Identificação
Identificação pessoal
- Nome completo
- Jane Rodrigues Duarte
Nomes de citação
- Duarte, Jane Rodrigues
Identificadores de autor
- Ciência ID
- 1917-E1BD-D0B6
- ORCID iD
- 0000-0002-0757-247X
Endereços de correio eletrónico
- jane.duarte@fch.lisboa.ucp.pt (Profissional)
Domínios de atuação
- Humanidades - Línguas e Literaturas - Línguas Específicas
Idiomas
Idioma | Conversação | Leitura | Escrita | Compreensão | Peer-review |
---|---|---|---|---|---|
Inglês | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) |
Formação
Grau | Classificação | |
---|---|---|
2011
Concluído
|
Doutoramento em Línguas e Literaturas Modernas (Doutoramento)
Universidade Autónoma de Lisboa, Portugal
|
|
2007/01/07
Concluído
|
Mestrado em Literatura Comparada (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
Muito bom com distinção e louvor por unanimidade |
2002/07/01
Concluído
|
Estudos de Tradução (Curso de mestrado (conclusão do curso de especialização))
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
|
1994/07/01
Concluído
|
Línguas e Literaturas Modernas, variante de Estudos Portugueses e Ingleses (Licenciatura)
Universidade Autónoma de Lisboa, Portugal
|
15 valores |
Percurso profissional
Docência no Ensino Superior
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2013/09/01 - 2024 | Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
1994/10/01 - 2013/07/30 | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade Autónoma de Lisboa, Portugal |
Produções
Publicações
Artigo em conferência |
|
Capítulo de livro |
|
Livro |
|
Poster em conferência |
|
Resumo em conferência |
|
Atividades
Apresentação oral de trabalho
Título da apresentação | Nome do evento Anfitrião (Local do evento) |
|
---|---|---|
2025/07/18 | The Drama of Addressivity: AI meets the Portuguese telenovela | INAR 8 – International Network of Address Research Colloquium<br/>
(Lisboa, Portugal)
|
2023/07/04 | Alive and kicking: revamping assessment in the English for nursing class | 15th International Conference on Education and New Learning Technologies
(Palma Mallorca, Espanha)
|
2023/07/03 | UNDER THE KNIFE: COMPENSATORY TOOLS IN THE ENGLISH FOR NURSING (EFL) CLASSROOM | 15th International Conference on Education and New Learning Technologies
(Palma Mallorca, Espanha)
|
2023/06/30 | Can ICT Help Overcome L1 Interference in L2 Writing? — Implications and Challenges for the EFL Classroom | 13th edition of the International Conference The Future of Education
(Florence, Itália)
|
2023/06/29 | Translation Specialist meets Specialist Translator: a cross-curricular learning experience in legal and financial translation | 5th International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation
(Alicante, Espanha)
|
2023/06/26 | Pen or Sword? Journalist meets Translator in the ESP/Translation Classroom | Translation and the News: state of the art, dialogues, reflections
(Lisbon, Portugal)
|
2022/06/01 | Translators for Ukraine: a pedagogical project in social responsibility | MyResearch 2022
Research Centre for Communication and Culture (CECC) (Lisboa, Portugal)
|
2020/10/15 | Journaling in times of COVID-19: Remote Emergency Learning through the eyes of higher education students | International techLING Congress
(Aveiro, Portugal)
|
2019/11/11 | Does One Size Fit All? Identifying the need to differentiate learner profile in blended-learning EFL courses | 12th Annual International Conference of Education Research and Innovation
ICERI2019 (Sevilha, Espanha)
|
2019/03/16 | L1 Interference, ICT and Cultural Literacy | The Importance of Being EFL or English for Tired Teachers – 2nd edition
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
|
2019/03/16 | L1 Interference, ICT and Cultural Literacy | The Importance of Being EFL Or: ENGLISH FOR TIRED TEACHERS (2nd ed.)
(Lisbon, Portugal)
|
2018/10/11 | Developing Translation Literacy through Machine Translation | Translation and Literacy Conference
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
|
2018/10/03 | Overcoming L1 Interference with ICT | TECHLING 18’ Conference: Languages, Linguistics and Technology
TECHLING (Lisboa, Portugal)
|
2018/07/02 | To ICT or not to ICT: developing writing skills in an EFL professional training course | 10th International Conference on Education and New Learning Technologies
(Palma, Espanha)
|
2018/06/29 | Embracing diversity in a Higher Education EFL classroom with Google Translate | Google Translate and Modern Languages in Education
Universidade de Nottingham (Nottingham)
|
2018/06/09 | The (ir)relevance of ICT to the EFL Learner: a case study | The Importance of Being EFL or English for Tired Teachers
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
|
2015/07/06 | Flipping Reported Speech | 7th International Conference on Education and New Learning Technologies<br/>
(Barcelona, Espanha)
|
2014/10/23 | The need for Harmonization in the English Translation of Higher Education Terminology in Portugal | Terms and Terminology in the European Context
Universidade de Roma (Roma, Itália)
|
2014/06/26 | Rendering Impoliteness in Audiovisual Translation | Impoliteness and Interaction Conference
Kazi mierz Wielki University (Bydgoszcz, Polónia)
|
2012/11/19 | Flip or Toss: The Importance of Assessment in B-Learning Courses | International Conference of Education, Research and Innovation
(Madrid, Espanha)
|
2012/06/04 | Subtitling and dubbing are like onions: the deconstruction and analysis of Shrek! for a multimodal perspective | CADAAD 2012 (Critical Approaches to Discourse Analysis Across Disciplines)
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
|
Organização de evento
Nome do evento Tipo de evento (Tipo de participação) |
Instituição / Organização | |
---|---|---|
2023/06/26 - 2023/06/27 | Translation and the News: state of the art, dialogues, reflections (2023/06/26 - 2023/06/27)
Conferência (Membro da Comissão Organizadora)
|
Júri de grau académico
Tema Tipo de participação |
Nome do candidato (Tipo de grau) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2025/01/28 | Guias de Tradução Audiovisual: relatório de estágio na Sintagma
Arguente
|
Ana Rita Pires (Mestrado) |
2020/12/04 | A voz do narrador em Neil Gaiman: tradução do conto “The thing about Cassandra”
Arguente principal
|
Paulo Jorge Marques Dias (Mestrado)
University of Coimbra, Portugal
|
2017/10/03 | “Robert Creeley in a Brazilian way: Translation and Commentary of Some Poems by Robert Creeley in the hands of a Brazilian
Translator”
Arguente principal
|
Ryan Cesar Roncaglio (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
|
2017/10/03 | “Robert Creeley in a Brazilian way: Translation and Commentary of Some Poems by Robert Creeley in the hands of a Brazilian
Translator”
Arguente principal
|
Ryan Cesar Roncaglio (Mestrado)
University of Coimbra, Portugal
|
2017/07/31 | “Género e multimodalidade na aula de ILE: compreender e comentar o texto publicitário”
Vogal
|
Ana Cristina Godinho de Albuquerque (Doutoramento)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Sociais, Portugal
|
2017/07/31 | "Consolidação da aprendizagem de uma língua estrangeira”
Arguente
|
Petra Spínola (Mestrado)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
|
2017/07/31 | “Género e multimodalidade na aula de ILE: compreender e comentar o texto publicitário”
Vogal
|
Ana Cristina Godinho de Albuquerque (Doutoramento)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
|
2017/07/31 | "Consolidação da aprendizagem de uma língua estrangeira”
Arguente
|
Petra Spínola (Mestrado)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
|
2017/03/14 | “Spark-Clique Problemas de tradução de textos de divulgação científica na área do desporto em Portugal: John Ratey – um estudo
de caso"
Arguente
|
Nilza Alexandra Alves Duarte (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
|
2017/03/14 | “Spark-Clique Problemas de tradução de textos de divulgação científica na área do desporto em Portugal: John Ratey – um estudo
de caso"
Arguente
|
Nilza Alexandra Alves Duarte (Mestrado)
University of Coimbra, Portugal
|
2017/02/20 | "Traduzir L=A=N=G=U=A=G=E: Introdução à obra e reflexão sobre alguns aspetos teóricos da tradução comentada de um excerto
de My Life de Lyn Hejinian”
Arguente
|
Inês Xavier Diogo de Sá (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
|
2017/02/20 | "Traduzir L=A=N=G=U=A=G=E: Introdução à obra e reflexão sobre alguns aspetos teóricos da tradução comentada de um excerto
de My Life de Lyn Hejinian”
Arguente
|
Inês Xavier Diogo de Sá (Mestrado)
University of Coimbra, Portugal
|
2015 | "Legendagem vs Fansubbing. Descobertas no Percurso de uma Estagiária"
Arguente
|
Anabela Neves Gouveia Pais (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
2015 | "Legendagem vs Fansubbing. Descobertas no Percurso de uma Estagiária"
Arguente
|
Anabela Neves Gouveia Pais (Mestrado)
University of Lisbon, Portugal
|
Distinções
Prémio
2023 | The European Language Label / Selo Europeu das Línguas
Erasmus +, Portugal
|
2022 | Selo Europeu para as Línguas 2022 |