???global.info.a_carregar???
Teresa Alegre is Assistant Professor at the Department of Languages and Cultures of the University of Aveiro since 1991, and full member of the Centre for Languages, Literatures and Cultures (CLLC) of the University of Aveiro. She completed her undergraduate and masters' studies in Languages and Literatures. She holds a PhD in Didactics (2001) with a thesis on Pedagogical Translation and Language Awareness from the University of Aveiro. She teaches courses in German, and Translation Theory and Methodology to graduates; Translation of specialised texts form German into Portuguese, and Specialised Languages at the Masters' degree in Specialised Translation; Specialised Translation at the Doctoral Programme in Translation and Terminology, and Contrastive Linguistics at the Doctoral Programme in Language Sciences. She supervises Masters' dissertations and Doctoral theses on Translation, Language Sciences, and Language Didactics. She is Course Director of the masters' course in Specialised Translation since 2011. Her current research interests include specialised translation, translation teaching, translation process, contrastive analysis German-Portuguese, and language awareness. She has published articles on these research fields for national and international journals, participated at conferences both nationally and internationally, and organised conferences and scientific events.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
MARIA TERESA MURCHO ALEGRE

Nomes de citação

  • Teresa Alegre

Identificadores de autor

Ciência ID
4616-DD60-A3E3

Endereços de correio eletrónico

  • teresaalegre@ua.pt (Profissional)

Telefones

Telefone
  • 234370358 (Profissional)

Moradas

  • Universidade de Aveiro | Departamento de Línguas e Culturas | Campus Universitário de Santiago, 3810-193, Aveiro, Aveiro, Portugal (Profissional)

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas
  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Linguística
  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Línguas Específicas

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português (Idioma materno)
Alemão Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C1)
Inglês Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Francês Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2) Utilizador elementar (A2) Utilizador independente (B2)
Formação
Grau Classificação
2001/02/01
Concluído
Didáctica / Didactics (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
"Tradução Pedagógica e Consciência Linguística - a Tradução Como Estratégia de Consciencialização da Estrutura da Língua Alemã em Aprendentes Portugueses" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Aprovada
1990
Concluído
Estudos Alemães / German Studies (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
Muito Bom
1983/06/30
Concluído
Línguas e Literaturas Modernas (Inglês-Alemão) / Modern Languages and Literature (English-German) (Licenciatura)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
15/20
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2001/02/01 - Atual Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro, Portugal
1999/10/01 - 2001/01/31 Assistente Convidado (Docente Universitário) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro, Portugal
1991/01/01 - 1999/09/30 Assistente (Docente Universitário) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro, Portugal

Cargos e Funções

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2023/01/01 - Atual Member of the Scientific Committee of the Council of the Department for Languages and Cultures Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro, Portugal
2021 - Atual Member of the Student Monitoring Committee (CAE) of the Doctoral Programme in Language Sciences (3rd cycle) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2011/01/01 - Atual Director of the Masters in Specialised Translation Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro, Portugal
2020 - 2024/05/22 Coordinator of the subgroup Translation and Terminology (CLLC) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2020/01/01 - 2022/12/31 Vice-coordinator of the Research unit: Centre for Languages, Literature and Cultures (CLLC) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro, Portugal
2021 - 2022 Member of the Student Monitoring Committee (CAE) of the Doctoral Programme in Translation and Terminology (3rd cycle) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2018 - 2021 Member of the Scientific Committee of the Doctoral Programme in Translation and Terminology Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
(...)
2013/09/01 - 2016/02/29 Member of the Pedagogic Council of the University of Aveiro Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro, Portugal
2004 - 2008 Director of the Licenciatura (pre-Bologna) Languages and Specialised Translation Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2001 - Atual Full Member of CLC/CLLC Universidade de Aveiro, Portugal
2018 - 2022 Vice-director of the Licenciatura in Translation (1st Cycle) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2006 - 2008 Director of the Licenciatura in Translation (1st Cycle) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
Projetos

Outro

Designação Financiadores
2014 - 2018 BICEA - History of German as a Foreign Language in Portugal and Spain UID/ELT/04188/2013
---
Investigador
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal

Universidad Complutense de Madrid, Espanha

Universidad de Salamanca, Espanha
Concluído
2011 - 2013 2009-1/140 ECOSAL ATLANTIS – Ecoturismo nas salinas Atlânticas: uma estratégia de desenvolvimento integral e sustentável» INTERREG IVB – Espaço Atlântico
---
Translation coordinator
Universidade de Aveiro Departamento de Ambiente e Ordenamento, Portugal
Concluído
1998 - 2001 iLTE - intercomprehension in language teacher education
Investigador
Universidade de Aveiro, Portugal
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Teresa Alegre; Herget, K.; Silvestre, J.P.. "Compiling and Exploring Health Sciences Corpora for Multilingual Language Learning". Trabalho apresentado em Innovation in Language Learning 17th Edition 2024, 2024.
    No prelo
  2. Herget, K.; Teresa Alegre. "Semantic prosody in the field of environment and climate change: a corpus-based analysis". Trabalho apresentado em Conference on Sustainable Energy Education – SEED 2024, Salamanca, 2024.
    Publicado
  3. Herget, Katrin; Alegre, Teresa. Autor correspondente: Herget, Katrin. "Data-Driven Project-Based Learning in Specialized Translation Classes – The Case of Comparable Corpora". 2023.
    Publicado • 10.4995/head23.2023.16314
  4. Herget, K. ; Alegre, T. . Autor correspondente: Herget, K.. "Text Simplification in the Field of Environment and Climate Change: Exploring ChatGPT for Scientific Popularisation in LSP Classes". 2023.
    Publicado
  5. Herget, Katrin; Alegre, Teresa. Autor correspondente: Herget, Katrin. "Analysis of explicitation evidence in technical translation". 2022.
    10.4995/head22.2022.14637
Artigo em revista
  1. Ribeiro, Gorete; Alegre, Teresa; Ançã, Maria Helena. "O impacto da consciência metalinguística na aprendizagem de uma língua terceira". (2024): https://ojs.letras.up.pt/index.php/LinguarumArena/article/view/13771.
  2. Alegre, Teresa; Herget, Katrin. "Designações eponímicas em textos de divulgação médica – um estudo contrastivo". Revista de Lenguas para Fines Específicos (LFE) 30.1 (2024): 37-61. http://dx.doi.org/10.20420/rlfe/2024.698.
    Acesso aberto • Publicado
  3. Alegre, Teresa; Herget, Katrin. "Análise de atenuadores discursivos em artigos científicos da área médica – um estudo contrastivo alemão-português.". RUA-L. Revista da Universidade de Aveiro 11 (II) (2022): 165-191.
    No prelo
  4. Herget, K.; Alegre, T.. Autor correspondente: Herget, K.. "A temática da terceira idade - estudo de corpora jornalísticos em alemão e português". Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics XXV (2020): 43-56.
    Publicado
  5. Alegre, Teresa; Herget, Katrin. "Entrevista à empresa de tradução KvaliText – Serviços de Tradução, Lda". (2019): https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2401.
    https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2401
  6. Alegre, Teresa; Roberto, Maria Teresa; Herget, Katrin. "Introdução: Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência". (2019): https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.1957.
    https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.1957
  7. Ferreira, Katty da Silva; Alegre, Teresa. "Resultados de uma investigação sobre o processo tradutivo com enfoque na aprendizagem e na documentação". (2019): http://hdl.handle.net/10773/38439.
    10.34624/rual.v0i5.1963
  8. Alegre, Teresa; Herget, Katrin. "Desafios da linguagem jurídica: a tradução de compostos alemães para português". (2019): http://hdl.handle.net/10773/38440.
    10.34624/rual.v0i5.2365
  9. Alegre, Teresa; Herget, Katrin. "Challenges of legal language: the translation of German compounds into Portuguese". (2019): https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2365.
    https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2365
  10. Alegre, Teresa. "Filtrar ou não filtrar? A decisão do tradutor no momento de aplicar um filtro cultural". Itinerâncias: Línguas, Textos e Mediações. RUA-L. Revista da Universidade de Aveiro, 8 (2019): 49-66. https://proa.ua.pt/index.php/rual/issue/view/892.
    Acesso aberto • Publicado
  11. Herget, Katrin; Alegre, Teresa. "Grupos nominais expandidos na linguagem médica alemã e respetivos equivalentes em português". Translation Journal (2015): http://translationjournal.net/January-2015/grupos-nominais-expandidos-na-linguagem-medica-alema-e-respetivos-equivalentes-em-portugues.html.
    Acesso aberto • Publicado
  12. Herget, Katrin; Alegre, Teresa. ""Caro paciente/lieber patient": à descoberta da cortesia em folhetos informativos". (2013): https://doi.org/10.34632/mathesis.2013.5252.
    https://doi.org/10.34632/mathesis.2013.5252
  13. Alegre, Teresa; Herget, Katrin. "Análise de técnicas de tradução em textos da área da saúde e bem-estar no par de línguas alemão-português". (2012): https://doi.org/10.34632/mathesis.2012.5241.
    https://doi.org/10.34632/mathesis.2012.5241
  14. Herget, Katrin; Alegre, Teresa. "Zu den Eigenschaften fachinterner Kommunikation am Beispiel der Textsorte medizinischer Fachartikel". Estudios Filológicos Alemanes. Revista de investigación en Lingüística, Literatura y Cultura alemanas 24 (2012): 107-115.
    Publicado
  15. Alegre, Teresa; Herget, Katrin. "Translation of medical terms". Translation Journal 13 3 (2009):
    Acesso aberto • Publicado
Capítulo de livro
  1. Herget, Katrin; Jean-Ezra Yeung; Michelle Rufrano; Alegre, Teresa. Autor correspondente: Herget, Katrin. "Exploring Semantic-Thematic Fields and Lexical Patterns in Parliamentary Debates — Topic Modeling Across Comparable Corpora". In Traducción y Sostenibilidad Cultural II: Retos y Nuevos Escenarios, 559-569. Salamanca, Espanha: Ediciones Universidad de Salamanca, 2025.
    Publicado
  2. Alegre, Teresa; Herget, Katrin. "Exploring the Leipzig Corpora Collection in the LSP Classroom: A Data Driven Approach". In Digital Humanities Looking at the World: Exploring Innovative Approaches and Contributions to Society, editado por Sílvia Araújo; Micaela Aguiar; Liana Ermakova, 357-366. Suiça: Palgrave Macmillan, 2024.
    Publicado
  3. Alegre, Teresa. "Orações Subordinadas em Alemão e sua Tradução para Língua Portuguesa". In Diálogos Interculturais: Os Novos Rumos da Viagem, 267-283. Portugal: Vida Económica – Editorial, SA, 2011.
    Publicado
  4. Ferreira, Katty; Alegre, Teresa. "Primeiros resultados de uma experiência piloto sobre o processo tradutivo no âmbito da didática da tradução". In Traducir en la Frontera, editado por S. Cruces Colado, et al., 61-72. Espanha, 2011.
    Publicado
Edição de livro
  1. Herget, Katrin; Silvestre, João Paulo; Costa, Rute; Alegre, Teresa; Suisse, Abdelilah. Caderno de Estudos. UA Editora – Universidade de Aveiro. 2024.
    Publicado • https://doi.org/10.48528/rd9d-7b11 • Editor
Edição de número de revista
  1. Alegre, Teresa; Abdelilah Suisse. "Itinerâncias: línguas, textos e mediações". RUA-L. Revista da Universidade de Aveiro 8 (II) 8 (II) (2021): https://proa.ua.pt/index.php/rual/issue/view/892.
    Publicado • Editor
  2. Alegre, Teresa; Roberto, Maria Teresa; Herget, Katrin. "Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência.". RUA-L. Revista da Universidade de Aveiro 5 (II) 5 (II) (2016): https://proa.ua.pt/index.php/rual/issue/view/23.
    Publicado • Editor
Livro
  1. Alegre, T. ; Herget, K.. Autor correspondente: Alegre, T.. Tradução Especializada - domínios, géneros textuais e contextos de comunicação: estudos no par linguístico alemão-português. Aveiro, Portugal: UA Editora – Universidade de Aveiro. 2021.
    Publicado
  2. Bernd Marizzi; Maria Teresa Cortez; María Teresa Fuentes Morán; Teresa Alegre. Deutschlernen in Spanien und Portugal. Eine teilkommentierte Bibliographie von 1502 bis 1975 (2018). Hrsg. v. B. Marizzi, M. T. Cortez & M. T. Fuentes Morán, u. Mitw. v. M. T. Alegre, M. C. Carrington, S. Roiss & P. Zimmermann González.. Alemanha. 2018.
  3. Ana Maria Bernardo. Autor correspondente: Ana Maria Bernardo. ENCONTROS E TRAVESSIAS. HOMENAGEM A JOÃO BARRENTO.. Lisbon, Portugal: Húmus. 2014.
    Publicado • Editor
Poster em conferência
  1. Herget, K.; Michelle Rufrano; Jean-Ezra Yeung; Alegre, Teresa. "Integrating Topic Modeling and Qualitative Research in Teaching Digital Humanities". Trabalho apresentado em 6.ª edição do Fórum de Ensino e Aprendizagem - Teaching & Learning Forum. Universidade de Aveiro, 2024.
  2. Alegre, Teresa; Herget, Katrin; João Paulo Silveste. "Compiling and analysing corpora with Sketch Engine: A data-driven project-based approach in the fields of Linguistics and Translation". Trabalho apresentado em Fórum de Ensino e Aprendizagem | Teaching & Learning Forum, 2023.
  3. Ferreira, Katty; Alegre, Teresa. "The translation process: a strategic behaviour". Trabalho apresentado em Research day, Universidade de Aveiro, 2015.
Revisão de livro
  1. Alegre, Teresa. Autor correspondente: Alegre, Teresa. "JULIANA HOUSE. Translation as Communication across Languages and Cultures.". Revisão de Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência. RUA-L. Revista da Universidade de Aveiro (2016): 197-203. https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2395.
    Publicado
Tese / Dissertação
  1. Alegre, Maria Teresa Murcho. "Tradução pedagógica e consciência linguística: a tradução como estratégia de consciencialização da estrutura da língua alemã em aprendentes portugueses". Doutoramento, 2000. http://hdl.handle.net/10773/26083.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2024/12/12 “Misinformation” Everywhere but Nowhere: The Use of Topic Modeling and Generative AI in Linguistics 2ND INTERNATIONAL CONFERENCE ON DIGITAL LINGUISTICS
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2024/12/06 Reflexões sobre a tradução de especialidade – a modalidade epistémica em textos sobre as alterações climáticas Giornata di Studi: La Traduzione Specializzata e la Traduzione Letteraria - Metodi, Strumenti e Pratiche
Università di Torino (Turim, Itália)
2024/10/23 Fachübersetzen im Wandel: Herausforderungen und Perspektiven Kolloquium "Deutsch im universitären Kontext Übersetzen und Dolmetschen: Praxis und Perspektiven" (CLUP/CLLC)
Universidade do Porto | Universidade de Aveiro (online, Portugal)
2024/07/03 O recurso à inteligência artificial no ensino da tradução - Reflexões baseadas num estudo exploratório International Conference “Perpetuum mobile: literary, cultural and linguistic transits”
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2024/04/19 Exploring semantic-thematic fields and lexical patterns in parliamentary debates - topic modeling across comparable corpora 2nd International Conference on Translation & Cultural Sustainability: Challenges and New Avenues
University of Salamanca (Salamanca, Espanha)
2023/06/20 Data-Driven Project-Based Learning in Specialized Translation Classes - The Case of Comparable Corpora 9th International Conference on Higher Education Advances (HEAd'23)
Universitat Politècnica de València (Valencia, Espanha)
2023/05/08 Trabalho com corpora comparáveis: o recurso a epónimos em texto de divulgação
Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft, Johannes Gutenberg Universität Mainz (Deutschland) (Mainz, Alemanha)
2023/05/05 Corpus analysis in the field of environment and climate change: Science popularisation strategies in the language pair German-Portuguese 2ND INTERNATIONAL CONFERENCE ON DIGITAL LINGUISTICS
University of Alicante (Alicante, Espanha)
2023/03/09 Exploring the Leipzig Corpora Collection in the LSP classroom – a data-driven approach 1st International Conference on Data & Digital Humanities. Text Mining and Multimodal Storytelling
University of Minho (Braga, Portugal)
2022/06/16 Questões terminológicas em textos de divulgação médica – um estudo contrastivo X Congresso Internacional da AIETI 2022 – “Circum-navegações transtextuais e culturais”
University of Minho (Braga, Portugal)
2022/06 Analysis of explicitation evidence in technical translation 8th International Conference on Higher Education Advances (HEAd’22)
Universitat Politècnica de València (Valencia, Espanha)
2021/07/07 "Transversal Research in Languages, Literatures and Cultures" Research Summit
University of Aveiro - CLLC
2021/04/15 Neural Machine Translation and Academic Translator Training - challenges and limitations 38º Congreso internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA)
Universidade da Coruña (La Coruña, Espanha)
2020/12/04 Tradução no cenário da Linguística Aplicada VII Colóquio de Língua Inglesa de Bragança (Brasil)
Universidade Federal do Pará – Bragança (Bragança, Brasil)
2019/10/24 A temática da terceira idade na comunicação social: Tabus e eufemismos no par de línguas alemão e português Palavras Traiçoeiras – Treacherous Words (CLLC Transversal Congress)
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2018/11/28 Schwierigkeiten bei der Übersetzung populärwissenschaftlicher Texte im Sprachenpaar Portugiesisch-Deutsch 1st International Conference Translation and Cultural Sustainability: Groundwork, Foundations and applications
University of Salamanca (Salamanca, Espanha)
2017/07/13 Filtrar ou não filtrar? A decisão do tradutor no momento de aplicar um filtro cultural Internacional Conference "Moving texts: mediations and transculturations"
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2016/09/16 Estratégias de Evitação - a aprendizagem do tratamento em português por aprendentes de língua alemã 1º ELI - Encontro de Línguas Ibéricas - Conferências Internacionais de Linguística
Departamento de Letras da Universidade da Beira Interior, Covilhã (Covilhã, Portugal)
2016/06/29 Formas de tratamento: desafios para o tradutor V Jornadas de Ciências da Linguagem
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2016/06/18 A dupla face da tradução - Interseções entre a aprendizagem de línguas e a aprendizagem da tradução Colóquio Internacional APROLINGUAS
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2016/05/17 Atividades de preparação para a tradução: ponto de partida para a consciencialização do processo tradutivo Jornadas de Tradução e Terminologia
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2016/05/17 Especificidades Contextuais da Formação em Tradução Jornadas de Tradução e Terminologia
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2015/06/30 Como traduzo? Influência do estilo de aprendizagem e da documentação no processo tradutivo IV Jornadas de Ciências da Linguagem
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2014/10 Zu Übersetzungsproblemen komplexer Verben in der Fachsprache der Technik Contrastivica 2014 - Deutsch-iberische Tagung zur kontrastiven Linguistik
Universitat de València (Valencia, Espanha)
2014/09/18 Didaktische und methodische Überlegungen zur Ausbildung von Fachübersetzern an der Universität Aveiro: Fachübersetzer im BA- und MA-Studiengang DAAD-Tagung mit den Partnerländern Spanien und Portugal
DAAD - Deutscher Akademischer Austauschdienst (Dresden, Alemanha)
2014/07 Grupos nominais expandidos na linguagem jurídica alemã II Jornadas de Ciências da Linguagem
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2014/04 Grupos nominais expandidos na linguagem médica alemã e respetivos equivalentes em português X Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica
University of Vigo (Vigo, Espanha)
2013/06/12 Linguagem jurídica: equivalência de compostos alemães em português II Jornadas de Ciências da Linguagem
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2012/09/06 Formas de cortesia em folhetos informativos - análise contrastiva entre textos alemães e portugueses Congresso Internacional Interdisciplinar Cortesia: olhares e (re)invenções
Universidade Aberta (Lisbon, Portugal)
2012/06/20 Problemas de tradução de nomes de patologias no par de línguas português-alemão I Jornadas de Ciências da Linguagem
University of Aveiro - CLLC (Aveiro, Portugal)
2011/12 Zu den Eigenschaften Fachinterner Kommunikation am Beispiel der Textsorte medizinischer Fachartikel VII. Germanisten-Kongress
Universidade de Sevilha (Sevilha, Espanha)
2011/05 Tradução de palavras compostas de alemão para português – o caso dos textos médicos II International Conference on Intercultural Studies
Porto Accounting and Business School (ISCAP) (Porto, Portugal)
2010/06/17 Comparison of textual and syntactic patterns in German and Portuguese medical texts Internacional Conference Emerging Topics in Translation and Interpreting
University of Triest (Triest, Itália)
2009/10/09 Análise de técnicas de tradução em textos da área da saúde e bem-estar no par de línguas português-alemão IV Congress of AIETI (Associação Ibérica de Estudos de Tradução e Interpretação)
University of Vigo (Vigo, Espanha)
2009/08/05 Übersetzungsverfahren als fester Bestandteil des praktischen Übersetzungsunterrichts am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Portugiesisch IDT - Internationale Deutschlehrertagung Jena-Weimar
(Jena, Alemanha)
2009/05/06 Difficulties when translating disease terms from Portuguese into German XIII Translation Colloquium: Health and Environmental Sciences in Translation and Interpreting
Universidad de Vic (Vic, Espanha)
2008/12/09 Orações subordinadas não introduzidas por conjunção em alemão e sua tradução para língua portuguesa I Congresso Internacional de Estudos Interculturais
Porto Accounting and Business School (ISCAP) (Porto, Portugal)

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2024/09/01 - Atual Estágio na RWS
Orientador de MARTA DE OLIVEIRA CHAÍNHO
Master in Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2024/09/01 - Atual Tradução comentada de um artigo científico sobre microplásticos
Orientador de NÚRIA ISABEL DA CONCEIÇÃO ALEGRETE VIEIRA
Master in Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2024/09/01 - Atual A MOVIMENTAÇÃO EM SALA DE AULA COMO ESTRATÉGIA PEDAGÓGICA PARA O DESENVOLVIMENTO DA INTERAÇÃO ORAL EM ALEMÃO
Orientador de INÊS SOUSA DA SILVEIRA
Teaching of English and Foreign Language (German/Spanish/French) in Basic and Secondary Education (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2023/07/21 - Atual A legendagem interlinguística na receção de filmes de divulgação científica
Orientador de CLÁUDIA MARIA PINTO FERREIRA
Translation and Terminology (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2022/10/01 - Atual Posição dos pronomes clíticos no português de Angola: o caso do discurso oral
Orientador de WAKALA ISAAC MANUEL MUZOMBO
Language Sciences (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2019/12/01 - Atual A tradução como variação: estudos de corpora comparáveis alemão-português
Orientador de PEDRO AUGUSTO FERREIRA
Translation and Terminology (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2023/09/01 - 2024/12/19 Linguagem e Tradução Científica: As Diferenças Terminológicas entre o Português-Europeu e o Português-Brasileiro
Orientador de SARAH BATALHA RABELO
Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2023/09/01 - 2024/12/11 LEGENDAGEM E FESTIVAIS DE CINEMA: O TRABALHO DO TRADUTOR RELATÓRIO DE ESTÁGIO NO CINE-CLUBE DE AVANCA
Orientador de CONSTANÇA MARIA VIEIRA RODRIGUES RALHA DINIS
Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2023/09/01 - 2024/12/09 Tradução comentada de um texto de divulgação científica no domínio do ambiente
Orientador de DANIEL NICOLAS MAZA ROJAS
Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2023/09/01 - 2024/11/21 Tradução Médica - Relatório de Estágio na AP | Portugal
Orientador de CATARINA GONÇALVES GANHO
Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2021 - 2022 Relatório de estágio na Inpokulis Traduções – Tradução jurídica
Orientador de MAFALDA CRISTINA PEREIRA VICENTE
Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2020 - 2022 Tradução comentada de um artigo de revisão e elaboração de um glossário sobre autodomesticação
Orientador de PAULO ANDRÉ SOARES VALÉRIO
Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2015 - 2022 O papel da consciência metalinguistica na aprendizagem do alemão língua estrangeira
Orientador
Educação (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2011 - 2022 O Papel da Consciência Metalinguística na Aprendizagem do Alemão Língua Estrangeira
Orientador de GORETE CRISTINA MARQUES RIBEIRO
Programa Doutoral em Didática e Formação (Doutoramento)
2020 - 2021 A importância das segundas línguas estrangeiras na indústria exportadora vimaranense
Orientador de JOANA CATARINA RODRIGUES FREITAS
Languages and Business Relations (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2020 - 2021 Tradução e legendagem comentadas do documentário jornalístico Risiko Narkose – Wenn das Gehirn leidet
Orientador de ANA LUÍSA VIEIRA DE OLIVEIRA
Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2019 - 2020 Desafios éticos em tradução automática
Orientador de BÁRBARA DA SILVA SIMÕES
Specialised Translation (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2018 - 2019 A tradução e a internacionalização: o caso da Heliflex
Orientador de CARINA CONCEIÇÃO FÉLIX
Languages and Business Relations (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2018 - 2018/12/21 Tradução de folhetos informativos - relatório de estágio AP|Portugal
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2017 - 2018/12/14 A terminologia dos contratos de compra e venda
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2017 - 2018/12/13 Relatório de estágio no gabinete ABC - a tradução na área jurídica
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2018 - 2018/07/25 Tradução Técnica e Científica - Relatório de Estágio na Kvalitext
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2017 - 2018/07/18 Estágio de Tradução na ABC Traduções - Tradução Jurídica
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2017 - 2018/07/18 Introdução do setor da Pedra Natural nos mercados alemão e suíço - comunicação e aspetos culturais
Orientador
Línguas e Relações Empresariais (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2017 - 2017/07/20 Tradução comentada de sentenças do alemão para o português
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2014 - 2017 Competência tradutória e formação de tradutores no contexto amazônico
Orientador
Tradução e Terminologia (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2014 - 2017 Competência tradutória e formação de tradutores no contexto amazônico
Orientador de SILVIA HELENA BENCHIMOL BARROS
Translation and Terminology (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2016 - 2016 Síndrome de Asperger: tradução e terminologia
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2016 - 2016 Género textual "Procuração" - Tradução comentada Alemão - Português
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2015 - 2015 Certificação das empresas de tradução
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2015 - 2015 A terminologia em Inglês no ramo da Logística - uma depêndencia?
Orientador
Línguas e Relações Empresariais (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2014 - 2014 Relatório de Estágio no Gabinete ABC - Tradução Jurídica
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2014 - 2014 Terminologia da Carta Rogatória em português, inglês e alemão
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2014 - 2014 Género textual Sentença - Estudo comparativo alemão-português
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2014 - 2014 A linguagem contratual alemã e o seu impacto na tradução portuguesa
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2008 - 2014 O processo tradutivo: enfoque na aprendizagem e na documentação
Orientador
Tradução (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2008 - 2014 O processo tradutivo: enfoque na aprendizagem e na documentação
Orientador de KATTY DA SILVA FERREIRA
Translation (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2013 - 2013 Tradução de artigos e elaboração de glossários sobre Alzheimer
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2013 - 2013 Tradução comentada - Fatores de risco três meses após a UCI
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2013 - 2013 Air pollution and health: Tradução e terminologia
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2013 - 2013 Tradução de artigo e elaboração de glossário em dor neuropática
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2013 - 2013 Tradução e revisão de protocolos no domínio da bioquímica
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2013 - 2013 Instrumentos de Medição: Tradução de Manuais Práticos
Orientador
Tradução Especializada (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2023/11/10 - 2023/11/10 Technical Communication Conference 2023: "Technical Communication in the digital age: adaptations and connections". With the participation of keynote speaker Federica Vezzani (Università degli Studi di Padova), and Angela Reuter (Bosch Building Technologies), Alexandra Albuquerque (ISCAP-IPP / APCOMTEC / CT 221 IPQ), Denise Branco (Fraunhofer Portugal - AICOS), Cristina Caeiro (Instituto Português do Sangue e da Transplantação, I.P.). (2023/11/10 - 2023/11/10)
Conferência (Coorganizador)
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2023/05/30 - 2023/05/30 "Terminology meets specialized translation: on the use of the FAIRterm web application" by Prof. Federica Vezzani (Università degli Studi di Padova) (2023/05/30 - 2023/05/30)
Encontro (Coorganizador)
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2023/05/17 - 2023/05/17 II Symposium - "Post-editing and Multilingual Information Retrieval". With the participation of Prof. Maarit Koponen (University of Eastern Finland) and Prof. Sílvia Araújo (University of Minho). (2023/05/17)
Simpósio (Coorganizador)
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2022/10/26 - 2022/10/26 "Instances of Knowledge Communication – Translating and Communicating across Knowledge Asymmetries" - Conference by Prof. Jan Engberg (Aarhus University, Denmark) (2022/10/26 - 2022/10/26)
Conferência (Coorganizador)
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2020/03/02 - 2020/03/02 International Colloquium "Words in REvolution" (2020), aimed at disseminating knowledge and research conducted in the fields of translation and terminology. (2020/03/02 - 2020/03/02)
Simpósio (Coorganizador)
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2018/11/29 - 2018/11/30 International Colloquium "Voice of Customer" (2018), dedicated to technical communication, was organised by CLLC, CLUNL, Nokia and APCOMTEC. (2018/11/29 - 2018/11/30)
Congresso
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2017/07/12 - 2017/07/14 International Congress "Moving texts: mediations and transculturations" - transversal congress of CLLC. (2017/07/12 - 2017/07/14)
Congresso (Membro da Comissão Científica)
Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2024/12/19 Linguagem e Tradução Científica: As Diferenças Terminológicas entre o Português- Europeu e o Português-Brasileiro
Orientador
SARAH BATALHA RABELO (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2024/12/18 PROPOSTA DE LEGENDAGEM DE “UN SPECTACLE DRÔLE” DE MARINA ROLLMAN
Presidente do júri
TOMÁS XAVIER BRANCO MACEDO DA SILVA (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2024/12/11 LEGENDAGEM E FESTIVAIS DE CINEMA: O TRABALHO DO TRADUTOR RELATÓRIO DE ESTÁGIO NO CINE-CLUBE DE AVANCA
Orientador
CONSTANÇA MARIA VIEIRA RODRIGUES RALHA DINIS (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2024/11/22 Tradução Médica - Relatório de Estágio na AP | Portugal
Orientador
CATARINA GONÇALVES GANHO (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2024/07/29 Mind the Gap: A Vacuidade e a Intencionalidade na Retradução de Textos Sensíveis
Arguente principal
Bernardo Moura de Sant’Anna (Doutoramento)
Universidade do Porto, Portugal

Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil
2024/05/27 Contributos para um modelo tradutológico de crítica da tradução: Análise contrastiva de três traduções portuguesas da Schachnovelle, de Stefan Zweig
Arguente principal
Beatriz Berto Cadete (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2024/05/03 Os desafios do operador informático de service desk – Da tradução automática ao atendimento multilingue
Arguente principal
Milena Clemente de Moraes (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2023/09/25 The Role of Translation in the Construction of Nordic Noir and Nordic Culture in Portugal and Brazil
Arguente
Anabela Gonçalves Quaresma Valente (Doutoramento)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2023/07/05 Aspetos culturais na tradução audiovisual entre português e espanhol
Presidente do júri
BERNARDO RAFAEL ESTEVES SANTOS (Mestrado)
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2022/06/14 An Integral Approach to Translation and Interpretation for Collaborative Knowledge Transfer and Specialist capacity Building
Arguente
DENISE GONÇALVES BRANCO (Doutoramento)
2021/12/20 Dificuldades da Tradução Jurídica: Esboço de uma Tipologia
Arguente principal
MARIA INÊS DE SOUSA MARTINS ROCHA ABRANTES (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2021/12/17 Responsabilidade social corporativa: uma comparação transcultural entre a Alemanha e Portugal
Arguente principal
SARA NOVAIS JAMAL (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2021/06/23 Estudo de Expressões Idiomáticas no Âmbito do Ensino de Português na China
Arguente principal
LI ZHUO (Mestrado)
2021/06/20 «Em caso de dúvida ou persistência dos sintomas, consulte o médico ou farmacêutico». O género textual folheto informativo em Portugal
Arguente principal
NUNO TIAGO PINTO ROCHA (Doutoramento)
Universidade do Porto, Portugal
2019/06/24 Sobre a Análise e a Tradução das Partículas Auxiliares do Chinês para o Português Com base num corpus paralelo chinês-português
Arguente
ZHIHUA HU (Doutoramento)
2019/02/08 Para uma metodologia da tradução do texto jurídico – Proposta interdisciplinar
Arguente principal
JOANA ARAÚJO CARVALHO BRAZÃO COURINHA (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019/01/15 Mediadores ou intérpretes entre culturas: A formação linguística dos mediadores interculturais nos Serviços Públicos em Portugal
Arguente principal
ISABELLE TULEKIAN DE AZEREDO FERREIRA LOPES (Doutoramento)
Universidade do Porto, Portugal
2017/09/11 Linguística das Variedades e Tradutologia - uma relação a explorar a partir do manual 'Varietätenlinguistik'
Arguente principal
PEDRO AUGUSTO FERREIRA (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2017/07/27 Opções do Tradutor – entre a teoria e a prática
Arguente principal
SÓNIA DE MATOS SIMÕES (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2016/06/24 Desafios da Tradução Jurídica de Alemão para Português
Arguente principal
ANA MARTA DE ALMEIDA TEIXEIRA DE BRITO MIRANDA (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2016/02/10 Die Rezeption von Fachtexten in der Fremdsprache Deutsch: Textkompetenz angehender DaF-Lehrender ¿ eine empirisch-qualitative Untersuchung
Arguente
SIMONE AUF DER MAUR ARANTES TOMÉ (Doutoramento)
Universidade do Porto, Portugal
2015/07/10 Longe da vista, perto da imaginação - análise de audioguias em museus portugueses
Arguente
CLÁUDIA SUSANA NUNES MARTINS (Doutoramento)
2013/06/24 Les collocations de la langue juridique française : problématiques de l'enseignement/apprentissage à des apprenants lusophones
Arguente
CHRISTINA PHILOMENE LEA MARIE JOSE DECHAMPS (Doutoramento)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2013/01/22 Dar instruções: para uma gramática do texto de especialidade
Arguente principal
MARIA JOANA DE SOUSA PINTO GUIMARÃES DE CASTRO MENDONÇA (Doutoramento)
Universidade do Porto, Portugal
2012/12/18 A linguagem do direito: uma linguagem de especialidade. Aspectos do léxico jurídico alemão e o seu respectivo tratamento em português
Arguente
MICAELA DA SILVA MARQUES MOURA (Doutoramento)
Universidade de Vigo - Facultade de Filoloxía e Tradución, Departamento de Tradución e Lingüística, Espanha
2012/07/19 Escrever contos, conhecer o mundo…
Arguente principal
CARINA FERREIRA DE OLIVEIRA (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2012/05/25 Jogos sem fronteiras: o jogo de revelação ou presença na aprendizagem do Português
Arguente principal
HÉLDER MANUEL MARTINS DOS SANTOS (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2012/03/16 O Jogo: uma via para o desenvolvimento da Consciência Metalinguística
Arguente principal
ANDREIA FILIPA BORGES FERREIRA (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2011/12/15 Imagens das Línguas e Afetividade em Contexto Escolar. Um Estudo sobre o Alemão
Arguente
ALEXANDRA FIDALGO DAS NEVES MONTALVÃO SCHMIDT (Doutoramento)
Universidade de Aveiro, Portugal
2009/06/18 Comparative Analysis of the English and Portuguese Translations of "Na Drini Cuprija" by Ivo Andric”
Arguente principal
KRISTINA DEDAJ (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2008/09/17 O uso da terminologia na melhoria de sistemas de tradução automática para textos de especialidade – o caso dos patentes de invenção
Arguente principal
DÉBORA MARGARIDA SEABRA DE OLIVEIRA (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2006/05/05 Europäische Sprachenpolitik - Konzepte, Probleme, Perspektiven für den DaF-Unterricht an portugiesischen Hochschulen - Mehrsprachigkeit und Mehrsprachigkeitsdidaktik
Arguente principal
ANNE NICKLICH (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2005/09/16 Manifestações da consciência (meta)linguística na escrita escolar: auto e heterocorrecções de aprendentes do 9º ano
Arguente principal
IANA VLADÍMIROVNA PLIÁSSOVA (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
2003/07 A conceptualização da raiva em alemão: abordagem cognitiva
Arguente principal
ANA PAULA GIL SOARES (Mestrado)
Universidade de Lisboa - Faculdade de Letras, Portugal
2002 Para uma aprendizagem significativa: a gestão personalizada do currículo ou a gestão do eu-afectivo
Arguente principal
MARIA DE LURDES SANTOS GONÇALVES (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal

Arbitragem científica em conferência

Nome da conferência Local da conferência
2022/09/12 - 2022/09/13 LSP 2022 | Shaping knowledge through language LSP in theory and practice 23rd International Conference on Languages for Specific Purposes Nova University of Lisbon
2022/07/20 - 2022/07/22 International Conference Changing Worlds University of Aveiro
2017/07/12 - 2017/07/14 Internacional Conference "Moving texts: mediations and transculturations" University of Aveiro - CLLC

Consultoria / Parecer

Descrição da atividade Instituição / Organização
2019 - 2019 Participation in the audit of the external German evaluation tests (2019) with IAVE (Instituto de Avaliação Educativa, I.P.) Instituto de Avaliação Educativa / Institute of Educational Evaluation, Portugal
2005 - 2005 "Participation in the Advisory Council for the National Final Exam Tests in German with GAVE (Office of Educational Assessment) Instituto de Avaliação Educativa / Institute of Educational Evaluation, Portugal

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2024/09/01 - Atual Specialised Translation Theories Specialised Translation (Mestrado) Universidade de Aveiro, Portugal
2024/09/01 - Atual Prática de Ensino Supervisionada Teaching of English and Foreign Language (German/Spanish/French) in Basic and Secondary Education (Mestrado) Universidade de Aveiro, Portugal
2024/09/01 - Atual SEMINÁRIO DE ORIENTAÇÃO EDUCACIONAL EM LÍNGUAS Teaching of English and Foreign Language (German/Spanish/French) in Basic and Secondary Education (Mestrado) Universidade de Aveiro, Portugal
2024/09/01 - Atual Specialised Translation Translation and Terminology (Doutoramento) Universidade de Aveiro, Portugal

Universidade Nova de Lisboa, Portugal
2024/09/01 - Atual German I - Advanced Translation Practice Specialised Translation (Mestrado) Universidade de Aveiro, Portugal
2024/09/01 - Atual Specialised Languages - Case Studies Specialised Translation (Mestrado)
2022/09 - Atual Specialised Languages - Case Studies Masters in Specialised Translation (Mestrado) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2013/09 - Atual Specialised Translation Doctoral Programme in Translation and Terminology (Doutoramento) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal

Universidade Nova de Lisboa, Portugal
2007/09 - Atual German II - Advanced Translation Practice Master Degree in Specialized Translation (2nd Cycle) (Mestrado) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2007 - Atual German I - Advanced Translation Practice Master Degree in Specialized Translation (2nd Cycle) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2022/09 - 2024/01/31 Theory and Methodology of Translation I Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Centro de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2019/09 - 2023/01/31 Linguistics and Languages in Contrast Doctoral Programme in Language Sciences (Curso de doutoramento (conclusão de unidades curriculares)) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2018/02 - 2022/07 German - Translation Practice II Licenciatura in Translation (1 St Cycle) (Mestrado) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2013/02 - 2022/07 Orientation Seminar - Master's in Specialized Translation (2nd Cycle) Master Degree in Specialized Translation (2nd Cycle) (Mestrado) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2006/02 - 2022/07 Theory and Methodology of Translation II Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2020/09 - 2022/02 Specialised Languages - Case Studies Masters in Specialised Translation (Mestrado) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2019/09 - 2022/02 Specialised Translation Theories Master Degree in Specialized Translation (2nd Cycle) (Mestrado) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2017 - 2022/02 German III Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2019/02 - 2021/07 German II Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2017/09 - 2019/02 German I Licenciatura in Translation (1 St Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2017/02 - 2017/07 German II Licenciatura in Translation (1 St Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2015/09 - 2016/02 German - Translation Practice I Licenciatura in Translation (1 St Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2015/09 - 2016/02 German I Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2015/02 - 2015/07 German II Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2013/09 - 2015/02 German V Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2012/09 - 2015/02 German III Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2014/02 - 2014/07 German IV Licenciatura in Translation (1 St Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2009/09 - 2012/02 German V Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2009 - 2012 Project / Internship in Specialised Translation Master's in Specialised Translation (Mestrado) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2011/02 - 2011/07 Contrastive Linguistics Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2010/09 - 2011/02 German Linguistics Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2009/09 - 2011/02 German III Licenciatura in Translation (1st Cycle) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2008/02 - 2008/07 German - Translation Practice II Licenciatura in Translation (1 St Cycle) (Mestrado) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2006/09 - 2007/02 German V - Translation Practice Licenciatura in Languages and Specialised Translation (pre-Bologna) (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2005/09 - 2006/02 German - Applied Project Master's degree in Languages and Business Relations Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal

Membro de associação

Nome da associação Tipo de participação
2023 - Atual European Society for Translation Studies (EST) Member
2009 - 2014 Associação Portuguesa de Estudos Germanísticos (APEG ) / Portuguese German Studies Association Member of the Executive Committee (2013-2014)

Outro júri / avaliação

Descrição da atividade Instituição / Organização
2019 - Atual Participação no júri de concurso de contratação de um Técnico Superior, posto de trabalho de Tradutor Português-Inglês para a Universidade de Aveiro - Ref.ª CND-CTTRC-149-ARH/2019

Revisão ad hoc de artigos em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2020 - 2022 POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP (2184-710X) ISCAP-P.PORTO - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
2018 - 2018 REAL - Revista de Estudos Alemães : 2018, No. 7 = Fremdsprachenunterricht und Philologien (1647-8061) Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa
2013 - 2013 International Journal of Multilingualism (1479-0718) Taylor & Francis
2011 - 2011 Perspectives: Studies in Translatology (1747-6623) Routledge