Porto". 2011.
    Publicado
  11. Maria Zulmira Castanheira. "“Speaking Portuguese and writing English”: representações de Portugal na obra de Robert Southey". 2011.
    Publicado
  12. Maria Zulmira Castanheira. "Por que razão está Portugal em Guerra, e do lado da Grã-Bretanha? George Young. Portugal Old and Young: An Historical Study. Oxford: at the Clarendon Press, 1917". 2010.
  13. Maria Zulmira Castanheira. "Philadelphia Stephens e a controvérsia em torno de Letters from Portugal, on the late and present state of that kingdom (1777)". In Pombal e o seu Tempo. 2010.
    Publicado • 10.3726/978-3-0351-0830-9/14
  14. Maria Zulmira Castanheira. "Joseph James Forrester, defensor do Douro: a obra do “estrangeiro-portuguez"". In Famílias Inglesas e a Economia de Portugal. 2010.
    Publicado
  15. Maria Zulmira Castanheira. ""Os Precipícios do Génio: Imagens de Byron na Imprensa Periódica do Romantismo Português"". 2010.
  16. Maria Zulmira Castanheira. "A Ciência Britânica em Notícia na Imprensa Periódica Portuguesa do Romantismo (1836-1865)". 2009.
    Publicado
  17. Maria Zulmira Castanheira. "“As Invasões Francesas: testemunhos britânicos”". 2008.
    Publicado
  18. Maria Zulmira Castanheira. "Portugal, a visão de um militar inglês: George Thomas Landmann". 2008.
    Publicado
  19. Maria Zulmira Castanheira. "Robert Southey, History of the Peninsular War". 2007.
    Publicado
  20. Maria Zulmira Castanheira. "A Grã-Bretanha na obra do romântico Francisco Maria Bordalo: imagens e referências". 2007.
    Publicado
  21. Maria Zulmira Castanheira. ""Prefácio" a A Formosa Lusitânia. Portugal em 1873, de Lady Jackson". 2007.
    Publicado
  22. Lopes, Norma da Silva. "“«O abstruso idioma de Shakespeare e Byron». Para a imagem da língua inglesa na imprensa periódica do Romantismo português”.". In Estudos Anglo-Portugueses. Livro de Homenagem a Maria Leonor Machado de Sousa. 2003.
    Publicado • 10.5151/9788580392395-04
  23. Maria Zulmira Castanheira. "“Do Trono ao Cadafalso — Anne Boleyn, Lady Jane Grey e Mary Stuart na imprensa periódica portuguesa do Romantismo”". In Actas do I Congresso Internacional de Estudos Anglo-Portugueses (Lisboa, 6-8 de Maio de 2001). 2001.
    Publicado
  24. Maria Zulmira Castanheira. "Robert Southey, viajante e lusófilo". 1998.
    Publicado
  25. Maria Zulmira Castanheira. ""Apresentação" de Cartas sobre a Sociedade e os Costumes de Portugal 1778-1779 de Arthur William Costigan". 1989.
    Publicado
  26. Maria Zulmira Castanheira. "A imagem dos portugueses numa tragicomédia de John Fletcher". 1988.
    Publicado
  27. Maria Zulmira Castanheira. "“Isaac Bickerstaffe e Frederick Reynolds, adaptadores de Dryden”". 1985.
    Publicado
Edição de livro
  1. Maria Zulmira Castanheira. Entre Classicismo e Romantismo. Ensaios de Cultura e Literatura. 2013.
    Publicado • Editor
  2. Maria Zulmira Castanheira. O Rebelde Aristocrata. Nos 200 Anos da Visita de Byron a Portugal. 2010.
    Publicado • Editor
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2022/11 Encounters with the Portuguese “Other” in eighteenth-century British travel writing: anti-Catholic views and stereotypes International Conference on AnglPortuguese Studies III: a tribute to Professor Maria Leonor Machado de Sousa MBE (1932-2021)
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2022/09 “… the picturesqueness which is Portugal’s charm”: Nina Murdoch’s aestheticized gaze in Vagrant in Summer: Holiday Memories of Nine European Towns (1937)”
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2021/05 “Pleasure Travel in ‘Estado Novo’ Portugal: Emily Kimbrough’s humorous narrative Pleasure by the Busload (1961)”
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa (online), Portugal)
2021/05 “‘Obviously, the custom here is that women carry the burdens’: Emily Kimbrough’s gaze on the condition of women in ‘Estado Novo’ Portugal”
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
2021/05 “Encounters with the Portuguese ‘Other’ in Eighteenth-Century English Travel Writing: Anti-Catholic Views and Stereotypes”
CETAPS, FLUP (Porto, Portugal)
2020/12 Dickens em “Trajes Portugueses”: Tradução e Retradução do conto «The Black Veil» (1863-1904)
CETAPS e BNP (Lisboa, Portugal)
2020/11 O círculo de amigos de William Wordsworth: Robert Southey, o primeiro lusófilo inglês
CETAPS e BNP (Lisboa, Portugal)
2020/03 Lisboa, 1755: Paisagens Acústicas e Olfactivas no thriller histórico The Day of Atonement, de David Liss
CETAPS (Lisboa, Portugal)
2019/12 Pleasure Travel in ‘Estado Novo’ Portugal: Emily Kimbrough’s humorous narrative Pleasure by the Busload (1961)
CETAPS (Lisboa, Portugal)
2019/07 Welcoming the Other, Questioning the Self: Translation as an Instrument of Cultural Literacy and a Source of Self-Reflection in the Newspapers and Magazines of Portuguese Romanticism
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2019/06 The Pleasures and trials of travel: Mary Shelley’s self-representation as a traveller in Rambles in Germany and Italy, in 1840, 1842 and 1843 (1844)
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2018/11 “ “… a woman who thinks for herself”: convencionalismo e transgressão na narrativa de viagem Rambles in Germany and Italy, in 1840, 1842, and 1843 (1844) de Mary Shelley”
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2018/10 Literary renewal through translation: O Panorama’s policy of public instruction in nineteenth-century Portugal
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2018/09 “Travelling is occupation as well as amusement”: fruição estética nas narrativas de viagem de Mary Shelley
BNP (Lisboa, Portugal)
2018/06 “…pursuing, like the swallow, the inconstant summer of delight and beauty which invests this visible world”: A Viagem como Experiência Estética em History of a Six weeks’ Tour (1817)
CETAPS (Porto, Portugal)
2018/04 “Os excêntricos filhos da “famosa Albion”: estereotipização do inglês na escrita humorística de Camilo Mariano Fróis
Universidade de Évora (Évora, Portugal)
2017/11 Spellbinding Portugal: Two British Women’s Travel Voices (Mid-twentieth Century)
IMLR, University of London (Londres, Reino Unido)
2017/07 Exoticizing Lisbon: Brigid Brophy’s foreign gaze
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
2017/04 Windows into Portugal opened from afar: Robert Southey’s reviews of travel books on Portugal for the British periodical press
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2016/12 Shakespeare goes for a stroll in the park: PALCO13’s open-air production of A Midsummer Night’s Dream (Cascais, Portugal, 2012)
CETAPS, FLUP (Porto, Portugal)
2016/10 O viajante britânico em uniforme militar ao tempo das Invasões Francesas: representações de Portugal na obra Letters from Portugal and Spain (1809), de Adam Neale
Rota Histórica das Linhas de Torres, com o apoio da Câmara Municipal de Loures (Portugal)
2016/05 Visões da Amazônia na escrita de viagem anglófona: a tradução de narrativas do século XIX para o público brasileiro)
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
2016/04 Shakespeare na imprensa periódica do Romantismo português: divulgação, encómio e apropriação Encontro Miguel Cervantes e William Shakespeare
Universidade de Évora (Évora, Portugal)
2016/03 O Terramoto de Lisboa de 1755 no imaginário gótico: uma leitura de The Nun of Miserecordia (1807), de Sophia Frances
NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2015/11 Rebellious Spirits and Untamed Bodies: The Flowering of Identity under Nazi Rule (Jersey)
CETAPS, FLUP (Porto, Portugal)
2015/10 Translating the Revolution: Kate Millett’s Política Sexual (1974) on the Eve of the Fall of the Portuguese Dictatorship
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2015/04 Interpreting the Portuguese Other: Robert Southey’s Letters Written During a Short Residence in Spain and Portugal (1797) and His Reviews of Travel Books on Portugal for the British Periodical Press Conferência Internacional Anglo-Iberian Relations, c. 1500-1850
Org. University of kent, Brunel University & Harvard University (Mértola, Portugal)
2014/12 Lisbon as Art: Brigid Brophy’s Aesthetic Gaze
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2014/11 The Victorian Traveller as Other: stereotypes and humour in the periodical press of Portuguese Romanticism
University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES) (Lisboa, Portugal)
2014/07 Literatura de Viagens para Jovens: A Experiência do Estrangeiro em The Young Traveller in Portugal (1955)
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2014/05 Representations of Elizabeth I in the Periodical Press of Portuguese Romanticism
Universidade de Oviedo (Oviedo, Espanha)
2013/12 Literary and cultural change through translation: the policy of the magazine O Panorama (1837-1868) in nineteenth-century Portugal
CETAPS, FLUP (Porto, Portugal)
2013/07 “Here-and-there-ing in Portugal in 1929: the perspective of an American ‘impression-gatherer’
The University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES) e o Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS) (Lisboa, Portugal)
2013/03 Representações de Lisboa na literatura de viagens britânica anterior ao Terramoto: uma visão panorâmica
Palácio Fronteira (Lisboa, Portugal)
2012/10 Lady Jackson’s Fair Lusitania (1874): Breaking with the Traditionally Denigrating Image of Portugal, and the Individuality of the Author’s Voice
Institute of Germanic & Romance Studies da University of London, a Anglo-Portuguese Society e o CETAPS (Londres, Reino Unido)
2012/07 Robert Southey’s Lusophilia
Dzanc Books (Michigan, USA) e o Centro Nacional de Cultura (Lisboa, Portugal)
2012/06 Ver e admirar: a viagem de formação de José Félix Henriques Nogueira a Inglaterra em 1853
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
2012/06 ‘The Black Veil’ in Translations into Portuguese: Conceiling and Revealing
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2011/12 “‘Hell upon water’: storm, shipwreck and diabolism in Matthew Gregory Lewis’s ‘The Isle of Devils’”.
CETAPS, FLUP (Porto, Portugal)
2011/11 A terceira invasão francesa de Portugal na obra de Robert Southey: exaltação dos portugueses e demonização do inimigo francês
Palácio da Independência (Lisboa, Portugal)
2011/09 ““A dog and three Englishmen”: representations of the English and of English national identity in Alexandre Herculano’s De Jersey a Granville (1843)”
Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC), a British Comparative Literature Association (BCLA) e o Centre for Transnational and Transcultural Research, University of Wolverhampton, org. (Barcelona, Espanha)
2011/06 Describing and interpreting Portugal for the British reading public: Southey’s Letters Written During a Short Residence in Spain and Portugal (1797) and his reviews of travel books on Portugal for the periodical press
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2011/04 “(Des)Encontros com o Outro nos relatos britânicos sobre a Guerra Peninsular: o caso de The Present State of Portugal, and of the Portuguese Army (1812), de Andrew Halliday”
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2010/12 Paisagens portuguesas e territórios textuais: o olhar do viajante Robert Southey
Departamento de Geografia da Universidade do Minho (Guimarães, Portugal)
2010/10/15 O papel mediador da imprensa periódica na divulgação da cultura britânica em Portugal ao tempo do Romantismo: matérias e imagens
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2010/09 Troca de olhares entre Portugal e a Inglaterra na literatura de viagens da segunda metade do século XIX
Centro de Estudos Comparatistas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, a Universidade da Madeira e Dedalus-Revista da Associação Portuguesa de Literatura Comparada (Funchal, Madeira, Portugal)
2010/04 “‘My voyage was to Portugal, and you know how much it has influenced the direction of my studies’: Robert Southey’s Lusophilia”
Universidades de Lincoln, Loughborough, Nottingham e Nottingham Trent (Keswick, Reino Unido)
2009/11 Le Tableau de Lisbonne, en 1796 (1797), de Carrère, dans sa traduction anglaise
Université Paris 13 (Paris, França)
2009/06/18 Os precipícios do génio: imagens de Byron na imprensa periódica do Romantismo português
CETAPS, NOVA FCSH (Lisboa, Portugal)
2009/02 A primeira campanha do exército britânico em Portugal ao tempo da Guerra Peninsular, recordada pelo militar inglês George Thomas Landmann: ou, da escrita memorialística como lugar de registo do cruzamento do eu com a História
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2009/02 Philadelphia Stephens e a controvérsia em torno de Letters from Portugal, on the Late and Present State of that Kingdom (1777)
Academia Portuguesa da História (Lisboa, Portugal)

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2021/09/30 - 2023/04/17 A criatividade do tradutor técnico: uma abordagem prática
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2021 - 2023 A Tradução na Área de Marketing: uma Experiência de Estágio na Upwords
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2021 - 2023 A Relação Simbiótica entre a Ferramenta e o Legendador: Uma análise crítica do Software de Legendagem Ooona Toolkit
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2021 - 2022 Tradução, Pós-Edição e Terminologia na Área da Indústria Automóvel: Estudo de Caso na RWS
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2021 - 2022 O processo de pós-edição numa empresa multinacional de tradução: experiência de estágio na RWS
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2022 O uso do memoQ na prática: propostas de melhoria da ferramenta para maior produtividade no local de trabalho
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2022 O uso da tradução automática em contexto profissional: estudo de caso na empresa Eurologos-Lisboa
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2022 O impacto da Covid-19 na indústria de tradução durante a quarentena: uma experiência em contexto profissional
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2022 Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
Coorientador
Mstrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2022 A Tradução Técnica na Empresa Multilingual Europe
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2022 Uma primeira incursão no mundo da tradução literária: traduzir De Profundis, de Oscar Wilde, para a editora Guerra & Paz
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2016 - 2022 Shake-speares Tenth Muse: The Poet’s Hands’ Self-Reflection
Orientador
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2021/02/05 A Formatação e o Processo de Tradução
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2021/01/13 Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde?
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2021/01/06 Uma experiência de estágio no Parlamento Europeu: géneros e especificidades da documentação traduzida
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2021/01/04 Uma proposta de adaptação do musical The Phantom of the Opera (1986) para o português europeu: motivações e desafios
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2021 A Tradução em Contexto Institucional: estudo de caso no Instituto Diplomático do Ministério dos Negócios Estrangeiros
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2021 A tradução oficial na prática: comparação dos procedimentos de certificação de traduções em Portugal, França e Inglaterra
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2021 A Tradução Literária em Contexto Profissional: Uma Experiência com a Tradução de The Curious Case of Benjamin Button, de F. Scott Fitzgerald, para a Guerra & Paz, Editores
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2020 - 2021 Tradução do Texto Jornalístico na Visão e na Courrier Internacional
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2021 Transcriação e Tradução de Documentação de Marketing e e-Learning
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2014 - 2021 Trânsitos Geográficos e Trânsitos Textuais. Narrativas de viagem oitocentistas de autoria estrangeira sobre a Amazônia em tradução brasileira: o caso dos olhares anglófonos
Orientador
Doutoramento em Tradução e Terminologia (Doutoramento)
NOVA FCSH e Universidade de Aveiro, Portugal
2019 - 2020/11/26 A Ficção Especulativa de Alyssa Wong: Uma Proposta de Tradução dos Contos "A Fist of Permutations in Lightning and Wildflowers" e "Hungry Daughters of Starving Mothers"
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2017 - 2020/11/24 A Linguagem Dahliana, um Desafio para o Tradutor: Proposta de tradução de alguns poemas de Dirty Beasts (1983)
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2020/11/20 TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTI para o Português Europeu
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2020/11/13 A Tradução, Localização e Dobragem de Videojogos em Portugal: primeiro contacto com o mercado através de um estágio na empresa BlueLab - Produções de Audiovisuais
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2020/10/20 Dos Estudos à Prática da Tradução: Relatório de Estágio na Eurologos-Lisboa e Proposta de Glossário.
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2019 - 2020/10/16 A tradução audiovisual para a televisão em Portugal: o processo de legendagem na SPELL Translation Solutions, Lda.
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
2018 - 2019 Criação de um Gabinete de Tradução de Banda Desenhada Japonesa
Coorientador de Ana Raquel Saraiva Godinho
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2018 - 2019 A Tradução Certificada em Notário ou Advogado
Coorientador de Marina Vitorino Pombo
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2018 - 2019 New Beginnings with MemoQ, de Kevin Lossner: proposta de tradução para português europeu
Coorientador de Suse Marlene da Silva Gomes
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2018 - 2019 “A No Man’s Land of the Ages”: Colonialismo, Dinâmicas de Poder e Transculturalidade na ficção breve do Pacífico Sul, de Robert Louis Stevenson
Orientador de Mariana Batista da Cruz
NOVA FCSH, Portugal
2017 - 2019 Redescobrir o Passado de Beauty and the Beast: a tradução enquanto forma de preservação literária
Orientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
NOVA FCSH, Portugal
2017 - 2018 Pensar sobre a tradução de teatro a partir de The Night of the Iguana, Tennessee Williams e os Artistas Unidos
Orientador de Mariana Silva Leal de Faria Maurício
NOVA FCSH, Portugal
2017 - 2018 From inércia to inertia: Drawing on the Travel Experience
Orientador de Elsa Maria Morgado Vieira
NOVA FCSH, Portugal
2017 - 2018 Tradução e localização de videojogos: uma experiência em contexto profissional (BlueLab — Produções de Audiovisuais)
Coorientador de Catarina Yum
NOVA FCSH, Portugal
2017 - 2018 Disabled Translators’ Use of Technology: Present Reality and Future Possibilities
Coorientador de Priscila Loíde Almeida Patatas
NOVA FCSH, Portugal
2016 - 2018 Representações da Religiosidade Portuguesa num Relato de Viagem de Oitocentos: Narrative of a Spring Tour in Portugal (1870), de Alfred Charles Smith
Orientador de Francisca Baptista Nunes da Silva
NOVA FCSH, Portugal
2016 - 2017 Sobre o Controlo da Qualidade em Tradução: Uma Proposta para as Ciências da Saúde
Coorientador de Andreia Filipa Ramalho Mendes e Viçoso Ferreira
2016 - 2017 Mary McCarthy e Portugal (1942-2017): (Não-) Tradução, Estudos de Género e Censura
Coorientador de Mário Bruno Pais Brandão Franco da Cruz
NOVA FCSH, Portugal
2016 - 2017 Sobre a (Não-)Tradução de John Keats em Portugal: Séculos XIX-XX
Coorientador de Miguel Alexandre Santos Dias
NOVA FCSH, Portugal
2015 - 2016 Tradução técnica, formatação e transcrição: uma experiência teórico-prática numa empresa de tradução
Orientador de Ana Isabel Guerreiro Martins
NOVA FCSH, Portugal
2013 - 2015 Alinhamento de Textos e Memórias de Tradução em Ambiente de Empresa
Orientador de Marcos André Vieira Carvalho
2013 - 2015 Especificidades da tradução para palco: o caso do espectáculo Dr. Jekyll and Mr. Hyde da Companhia do Chapitô
Orientador de Ana Mafalda Berenguer Veiga
NOVA FCSH, Portugal
2013 - 2015 Anne Blonstein: poesia como tradução?
Coorientador de Moira Catriona Camotim Difelice
NOVA FCSH, Portugal
2013 - 2014 A Atividade Comercial em Ambiente de Empresa de Tradução
Orientador de Ana Luísa Taborda Nunes
2013 - 2014 A Importância dos Guias de Estilo no Processo Tradutório
Orientador de Ana Sofia Contador Alves
2013 - 2014 Problemas e Questões na Retroversão do Texto Desportivo
Orientador de David Manuel Caetano Mira
NOVA FCSH, Portugal
2013 - 2014 O Estatuto do(a) Tradutor(a) de Literatura Infantil: O Caso das Traduções Portuguesas de Roald Dahl
Coorientador de Ana Brígida Matias Paiva
NOVA FCSH, Portugal
2011 - 2012 A importância da revisão, por um nativo inglês, de artigos científicos para publicação
Orientador de Tiago António Casaca de Rocha Vaz
NOVA FCSH, Portugal
2011 - 2012 As Várias Inquietudes de um Só Desassossego: Estudo Comparativo de Quatro Traduções para a Língua Inglesa do Livro do Desassossego, de Bernardo Soares/Fernando Pessoa
Orientador de José Mário Ribeiro da Costa Filho
NOVA FCSH, Portugal
2010 - 2012 Tradução, Videojogos e Racismo
Coorientador de Ricardo Temporão Albuquerque
NOVA FCSH, Portugal
2010 - 2011 Tradução em Equipa — Vantagens e Desvantagens
Orientador de Joana Aires das Neves Manata
NOVA FCSH, Portugal
2009 - 2010 O texto técnico na sua diversidade em ambiente de empresa
Orientador de Carina de Almeida Ribeiro
NOVA FCSH, Portugal
2009 - 2010 Portugal; or, The Young Travellers: romance juvenil baseado no relato de viagem de uma jovem inglesa
Orientador de Marina Alexandra Ramos Calado
NOVA FCSH, Portugal
2008 - 2010 Saudades Profundas da Formosa Lusitânia: o olhar de uma viajante inglesa sobre o Portugal de 1873
Orientador de Custódia Irene Vaz Magalhães
NOVA FCSH, Portugal
2008 - 2009 Antes e depois das estradas de ferro: ritmos do olhar britânico em viagem por Portugal — do final de Setecentos ao início do século XX
Orientador de Célia Maria de Jesus Branco
2008 - 2009 The Castle of Otranto, The Monk e as suas versões portuguesas. Contributo para o estudo da tradução do romance gótico inglês no Portugal oitocentista
Orientador de Joana Rita Devesa Lourenço
NOVA FCSH, Portugal
2008 - 2009 Os primeiros passos de um tradutor no mercado de trabalho
Orientador de Rúben Alexandre Neves Silva
NOVA FCSH, Portugal

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2018 - Atual Participação, como especialista, na avaliação do documento Establishing Competence Levels in Translation. Revised Proposal 1 (19/6/2017) produzido pelo Grupo PACTE como parte do projecto “Establishing Competence Levels in the Acquisition of Translation Competence in Written Translation” (FFI2013-42522-P), coordenado por Amparo Hurtado Albir, Investigadora Principal do Grupo PACTE (Universitat Autònoma de Barcelona).

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2022/11/29 Mary Wollstonecraft in Five Works: The Advocate of Women’s Rights and Female Education
Arguente
Bárbara Azevedo Martins (Mestrado)
Universidade do Porto, Portugal
2022/06/09 History of Portugal, de Robert Southey: Estudo e Edição Genética Parcial
Arguente
Alexandre Manuel Gomes da Conceição Dias Pinto (Doutoramento)
Universidade de Lisboa, Portugal
2022/05/27 Shake-speares Tenth Muse: The Poet’s Hands’ Self-Reflection
Orientador
David Swartz (Doutoramento)
NOVA FCSH, Portugal
2022/01/13 Tradução de notícias em Angola: a realidade d(n)a Televisão Pública
Arguente
Neto de Almeida Júnior Gaspar (Mestrado)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2021/07/20 Trânsitos Geográficos e Trânsitos Textuais. Narrativas de viagem oitocentistas de autoria estrangeira sobre a Amazônia em tradução brasileira: o caso dos olhares anglófonos
Orientador
Edwiges Conceição de Souza Fernandes (Doutoramento)
NOVA FCSH, Portugal
2021/06/24 Como se reescreve um Papa? A tradução no campo jornalístico dos discursos pontifícios proferidos na Assembleia Geral da ONU
Vogal
Márcia Teresa Dias Borges de Sousa (Doutoramento)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2021/01/26 O Perfil do Tradutor Generalista
Arguente principal
Andreia Santos Mendes (Mestrado)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2020/07/22 Mau Tempo no Canal e açorianidade em tradução - Projecto de tese
Arguente
Ana Catarina Silveira Brasil (Doutoramento)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2020/04/08 A Legendagem no Brasil e em Portugal: estudo comparativo de práticas e expectativas -Projecto de tese
Vogal
Sabrina Lopes Martinez (Doutoramento)
NOVA FCSH, Portugal
2019/04/12 O circuito da tradução de notícias: da comunicação dos discursos dos Papas na ONU à respetiva reescrita na imprensa portuguesa - Projecto de tese
Vogal
Márcia Teresa Dias Borges de Sousa (Doutoramento)
NOVA FCSH, Portugal
2019/04/12 Revisão de Legendagem: Um Estudo de Normas Profissionais -Projecto de tese
Vogal
Rita Margarida da Silva Lima de Oliveira Menezes Pinto (Doutoramento)
Universidade de Lisboa-Faculdade de Letras, Portugal
2018/06/19 A Tradução dos Discursos de Salazar para Língua Inglesa : Um Contributo para a História da Tradução Durante o Século XX em Portugal-Projecto de tese
Vogal
Isabel Augusta Chumbo (Doutoramento)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal

Bolton Clarke Cunningham Villas Bowen, Austrália
2018/05/04 Cinema e Poder: a representação das relações luso-espanholas em periódicos da actualidade — Jornal Português e Noticiario Cinematográfico Español
Arguente
Anna Maria Olchówka (Mestrado)
Universidade Aberta, Portugal
2017/11/16 Labirintos Lupinos: Wolfe Traduzido em Contos
Arguente
Nuno Ricardo Tavares Fernandes Rosalino (Mestrado)
Universidade do Porto, Portugal
2017/11/13 Shake-speares Tenth Muse: The Poet's Hands' Self-Reflexion -Projecto de tese
Orientador
David Swartz (Doutoramento)
NOVA FCSH, Portugal
2017/10/09 Normas, estratégias e técnicas na tradução literária directa do polaco para o português europeu (1990-2010)
Vogal
Maria Teresa Faria Aguilar Bação Fernandes Swiatkiewicz (Doutoramento)
Universidade de Lisboa-Faculdade de Letras, Portugal
2017/07/10 Travel and Identity: Cross-Cultural Representations in Safavid Travel Texts (1505-1741)
Arguente principal
Maryam Ala Amjadi (Doutoramento)
2017/03/22 Por entre o muro que afasta a China da Tartária. Contributos para uma história da tradução literária entre as línguas espanhola e portuguesa nos inícios da Idade Contemporânea (1780-1850)
Arguente
Ana Belén Cao Míguez (Doutoramento)
NOVA FCSH, Portugal
2015/07/21 Acrobacias do Conde Vermelho. O período de transição do realismo russo para o realismo socialista (1917-1930). Tradução da novela As aventuras de Nevzorov, ou Íbico de A. N. Tolstói
Arguente
Nonna Alexandrovna Liventseva Pinto (Mestrado)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2014/11/14 Trânsitos Geográficos e Trânsitos Textuais. Narrativas de viagem oitocentistas de autoria estrangeira sobre a Amazônia em tradução brasileira: o caso dos olhares anglófonos - Projecto de tese
Orientador
Edwiges Conceição de Souza Fernandes (Doutoramento)
NOVA FCSH, Portugal
2008/06/04 Tradução Científica e Técnica: Proposta para a Formação de Tradutores Pluricompetentes Especializados na Produção de Documentação Científica e Técnica do Inglês para o Português
Arguente principal
Maria do Rosário Frade Durão (Doutoramento)
Universidade Aberta, Portugal

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2022 - Atual Globalization, Translation and Power Doutoramento em Estudos de Tradução (Doutoramento) NOVA FCSH e FCH da UCP, Portugal
2022 - Atual Travel Writing in the English Speaking World Trends in English and North-American Studies (Mestrado) NOVA FCSH, Portugal
2020 - Atual Problemáticas da Tradução Literária Doutoramento em Tradução e Terminologia (Doutoramento) NOVA FCSH, Portugal
2017 - Atual Seminário de Tradução (Inglês) Tradução (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2016 - Atual História da Tradução Estudos de Tradução (Doutoramento) NOVA FCSH, Portugal
2011 - Atual Narrativas Literárias em Contextos Anglo-Portugueses Línguas e Literaturas Modernas (Mestrado) NOVA FCSH, Portugal
2009 - Atual Tradução do Texto Literário Tradução (Mestrado) NOVA FCSH, Portugal
2002 - Atual Literatura Inglesa do Renascimento Línguas e Literaturas Modernas NOVA FCSH (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2018 - 2019 Estudos de Tradução Tradução (Mestrado) NOVA FCSH, Portugal
2008 - 2018 Prática da Tradução Literária Tradução (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2014 - 2015 Estudos de Tradução Estudos de Tradução (UNL, UL, UCP) (Doutoramento) NOVA FCSH, Portugal
2014 - 2015 Estudos Anglo-Portugueses Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2013 - 2014 Tradução e Estudos de Recepção Tradução e Terminologia NOVA FCSH e Universidade de Aveiro (Doutoramento) NOVA FCSH, Portugal
2013 - 2014 Estudos Literários Ingleses Línguas e Literaturas Modernas (Mestrado) NOVA FCSH, Portugal
2010 - 2014 História da Tradução Tradução (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2007 - 2014 Prática da Tradução do Texto Técnico e Científico (Inglês-Português) Tradução (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2012 - 2013 Viagem e representação Seminário oferecido pela unidade de investigação CETAPS (Mestrado) NOVA FCSH, Portugal

Agencija za akreditaciju zdravstvenih ustanova Srbije, Sérvia
2005 - 2010 Teoria da Tradução Tradução (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2007 - 2008 Estudos Literários Anglo-Portugueses Línguas e Literaturas Modernas (Mestrado) NOVA FCSH, Portugal
2002 - 2007 Literatura Inglesa do Romantismo Línguas e Literaturas Modernas NOVA FCSH (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2005 - 2006 Inglês B2.1 (Tradução) Tradução (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2005 - 2006 Inglês B2.2 Tradução (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
2004 - 2005 Estudos Isabelinos Línguas e Literaturas Modernas NOVA FCSH (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
1998 - 2002 Literatura Inglesa III Línguas e Literaturas Modernas, NOVA FCSH (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
1998 - 2002 Literatura Inglesa IV Línguas e Literaturas Modernas NOVA FCSH (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
1986 - 1997 Literatura Inglesa II Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
1987 - 1988 Inglês III Línguas e Literaturas Modernas (Mestrado) NOVA FCSH, Portugal
1986 - 1987 Inglês II Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
1985 - 1986 Cultura Inglesa Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
1981 - 1985 Literatura Inglesa I Línguas e Literaturas Modernas, NOVA FCSH (Licenciatura) NOVA FCSH, Portugal
1981 - 1982 Inglês I Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura) Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal

Entrevista / Programa (rádio / tv)

Programa Tema
2007/03/13 - Atual «À volta dos livros» Literatura de Viagens
2007 - Atual Entre Nós Universidade Aberta, série «Viajantes», Robert Southey
2007 - Atual Entre Nós Universidade Aberta, série «Guerra Peninsular», George Landmann

Membro de associação

Nome da associação Tipo de participação
2014 - Atual Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies
2008 - Atual Association of British and Irish Lusitanists
2008 - Atual International Association for Literary Journalism Studies
1981 - Atual Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos Membro; actual tesoureira

Membro de comissão

Descrição da atividade
Tipo de participação
Instituição / Organização
2019 - Atual Member of the Editorial Board
Membro
Revista Translation Matters, Portugal
2018 - Atual Membro da Comissão Científica
Membro
Via Panorâmica: Revista Electrónica de Estudos Anglo-Americanos/ An Electronic Journal of Anglo-American Studies, Portugal
2007 - Atual Membro da Comissão Redatorial
Membro
Revista de Estudos Anglo-Portugueses, Portugal