Identificação
Identificação pessoal
- Nome completo
- Rita Bueno Maia
Nomes de citação
- Bueno Maia, Rita
- Rita Maia
Identificadores de autor
- Ciência ID
- 1817-5D66-A9F0
- ORCID iD
- 0000-0002-9984-1381
Endereços de correio eletrónico
- rbuenomaia@fch.lisboa.ucp.pt (Profissional)
Domínios de atuação
- Humanidades - Línguas e Literaturas
Idiomas
Idioma | Conversação | Leitura | Escrita | Compreensão | Peer-review |
---|---|---|---|---|---|
Português (Idioma materno) | |||||
Latim | |||||
Grego Antigo (até 1553) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | |||
Francês | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | |
Espanhol; Castelhano | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | |
Inglês | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | |
Italiano | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) |
Formação
Grau | Classificação | |
---|---|---|
2012
Concluído
|
Tradução (Doutoramento)
Especialização em Especialidade: História da Tradução
Universidade de Lisboa, Portugal
"De como o pícaro chegou a Portugal e aí se apresentou: contributo para a história da recepção do romance picaresco espanhol
no sistema literário português" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
|
2006
Concluído
|
Literatura Comparada (Pós-Graduação)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"N/a" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
Very Good |
2005
Concluído
|
Línguas e Literaturas Modernas, variante estudos franceses e espanhóis (Licenciatura)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"N/a" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
16 |
Percurso profissional
Docência no Ensino Superior
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2019/09/01 - Atual | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2016/09/01 - 2019/08/31 | Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2013 - 2015 | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade Europeia, Portugal |
2013 - 2015 | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade Europeia, Portugal |
2011/10/01 - 2012/12/31 | Assistente (Docente Ensino Superior Politécnico) | Universidade Europeia, Portugal |
Outros
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2007/09/01 - 2011/09/01 | PhD student working with a FCT research grant | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
2009/12/15 - 2010/07/15 | Visiting research student at CETRA (Centre for Translation Studies) | Katholieke Universiteit Leuven, Bélgica |
2008/10/01 - 2009/03/15 | Visiting Research Student at Centre de Recherches en Lingüistique, Littératures et Civilisations Romanes (Equipe d'accueil EA, 1570) | Université Paris 8, França |
Projetos
Bolsa
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2014/10/15 - 2016/08/31 | Paris é uma paródia (1838-1853): Tradução em Exílio Português
SFRH/BPD/97092/2013
Bolseiro de Pós-Doutoramento
|
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
|
2007/09/01 - 2011/08/31 | De como o pícaro chegou a Portugal e aí se apresentou
SFRH / BD / 38198 / 2007
Bolseiro de Doutoramento
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
|
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
|
Projeto
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2019 - Atual | IndirecTrans 3: Indirect translation and sustainable development
Investigador responsável
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal |
Em curso
|
2007 - Atual | Intercultural Literature in Portugal (1930-2000): A Critical Bibliography
Investigador
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal |
Em curso
|
2016 - 2018 | MOV. Moving Bodies: Circulations, Narratives and Archives in Translation
Investigador
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal
|
Em curso
|
2008 - 2018 | DIIA - Iberian and Ibero-American Dialogues
Investigador
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal
|
Em curso
|
2013 - 2015 | IndirecTrans: Indirect Translations of English Literature published in Portugal (1901-1950)
IndirecTrans
Investigador
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
|
Concluído
|
2011/01/01 - 2013/12/31 | Projecto Estratégico - UI 77 - 2011-2012
PEst-OE/ELT/UI0077/2011
Universidade de Lisboa Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias, Portugal
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
|
2011/01/01 - 2012/12/31 | Strategic Project - UI 114 - 2011-2012
PEst-OE/ELT/UI0114/2011
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal |
Fundacao para a Ciencia e a Tecnologia
Concluído
|
2006 - 2011 | Bibliografia do Conto Português (séculos XIX-XX)
Bolseiro de Investigação
Universidade de Lisboa Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias, Portugal
|
Concluído
|
Outro
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2023 - Atual | Epistran
UIDB/04097/2020
Investigador
Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies, Portugal
|
Em curso
|
2019 - 2025 | Cartografar Voltaire em Portugal e na Literatura Portuguesa
Financiamento Plurianual – Unidade 759
Investigador
Universidade de Coimbra Centro de Literatura Portuguesa, Portugal
|
Em curso
|
2011 - 2015 | ETC... Monthly Talks on Translation Studies
Investigador
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal
|
Em curso
|
Produções
Publicações
Artigo em conferência |
|
Artigo em revista |
|
Capítulo de livro |
|
Edição de livro |
|
Entrada de enciclopédia |
|
Livro |
|
Poster em conferência |
|
Prefácio / Posfácio |
|
Resumo em conferência |
|
Tese / Dissertação |
|
Tradução |
|
Artística / Interpretação
Gravação vídeo |
|
Outros
Outra produção |
|
Atividades
Apresentação oral de trabalho
Título da apresentação | Nome do evento Anfitrião (Local do evento) |
|
---|---|---|
2024/06/05 | Workshop Embodying Translation Research | II Lisbon Spring School in Translation Studies
(Lisbon, Portugal)
|
2024/04/24 | El paratexto portugués de la Segunda parte del Guzmán de Alfarache | IberTranslation Symposium
(Bilbao, Espanha)
|
2023/12/15 | Inter-epistemic translation of 19th-century medical knowledge: A case study of Art of Self-Healing Venereal Diseases | Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges
(Lisboa, Portugal)
|
2023/09/07 | Support translations of contemporary Argentinian playwrights into Portuguese (2018–2023) | TREXTUALITY – InterdisciplinaryApproachesto TranslatedandMultilingualTexts
(Turku, Finlândia)
|
2023/06/26 | Scientific Periodicals and the Dissemination of Scholarly (self-)Translations by Portuguese Exiles in 19th-century Paris | Translation and the News: state of the art, dialogues, reflections
(Lisbon, Portugal)
|
2023/06/01 | Fictional letters as pseudotranslation: the case of Letters of a Portuguese Nun | 43rd APEAA Meeting – Cultures of the Self. Portuguese Association for Anglo-American Studies<br/>
Research Centre for Communication and Culture (CECC) (Lisboa, Portugal)
|
2023/05/30 | Post-doc lounge |
Research Centre for Communication and Culture (CECC)
|
2023/03/31 | Reading for Translation: between Cognitive Poetics and Translation Studies | Mind, Body, Culture: Cognitive Poetics Today
(Lisbon, Portugal)
|
2023/01/19 | Retraduire Candide en context d’exil (Paris, 1846) | 3º Workshop do Projeto "Cartografar Voltaire em Portgal e na Literatura Portuguesa"
(Coimbra, Portugal)
|
2023/01/19 | Retraduire Voltaire en contexte d'exil | Workshop Cartografar Voltaire em Portugal
(Coimbra, Portugal)
|
2022/12/07 | Pseudotranslations |
Faculty of Human Sciences
|
2022/11/29 | Pseudotraduções |
University of Porto
|
2022/10/13 | Retranslating Candide in Portuguese Exile (Paris, 1846). Why a new (sub)version? | Version/Subversion II
University of Porto (Porto, Portugal)
|
2022/09/29 | Panel on Career Prospects for Researchers | Machine Translation
NOVA University Lisbon (Lisboa, Portugal)
|
2022/07/08 | Devouring Models: a Portuguese Gargantua in Portuguese Exile (Paris, 1848) | Translation in Exile
University of Vienna (Vienna, Áustria)
|
2022/06/01 | Translators for Ukraine: a pedagogical project in social responsibility | MyResearch 2022
Research Centre for Communication and Culture (CECC) (Lisboa, Portugal)
|
2022/05/28 | The Translation of Historical Sources into Portuguese by Exiled Intellectuals in 19th-Century Paris: A New Scholarship | HTN Conference 2022
Tallinn University (Tallinn, Eslovénia)
|
2022/02/06 | O suporte de outras traduções na tradução de teatro espanhol-português |
NOVA University Lisbon
|
2021/07/16 | Traduction carnavalesque des contes de Voltaire en contexte d’exil |
University of Coimbra
|
2019/11/28 | Contos filosóficos de Voltaire em exílio português (1806-1850): panorama arqueológico preliminar | Exílio, exílios... colóquio internacional
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
|
2019/11/28 | Contos filosóficos de Voltaire em exílio português (1806-1850): panorama arqueológico preliminar | Colóquio internacional "Exílio, exílios..."
(Aveiro, Portugal)
|
2019/10/18 | Línguas distantes? A tradução indireta da literatura espanhola para o português (1780-1850) | VI Congresso internacional da SEEPLU - Sociedad Extremeña de Estudios Portugueses y de la Lusofonía
Biblioteca Central Universidad de Extremadura (Cáceres, Espanha)
|
2019/07/24 | French booksellers in the Portuguese-language book market. Episode 2: widows and daughters | 2019 MLA International Symposium Remembering Voices Lost,
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
|
2019/07/24 | French booksellers in the Portuguese - language book market. Episode 2: widows and daughters | 2019 MLA International Symposium
(Lisbon, Portugal)
|
2019/07/08 | Translating for/from translation, reducing inequalities | Encontro Ciência 2019
Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior, República Portuguesa; Centro de Congressos de Lisboa. (Lisboa, Portugal)
|
2019/07/08 | Translating for/from translation, reducing inequalities | Ciência 2019
Fundação para a Ciência e a Tecnologia (Lisboa, Portugal)
|
2019/03/28 | Novelas españolas insertas en traducciones al portugués de novelas francesas (París, 1838-1853) | Iberian and Translation Studies: Re-defining Contact Zones. 1st IberTRANSLATIO International Symposium
Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
|
2019/03/28 | Novelas españolas insertas en traducciones al portugués de novelas francesas (París, 1838-1853) | Iberian and Translation Studies: Re-defining Contact Zones
(Lisbon, Portugal)
|
2018/11/29 | Bringing indirect translation into translator training | 1st International Conference Translation and Cultural Sustainability
(Salamanca, Espanha)
|
2018/11/22 | Panorama de las narrativas hispánicas traducidas al portugués (2001-2015) | III Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia Translation, Power and Politics
Universidade Católica Portuguesa (Lis, Portugal)
|
2018/11/22 | Panorama de las narrativas hispánicas traducidas al portugués (2001-2015) | III Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia
(Lisbon, Portugal)
|
2018/11/05 | Horrifying scandal: indirect translations with no originals. Ann Radcliffe’s apocrypha translated into Portuguese | 1818-2018
(Lisbon, Portugal)
|
2018/10/12 | Growing pains: testimony of forced multilingualism in popular novels translated by Portuguese exiles (1840-1850) | Translation & Literacy
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
|
2018/10/12 | Growing pains: testimony of forced multilingualism in popular novels translated by Portuguese exiles (1840-1850) | International symposium "Translation & Literacy"
(Lisbon, Portugal)
|
2018/05/25 | Integrating indirect translation into translation curricula: towards a more equal and sustainable translation market, a research project | Language, Translation and Migration: Conference and Public Summit 2018
University of Warwick (Warwick, Reino Unido)
|
2018/05/25 | Integrating indirect translation into translation curricula: towards a more equal and sustainable translation market, a research project | Language, Translation and Migration
(Warwick, Reino Unido)
|
2018/04/06 | Tradução e Plágio |
University of Lisbon
|
2017/12/11 | Translating Austen’s anonymity into French (1811-1822): collected works, pseudotranslation, and pseudo-original | Jane Austen Superstar
(Lisbon, Portugal)
|
2017/11/10 | Indirectrans in a nutshell: looking back, around and ahead | Decentring Translation Studies in Portugal
(Lisbon, Portugal)
|
2017/07/21 | Fearing the testimony: pseudo-originals in Portuguese exile | Translating Fear
(Lisbon, Portugal)
|
2017/07/13 | Against all odds: indirect translation of Spanish literature into Portuguese (1780-1850) | Moving texts
(Aveiro, Portugal)
|
2016/12/13 | Tradução em exílio: retratos para a contemporaneidade |
Universidade Católica Portuguesa
|
2016/07/01 | Romans d'aventures pour des petits émigrés portugais (pseudo-originaux) | La littérature et le théâtre de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique (XVIIIe-XXIe siècles)
(Lisboa, Portugal)
|
2016/06/30 | Romans d’aventures pour des petits émigrés portugais (pseudo-originaux) | Colloque International La littérature et le théâtre de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique
(XVIIIe-XXIe siècles)
(Lisbon, Portugal)
|
2016/05/27 | Trocas intra-ibéricas e mapa de transferência | Seminário Internacional "Os Estudos Ibéricos: Novos Espaços"
(Lisbon, Portugal)
|
2016/04/21 | Regresso ao futuro: novas andanças do pícaro em Espanha e em Portugal | Ciclo de conferências "Novas andanças do pícaro 2016"
(Aveiro, Portugal)
|
2016/04/05 | Os usos da tradução pelo grupo de portugueses emigrados do editor Aillaud | Colóquio Internacional Cultura, Ciência e Política na Época do 2.º Visconde de Santarém
Biblioteca Nacional de Portugal (Lisboa, Portugal)
|
2015/12/11 | Portuguese knights-errant in Paris: fighting giants | Translation in Exile - International Conference
Brussels Parliament; University Foundation/Vrije Universiteit Brussel (Bruxelas, Bélgica)
|
2015/10/22 | Non-sophisticated exiles in Paris: translated literature in the aftermath of the Portuguese civil war | Translation & Revolution. 9th International Colloquium on Translation Studies in Portugal
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
|
2015/10/22 | Non-sophisticated exiles in Paris: translated literature in the aftermath of the Portuguese civil war | Translation & Revolution
(Lisbon, Portugal)
|
2015/06/18 | Los exiliados portugueses en París: cuestiones de traducción | V Congreso de la Asociación BETA (Jóvenes Doctores en Hispanismo) Los límites del Hispanismo
Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
|
2015/06/18 | Los exiliados portugueses en París: cuestiones de traducción | V Congreso de la Asociación BETA (Jóvenes Doctores en Hispanismo) "Los límites del Hispanismo"
(Lisbon, Portugal)
|
2015/01/31 | París es una parodia (1838-1853): literatura en exilio portugués | Congreso AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación) "Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción
e Interpretación"
(Málaga, Espanha)
|
2014/10/30 | Lisbon in the 19th-century French book empire | International conference “ACT 31. Moving Bodies across Transland”
(Lisbon, Portugal)
|
2013/07/11 | Crowning the pícaro: struggling against indirectness | 1ª Jornada de Estudos de Tradução do Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa "JET1 - Voice in Indirect Translation"
(Lisbon, Portugal)
|
2012/12/06 | Du pareil au même: uma leitura dos estudos sobre o romance picaresco em Portugal | VII congresso da Associação Portuguesa de Literatura Comparada, congresso comemorativo dos 25 anos da APLC Pensar o comparatismo:
percursos, impasses e perspetivas
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
|
2012/12/06 | Du pareil au même: uma leitura dos estudos sobre o romance picaresco em Portugal | VII congresso da Associação Portuguesa de Literatura Comparada, comemorativo dos 25 anos da APLC
(Aveiro, Portugal)
|
2010/07/23 | Los títulos de las novelas picarescas españolas en versión original y traducida como llave de la historia del género picaresco en Europa | XVII congreso internacional de AIH (Asociación Internacional de Hispanistas)
Università di Roma “La Sapienza” (Roma)
|
2010/07/23 | Los títulos de las novelas picarescas españolas en versión original y traducida como llave de la historia del género picaresco en Europa | XVII congreso internacional de AIH: Asociación Internacional de Hispanistas
(Roma, Itália)
|
2010/04/27 | Re¿ejos y miradas portuguesas hacia la literatura picaresca española | VII congreso internacional de ALEPH Del verbo al espejo. Re¿ejos y miradas de la literatura hispánica
University of Manchester (Manchester, Reino Unido)
|
2010/04/27 | Reflejos y miradas portugueses hacia la literatura picaresca | VII congreso internacional de ALEPH "Del verbo al espejo. Refejos y miradas de la literatura hispánica"
(Manchester, Reino Unido)
|
2009/06/19 | Lecturas portuguesas de la novela picaresca española | Colóquio internacional Relibe Les relacions entre les literatures ibèriques
Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, Espanha)
|
2009/06/19 | Lecturas portuguesas de la novela picaresca española | Colóquio internacional "Relibe Les relacions entre les literatures ibèriques"
(Barcelona, Espanha)
|
2009/04/29 | Reescrituras del Quijote en las letras portuguesas de ochocientos | VI congresso internacional de ALEPH Diálogos Ibéricos e Iberoamericanos
Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
|
2009/04/29 | Reescrituras del Quijote en las letras portuguesas de ochocientos | VI congresso internacional da ALEPH
(Lisbon, Portugal)
|
2008/07/10 | A recriação poética e o silêncio: Eugénio de Andrade tradutor de Lorca | Traduzir em Portugal durante o Estado Novo. V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal
Universidade Católica Portuguesa (Lisb, Portugal)
|
2008/07/10 | A recriação poética e o silêncio: Eugénio de Andrade, tradutor de Lorca | V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal
(Lisbon, Portugal)
|
2008/06/20 | Apresentação do livro Kétala, de Fatou Diome |
Europress
|
2008/04/11 | Lazarillo y Juan Preciado: la importancia del movimiento en la denuncia de realidades adversas | V congreso internacional de ALEPH
(Madrid, Espanha)
|
2007/11/28 | A censura ibérica e a leitura do Lazarillo no Portugal de oitocentos | Translation and Censorship – From the 18th Century to the Present Day
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
|
2007/11/28 | A censura ibérica e a leitura do Lazarillo no Portugal de oitocentos | Translation and Censorship
(Lisbon, Portugal)
|
2007/05/04 | Pintando la picaresca: Lazarillo de Goya la (re) construcción del pícaro y el moldear de los personajes literarios | IV congreso internacional de ALEPH
(Barcelona, Espanha)
|
2006/04/05 | De nuevo la inexistencia de la novela picaresca en Portugal: una aproximación por los estudios de traducción (los años 1800-1850) | III congreso internacional de ALEPH
(Granada, Espanha)
|
Orientação
Título / Tema Papel desempenhado |
Curso (Tipo) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2025/01/28 - 2025/01/28 | Guias de Tradução Audiovisual: relatório de estágio na Sintagma
Orientador
|
|
2024/12/20 - 2024/12/20 | Literatura chinesa no Estado Novo: (não-)tradução, (auto)censura e resistência
Orientador
|
Organização de evento
Nome do evento Tipo de evento (Tipo de participação) |
Instituição / Organização | |
---|---|---|
2024/07/02 - 2024/07/05 | Junior Summer Academy (2024/07/02 - 2024/07/05)
Outro (Coorganizador)
|
|
2024/05/09 - 2024/05/11 | 'Notícias do meu país': Do passado ao futuro: O 25 de abril hoje e mais além (2024/05/09 - 2024/05/11)
Conferência (Coorganizador)
|
|
2023/07/03 - 2023/07/08 | XIII Lisbon Summer School for the Study of Culture: Future/Futures (2023/07/03 - 2023/07/08)
Conferência (Membro da Comissão Organizadora)
|
Faculty of Human Sciences, Portugal |
2023/06/26 - 2023/06/27 | Translation and the News: state of the art, dialogues, reflections (2023/06/26 - 2023/06/27)
Conferência (Coorganizador)
|
|
2021/06/28 - 2021/07/03 | XI Lisbon Summer School for the Study of Culture: Convivial Cultures (2021/06/28 - 2021/07/03)
Conferência (Coorganizador)
|
Universidade Católica Portuguesa, Portugal |
2020/01/30 - 2020/01/30 | Fieldwork New Horizons 2020 (2020/01/30 - 2020/01/30)
Conferência (Outra)
|
Participação em evento
Descrição da atividade Tipo de evento |
Nome do evento Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2022/11/16 - 2022/11/16 | Artes, Literatura e Cultura: uma perspetiva religiosa
Conferência
|
Artes, Literatura e Cultura: uma perspetiva religiosa
Research Centre for Communication and Culture (CECC), Portugal
|
Júri de grau académico
Tema Tipo de participação |
Nome do candidato (Tipo de grau) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2025/01/28 | Guias de Tradução Audiovisual: relatório de estágio na Sintagma
Orientador
|
Ana Rita Pires (Mestrado) |
2025/01/21 | Borogodó p(s)icaresco: Picaresco e Psicanálise na Pós-Modernidade
Arguente principal
|
Ana Carolina Braz (Outro)
Coimbra University Hospital, Portugal
|
2024/12/13 | The Book of Mormon: Creation and Circulation Through a Post-translation Lens
Arguente principal
|
Elizabeth Warren Schmidt (Mestrado) |
2024/06/21 | PhD Examiner: Les réécritures portugaises des Aventures de Télémaque de François de Salignac La Mothe Fénelon: traduction
et retraduction au cours de la deuxième moitié du XVIIIe siècle
Arguente principal
|
Marie Eulalie Pereira (Doutoramento)
University of Coimbra, Portugal
|
2024/06/17 | PhD Examiner: A tradução dos discursos de Salazar para língua inglesa - um contributo para a história da tradução do século
XX em Portugal
Arguente
|
Isabel Augusta Chumbo (Doutoramento)
Faculty of Human Sciences, Portugal
|
2024/06/14 | MA Examiner: O processo da dobragem em Portugal: uma experiência de estágio na Buggin Media - Audiovisual Creativity &
Studies
Arguente principal
|
Carolina Freitas (Mestrado)
NOVA University Lisbon, Portugal
|
2024/06/14 | MA Examiner: Rumo a um mundo audiovisual acessível: uma introdução à audiodescrição na empresa Buggin Media
Arguente principal
|
Mara Medina (Mestrado)
NOVA University Lisbon, Portugal
|
2024/05/27 | PhD project examiner: Un certain appétit pour le Portugal: Transferts culturels et stratégies traductrices dans les livres
de cuisine portugaise édités en France
Arguente
|
Jean-Pierre Antoine Léger (Doutoramento) |
2023/11/03 | MA Examiner: Perspetivas e desafios da tradução automática na tradução técnica do inglês para o português brasileiro
Arguente principal
|
Marina Pinho (Mestrado)
NOVA University Lisbon, Portugal
|
2023/10/23 | MA Examiner: 'Projeto de tradução com comentário de textos de Jules Renard'
Arguente
|
Pedro Raul Pires Gailly (Mestrado)
Faculty of Human Sciences, Portugal
|
2023/09/25 | PhD Examiner: The Role of Translation in the Construction of Nordic Noir and Nordic Culture in Portugal and Brazil
Arguente principal
|
Anabela Valente (Doutoramento)
NOVA University Lisbon, Portugal
|
2023/02/03 | Projeto de doutoramento “A literatura anglófona traduzida no Plano Nacional de Leitura em Portugal: implicações e efeitos
no sistema literário de chegada”"
Arguente principal
|
Ana Paula Gonçalves Liberal (Outro)
University of Coimbra, Portugal
|
2022/11/23 | Terminology Management for an Institution: a Case Study of Creating a Term Base for the Embassy of the Republic of Korea in
Portugal
Arguente
|
Jihyeon Han (Mestrado)
Faculty of Human Sciences, Portugal
|
2021/12/03 | O tradutor jurídico na comunidade dos países de língua oficial portuguesa (CPLP)
Presidente do júri
|
Ariadna Coelho (Outro) |
2021/11/30 | Tradução do texto jornalístico na Visão e no Courrier International
Arguente principal
|
Susana Martins (Mestrado)
NOVA University Lisbon, Portugal
|
2021/10/29 | Reception of José Saramago's Works in Turkey
Arguente principal
|
Imren Gokce Vaz de Carvalho (Outro) |
2021/10/07 | A tradução portuguesa dos Poemas de Du Fu: um caso de tradução indirecta
Arguente principal
|
Ren Quiaoliang (Mestrado) |
2014/01/24 | Projeto de Tradução com Comentário de Textos de Jules Renard
Arguente principal
|
Pedro Gailly (Mestrado) |
Arbitragem científica em conferência
Nome da conferência | Local da conferência | |
---|---|---|
2019/07/23 - 2019/07/25 | 2019 MLA International Symposium Remembering Voices Lost | Universidade Católica Portuguesa |
Arbitragem científica em revista
Nome da revista (ISSN) | Editora | |
---|---|---|
2018 - Atual | Translation Matters | |
2023/06/01 - 2023/06/01 | Anglo Saxonica (0873-0628) | Ubiquity Press |
2023/06 - 2023/06 | chronotopos - A Journal of Translation History (2617-3441) | |
2023/01 - 2023/01 | Romance Studies (0263-9904) | Maney Publishing |
2023 - 2023 | Short Fiction in Theory and Practice (2043-0701) | Intellect Ltd. |
2023 - 2023 | Revista de Estudos Literários (2182-1526) | Imprensa da Universidade de Coimbra |
2022 - 2022 | Translation Matters (2184-4585) | University of Porto Faculty of Arts and Humanities |
2022 - 2022 | Compendium: Journal of Comparative Studies (2975-8025) | Universidade de Lisboa |
2022 - 2022 | Biblos (0870-4112) | Universidade de Coimbra |
2021 - 2021 | Target (0924-1884) | John Benjamins Publishing Company |
2021 - 2021 | Carnets, Littératures nationales: suite ou fin – résistances, mutations & lignes de fuite (1646-7698) | Faculdade de Letras |
Comissão de avaliação
Descrição da atividade Tipo de assessoria |
Instituição / Organização | Entidade financiadora | |
---|---|---|---|
2017 - Atual | Membro da comissão de pré-seleção do Prémio Traduzir: Prémio de Tradução para o Ensino Secundário, Faculdade de Ciências Humanas, Universidade Católica Portuguesa. | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | |
2023 - 2023 | Prémio Traduzir (Event) | ||
2022 - 2023 | Prémio Traduzir (Event) |
Consultoria / Parecer
Descrição da atividade | Instituição / Organização | |
---|---|---|
2024/01/24 - 2024/01/26 | Respondant - New Voices in Portuguese Translation Studies VII | |
2023 - 2023 | Discussant |
Curso / Disciplina lecionado
Disciplina | Curso (Tipo) | Instituição / Organização | |
---|---|---|---|
2022 - Atual | Research Models in Translation Studies | Translation Studies | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2022 - Atual | Investigação em Estudos de Tradução: métodos, modelos e métodos | Translation (Mestrado) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2021 - Atual | Translation History and Theories | Applied Foreign Languages - Translation (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2018/02/06 - Atual | Tradução de textos literários (francês) Translation of French-Language Literary Texts | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2022 - 2023 | Research Colloquium I | Translation (Mestrado) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2019/09/16 - 2020/01/20 | Translation and the Canon | Mestrado em Tradução (Mestrado) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2019/09/18 - 2020/01/17 | Research Colloquium I | Doutoramento Interuniversitário em Estudos de Tradução (Doutoramento) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2016 - 2020 | Língua espanhola IV (B2.2) Spanish Language IV (B2.2) | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2019/09/10 - 2019/12/13 | Tradução generalista de espanhol Translation of General Spanish-laguage Texts | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2019/02/07 - 2019/06/06 | Research Colloquium II | Doutoramento Interuniversitário em Estudos de Tradução (Doutoramento) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2016 - 2019 | Língua Espanhola I (A1-A2) Spanish Language I (A1-A2) | Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2016 - 2019 | Língua espanhola II (B1) Spanish Language II (B1) | Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2016 - 2019 | Língua espanhola III (B2.1) Spanish Language III (B2.1) | Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2016 - 2019 | Língua espanhola III (B2.1) Spanish Language III (B2.1) | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2016 - 2019 | Língua espanhola IV (B2.2) Spanish Language IV (B2.2) | Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2018/04/10 - 2018/05/18 | História e Teorias da Tradução | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2016/11/28 - 2018/01/22 | Tradução e Criatividade Translation and Creativity | Mestrado em Tradução (Mestrado) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal |
2013/01/06 - 2013/06/15 | Francês | (Ensino básico 3º ciclo) | Centro Helen Keller, Portugal |
Membro de associação
Nome da associação | Tipo de participação | |
---|---|---|
2023 - Atual | AMONET - Associação Portuguesa de Mulheres Cientistas (External organisation) | Chair |
2022/05/10 - Atual | REDITEL - Red Iberoamericana de Teoría y Estudios Literarios (External organisation) | Member |
2016 - Atual | Indirectrans (External organisation) | Coordinator |
Distinções
Prémio
2023 | The European Language Label / Selo Europeu das Línguas
Erasmus +, Portugal
|
2022 | PIMo ITC Conference Grants
COST, Portugal
|
2005 | Performance Academic Year 2003-2004
University of Lisbon, Portugal
|
Outra distinção
2018 | Apoio do Programa Sur de Apoyo a las Traducciones
Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Argentina, Argentina
|
2017 | Apoio do Programa Sur de Apoyo a las Traducciones
Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Argentina, Argentina
|
2015 | Translating Europe Forum
Directorate-General for Translation, Bélgica
|
2008 | Beca Fundación CajaMurcia
Fundación Cajamurcia, Espanha
|
2005 | Academic Performance 2003-2004.
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|