Artigo em conferência |
- "«Contaminazioni linguistiche, letterarie e sociali in terra iberica: i dialoghi di João de Barros, Pêro de Magalhães de Gândavo
e Francisco Rodrigues Lobo»". 2012.
- "Momenti e dettagli del quotidiano: Mercè Rodoreda e la narrativa breve lusofona". 2010.
- "«Glottodidattica e plurilinguismo nel Portogallo del Settecento: portoghese e italiano nella grammatica di D. Luiz Caetano
de Lima»". 2009.
- "Un caballero misterioso entre prosa y verso: Filipe Brito de Nicote y la Relatione breve del tesoro grandissimo, nuovamente
acquistato nell’Indie Orientali di Portogallo (1614)". 2006.
|
Artigo em revista |
- "O português moderno, em italiano. Os dicionários de Raffaele Enrico Raqueni e Levindo Castro de La Fayette". CADERNOS
DE TRADUÇÃO 44 3 (2024): 1-18. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1268247.
- "Le guide di conversazione ottocentesche italiano-portoghese e i linguaggi speciali: un’analisi quali-quantitativa dei principali
campi lessicali". INVERBIS 14 2 (2024): 67-88. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1299168.
- "Tópicos de ontem, tópicos de hoje: o tratamento da mesóclise e do infinitivo pessoal nas gramáticas de português para italianos
(sécs. XIX)". LINGUE E LINGUAGGI 57 (2023): 73-82. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1180207.
- "Memoria, ideologia e identità nazionale nelle rivisitazioni sette-ottocentesche dell’elogio della lingua portoghese". CAIETELE
ECHINOX 44 (2023): 113-132. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1178947.
- "The Portuguese exiles in Paris From Revolution to Vintismo. Political economy, linguistics, and the modernization of Portuguese
politics". LINGUE E LINGUAGGI 56 (2023): 181-198. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1178907.
- "Diferenças e semelhanças nos aspectos da compreensão textual dos aprendizes italófonos de português língua de herança (PLH)
e língua estrangeira". LINGUE E LINGUAGGI 54 (2022): 171-194. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1165785.
10.1285/i22390359v54p171
- "The Grammatica da Lingua Italiana para os Portuguezes by Antonio Prefumo: between the traditional and the conversational
method". ABRALIN 20 3 (2021): 430-451. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1112846.
10.25189/rabralin.v20i3.1947
- "Convergenze, imitazioni, adattamenti. Oltre la soglia delle traduzioni portoghesi delle Aventures de Télémaque di Fénelon".
RIVISTA DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI 21 1 (2020): 33-44. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1079695.
- "Ensino da língua portuguesa na Itália: percepção das transferências linguísticas no processo de apropriação da língua portuguesa
em Pisa – Itália". PORTUGUESE LANGUAGE JOURNAL 13 (2019): 1-24. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1022548.
- "Autoapprendimento linguistico e nascita dell’industria editoriale: un percorso attraverso le guide di conversazione italiano-portoghese
del XIX secolo". DIALOGOI 6 (2019): 129-184. https://arpi.unipi.it/handle/11568/1017174.
- "Traduzione come adattamento. Le traduzioni e riscritture delle Aventures de Télémaque in Portogallo da romanzo di formazione
politica a manuale glottodidattico". DIACRITICA 2 6 (2016): 58-82. https://arpi.unipi.it/handle/11568/825751.
- "Tradução, patriotismo e a economia política de Portugal Imperial na época Pombalina: as traduções de Les Aventures de Télémaque
e dos Élémens du commerce". REVISTA DE HISTÓRIA REGIONAL 21 2 (2016): 667-720. https://arpi.unipi.it/handle/11568/825749.
10.5212/Rev.Hist.Reg.v.21i2.0016
- "Translation as Import Substitution: The Portuguese Version of Véron de Forbonnais's Elémens du commerce". HISTORY OF EUROPEAN
IDEAS 40 8 (2014): 1151-1188. https://arpi.unipi.it/handle/11568/648466.
10.1080/01916599.2014.968338
- "Early Portuguese Lexicographic Tradition: Equivalents and Loans in Caetano de Lima’s Dictionary Manuscripts". LINGUE E
LINGUAGGI 9 (2013): 231-242. https://arpi.unipi.it/handle/11568/613869.
- "Educare per sentenças nelle corti portoghesi tra Cinque e Seicento". ARTIFARA 9 (2009): https://arpi.unipi.it/handle/11568/206072.
|
Capítulo de livro |
- "Approcci digitali all’apprendimento cooperativo: il progetto LexEcon e le sue potenzialità per la didattica della lingua
portoghese in diacronia". 143-170. Tuga Edizioni, 2024.
- "Comércio colonial e ensino das línguas: o fracasso de duas traduções na época de Pombal". 19-43. Imprensa da Universidade
de Coimbra, 2024.
10.14195/978-989-26-2530-0
- "Introduzione". 7-13. Pisa University Press, 2024.
- "Os marcadores de argumentação em textos escritos de falantes de herança: um estudo de caso.". 39-41. UA Editora Universidade
de Aveiro, 2023.
- "Translation as the Convergence of Politico-economic and Linguistic Matters: The Portuguese Version of Adam Smith’s Considerations
Concerning the First Formation of Languages (1816)". 185-238. Routledge, 2023.
- "Le Diccionario Italiano, e Portuguez (1773-1774) de Joaquim da Costa e Sá : sources et descendance". 203-221. Honoré Champion,
2023.
- "Una ‘lingua nazionale’: il portoghese brasiliano nelle grammatiche razionaliste della prima metà del XIX secolo". 293-312.
Edizioni dell'Orso, 2023.
- "L’avvento del linguaggio dell’utilità nello spazio luso-brasiliano: vicende e significati delle prime traduzioni portoghesi
delle opere di Bentham (1821-1822)". 163-186. Edizioni ETS, 2023.
- "La brezza dell’Arno". 70-74. ETS Edizioni, 2022.
- "Língua de origem, contato linguístico e léxico econômico-administrativo nas comunidades de língua portuguesa na Itália: notas
sobre um projecto de pesquisa". 21-31. Sagarana Editora, 2021.
- "A primeira gramática portuguesa para os italianos como suporte linguístico para os missionários e guia para o comércio com
o Oriente". 47-62. Tuga Edizioni, 2021.
- "Apresentação". 13-19. Sagarana Editora, 2021.
- "Le ragioni di una collana". 9-10. Pisa University Press, 2019.
- "Variazione e Circolazione degli strumenti per l’apprendimento dell’italiano in Portogallo e in Brasile (Sec. XIX-XX)". 41-68.
Editora UEG, 2019.
- "Le traduzioni lusofone delle Aventures de Télémaque (1765-1915)". 193-230. ETS, 2017.
- "Teoria e prassi del portoghese nelle grammatiche per italiani, tra XIX e XX secolo". 571-586. Edizioni ETS, 2016.
- "Sulle interferenze linguistiche: il ruolo dello spagnolo L2 come fattore di complessità nell’apprendimento del portoghese
L3". 99-111. ATILF, 2016.
- "Il lessico dell'economia politica nell'area lusofona tra traduzione e produzione autoctona. Note per una ricerca". 109-133.
Pisa University Press, 2015.
- "A gramática racionalista em Portugal no século XVIII". 55-71. FLUP, 2015.
- "Markets for Knowledge. The Institutionalisation of Economics, the Rationalisation of Language Learning and the Brazilian
Translation of Luigi Cossa's Primi Elementi di Economia Politica". 135-183. Pisa University Press, 2014.
- "«O Thesouro de Antonio Michele: tradição e inovação metodológica na didáctica do italiano para portugueses»,". 99-115. Associação
Portuguesa para a História do Ensino das Línguas e Literaturas Estrangeiras et Centro de Linguística da Universidade do Porto,
2014.
- "Tradurre per imparare: il ruolo della traduzione nella storia della didattica dell'italiano per lusofoni (sec. XIX)". 279-317.
Edizioni ETS, 2013.
- "Forme testuali e strategie retoriche di elogio della lingua portoghese nei secoli XVI e XVII". 297-312. Maria Pacini Fazzi,
2012.
- "Momenti e dettagli del quotidiano: Mercè Rodoreda e la narrativa breve lusofona". 113-121. Edizioni Nuova Cultura, 2011.
- "La poesia portoghese e lusofona". 292-303. Bandecchi e Vivaldi, 2011.
- "La lessicografia bilingue italo-portoghese a stampa dalle origini al XIX secolo". 131-154. CLUL-Universidade de Aveiro, 2011.
- "«Sulla via del pepe: Garcia da Horta mostra le spezie all’Europa»". 51-53. Ibis, 2010.
- "«Educare per sentenças nelle corti portoghesi tra Cinque e Seicento»". 117-133. Pavia University Press, 2010.
- "Educare per sentenças nelle corti portoghesi tra Cinque e Seicento (nuova versione aggiornata)". 117-134. Pavia University
Press, 2010.
- "La traduzione impedita. Sulle frontiere geografiche, editoriali e di genere". 63-69. ETS, 2010.
- "Strategie retorico-testuali di “nobilitazione linguistica”: il caso del portoghese tra Cinque e Seicento". 241-253. L'Harmattan,
2009.
- "«Tra Cardoso e Bluteau: la lessicografia portoghese del Seicento»". 65-77. CLUEB, 2007.
|
Edição de livro |
- Teaching, Translating and Researching LSP during the pandemic times.. ETS. 2024.
- Ideologia e insegnamento delle lingue. Pisa University Press. 2024.
- Curtatone e Montanara. Una battaglia e il suo mito. Carocci Editore. 2022.
- O POLH na Europa – Português como Língua de Herança (volume 3 – Itália). Sagarana Editora. 2021.
- Giochi di specchi. Modelli, tradizioni, contaminazioni e dinamiche interculturali nei e tra i paesi di lingua portoghese.
ETS. 2016.
- Traduzione e autotraduzione: un percorso attraverso i generi letterari. ets. 2013.
- Jornades Mercè Rodoreda a la Toscana/Giornate Mercè Rodoreda in Toscana. Edizioni Nuova Cultura. 2011.
- A Língua em Mil Pedaços Repartida. Sulla divulgazione della letteratura lusofona in Italia. ETS. 2010.
- Traduzioni imitazioni, scambi tra Italia e Portogallo nei secoli. Olschki. 2008.
|
Livro |
- Dalla Ianua alla Porta. Il metodo di Amaro de Roboredo al crocevia della riflessione linguistica secentesca portoghese
ed europea. Seconda edizione rivista e corretta.. Edizioni ETS. 2016.
- Dalla Ianua alla Porta. Il metodo di Amaro de Roboredo al crocevia della riflessione linguistica secentesca portoghese
ed europea. ETS. 2011.
- Didattica del portoghese europeo: note storico-metodologiche e bibliografiche, Tep, Pisa. Ed. TEP Pisa. 2005.
|
Revisão de livro |
- "Giovanna Fiordaliso, Autobiografie spagnole contemporanee. Josep Maria Castellet, José Manuel Caballero Bonald, Soledad Puértolas
e Rosa Montero". 20, (2011): 609-611. https://arpi.unipi.it/handle/11568/138668.
|
Tradução |
- Nella terra dei Jaminawa. 2024.
- Breve storia della lingua portoghese. 2019.
- Cinque sensi e altri racconti. 2012.
- Isabel Cristina Pires, La casa a spirale. 2006.
- L'arrivo. 2002.
|