???global.info.a_carregar???
Full professor in the Department of Germanic Studies at the Arts Faculty [Faculdade de Letras] of the University of Lisbon, starting in 1974. She taught literature and culture in the German language (retired since 2017), but also History of Translation, Translation Theory and Intercultural Communication. She has collaborated with the Catholic University of Portugal, teaching on the translation course and leading (1998-2005) a research project on “Literary History and Translations”. She is a senior investigator in the research Centre CECC (Catholic University of Portugal), and co-responsible for the projects “Intercultural Literature in Portugal 1930-2000: a Critical Bibliography”, and “Translation and Censorship in Portugal during the Estado Novo Regime”. She has published on literature and culture in the German language, particularly from the 20th century, the history of Germanic Studies in Portugal and the history of translation in Portugal. She is a literary translator of the following German authors: Goethe, Kleist, Leopold von Sacher-Masoch, Döblin, Thomas Mann, Kafka and Stefan Zweig. Her main research areas in the present are the history of translation in Portugal, mainly in the 20th century and contemporary migration literature in German speaking countries.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Teresa Seruya

Nomes de citação

  • Seruya, Teresa

Identificadores de autor

Ciência ID
4F17-FF0B-0036
ORCID iD
0000-0002-9477-8192

Moradas

  • Rua João Dias, 22, 1º dto, 1400-221, Lisboa, Lisboa, Portugal (Pessoal)

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Alemão Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Inglês Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1)
Francês Utilizador independente (B1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1)
Espanhol; Castelhano Utilizador elementar (A1) Utilizador independente (B1) Utilizador elementar (A1)
Formação
Grau Classificação
2000
Concluído
Estudos Alemães e Estudos de Tradução (Título de Agregado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
Aprovada por unanimidade com distinção e louvor
1983 - 1987/05/08
Concluído
Literatura Alemã (Doutoramento)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"O Discurso da Revolução na Literatura Alemã da República de Weimar - Contributo para o Estudo da Recepção Literária da Revolução Alemã de 1918/19 Prova complementar sobre a narrativa de Christa Wolf 'Kein Ort. Nirgends'." (TESE/DISSERTAÇÃO)
Aprovada por unanimidade, com distinção e louvor
1967/10/01 - 1974/10/31
Concluído
Filologia Germânica (Licenciatura)
Especialização em Literatura Alemã
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"Estudo do romance Das Vorbild, de Siegfried Lenz" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Sem classificação, em 1974 as teses de licenciatura forma abolidas
Percurso profissional

Ciência

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
1998 - Atual Investigador (Investigação) Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2016 - 2018 Professor Catedrático (Docente Universitário) Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2007 - 2013 Professor Catedrático (Docente Universitário) Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
1994 - Atual Colaboradora (docência e investigação) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2001/01/10 - 2017/02/28 Professora Catedrática / Full Professor Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2011/01/01 - 2013/01/31 Directora da Licenciatura em Línguas, Literaturas e Culturas Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2003/09/01 - 2005/09/01 Presidente do Departamento de Estudos Germanísticos /Head of the Department of German Studies Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2001 - 2005 Coordenadora da Licenciatura em Tradução Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
Projetos

Projeto

Designação Financiadores
2008 - Atual Intercultural Literature in Portugal 1930-2000: a Critical Bibliography
Investigador
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Em curso
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Teresa Seruya. "S. Jerónimo e os "métodos de traduzir"… uma homenagem à tradução da sua Carta a Pamáquio, por Aires A. Nascimento". Trabalho apresentado em Colóquio "Portugal, os Clássicos e a Cultura Europeia. Colóquio de Homenagem a A. A. Nascimento, no seu 80º aniversário", Lisbon, 2019.
    Publicado
  2. Teresa Seruya. "Thomas Mann e o Nacional-Socialismo". 2006.
  3. Teresa Seruya. "A tradução como espaço de interculturalidade na vida literária do Estado Novo". 2005.
  4. Teresa Seruya; Maria Lin Moniz. "História Literária e Traduções no Estado Novo". 2004.
  5. Teresa Seruya. "História Literária e Traduções". 2000.
  6. Teresa Seruya. "Saber, esquecer, interrogar". 1990.
  7. Teresa Seruya. "Problemas da didáctica da literatura alemã em Portugal". 1982.
Artigo em revista
  1. Teresa Seruya. "Danúbio, de Claudio Magris, ou de como um rio narra a Europa". Dedalus 25 (2022): 277-298. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/1932a13c-7806-4a24-b1d7-c000c80de6e2.
  2. Teresa Seruya. "Ideias sobre tradução durante o Estado Novo em Portugal (1934-1974)". Translation Matters 2 2 (2020): 13-27. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/633f06aa-409b-4a79-a8bc-8d249f1fd5ce.
    10.21747/21844585/tm2_2a1
  3. Teresa Seruya. "Tradução, entre Propaganda e Diplomacia". Santa Barbara Portuguese Studies 3 (2019): (digital online vers-(digital online vers. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/cdfea114-eb8c-47cf-977e-b04ca28c8a0e.
  4. Teresa Seruya. "Stefan Zweig em Portugal". Gaudium Sciendi 12 (2017): 32-50. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/8db5066a-0ec9-43d2-855c-10f39943fe12.
  5. Teresa Seruya. "Doing translation history and writing a history of translation". Journal of World Languages 3 1 (2016): 5-21. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/df4fe0a2-75e7-4b32-a0b1-94fd2ff60db2.
    10.1080/21698252.2016.1176627
  6. Teresa Seruya. "Apresentação". Gaudium Sciendi 3 (2013): 69-70. http://hdl.handle.net/10400.14/53419.
    Acesso aberto • Publicado • 10.34632/gaudiumsciendi.2013.2583
  7. Teresa Seruya. "O caminheiro". Ficções - Revista de Contos 9 (2004): 27-47. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/42a998e0-a14f-47b1-a672-839a483f738a.
  8. Teresa Seruya. "Pronta emoção e rápida catarse". Colóquio/Letras 159/160 (2002): 139-155. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/e4571cca-6c7e-4563-a027-a86692538727.
  9. Teresa Seruya. "O duelo". Ficções - Revista de Contos 5 (2002): 5-47. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/c6686250-e731-4556-977d-62d9f06948c1.
  10. Teresa Seruya. "Ernst Jünger e Ernst von Salomon". Runa. Revista de Estudos Germanísticos 27 1997/1998 (1998): 245-255. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/43de2f57-504e-4a57-89aa-49f7afac5ec3.
  11. Teresa Seruya. "Bedeutungswandel der 'deutschen Wissenschaft' für Forschung und Lehre der Philologie in Portugal, besonders der 'Germanischen Philologie". RUNA 27 1997/1998 (1998): 163-179. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/66c431ae-45a0-47ea-baca-bf3b2dd861bd.
  12. Teresa Seruya. "Wolfgang Kayser in Portugal". Runa. Revista de Estudos Germanísticos 25 1996 (1996): 637-646. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/33caeca0-6ce1-40b8-a253-e6d7b183fe0f.
  13. Teresa Seruya. "Germanistik in Portugal". Jahrbuch der Deutschen Schillergesellschaft 39 1995 (1995): 391-417. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/c5038306-4ef4-4829-b2ee-6009b291d994.
  14. Teresa Seruya; alexandra lopes. "Breve descrição dos arredores de Viena". Runa. Revista de Estudos Germanísticos 23-24 (1995): 241-249. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/8daffd33-7ea7-493f-babd-4bf12ecbf946.
  15. Teresa Seruya. "Wilhelm Waiblinger e Hölderlin". Runa. Revista de Estudos Germanísticos 22 1994 (1994): 115-130. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/78abe208-0bdc-437d-82ee-3e890bba94b9.
  16. Teresa Seruya. "O arquitecto e o viajante". Runa. Revista de Estudos Germanísticos 13/14 1990 (1990): 129-140. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/9d3269e3-70ef-4d08-ad38-c72292e0309b.
  17. Teresa Seruya. "A relação com a história recente no romance português e alemão contemporâneo". Revista da Faculdade de Letras. Universidade de Lisboa 5.ª s{\'e 11 (1989): 51-64. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/b47dc196-91db-4ecc-a61f-bd5a583cd714.
  18. Teresa Seruya. "In Goethes Hand, de Martin Walser, ou os usos e os abusos de Goethe". Runa. Revista de Estudos Germanísticos 1 (1984): 209-223. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/b4597b7d-2321-4d20-a7cb-cd282e7e7052.
  19. Teresa Seruya. "Da negatividade positiva ao sorriso da Mona Lisa". Revista da Faculdade de Letras. Universidade de Lisboa 3, 1979/19 (1980): 179-223. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/8ba4684e-2653-4484-9a16-dbf7133df84a.
Capítulo de livro
  1. Teresa Seruya. "The German language travels overseas". In how Mark Twain and Abbas Khider experienced this "awful language", editado por Scott, {Dulce M., 293-303. Peter Lang AG, 2022.
  2. Teresa Seruya. "Tradução e revolução". In encontros e desencontros. O caso das colecções de literatura (1974-1980), editado por Alexandra Lopes; Moniz, {Maria Lin, 229-254. Universidade Cat{\'o, 2022.
    10.34632/9789725408100_13
  3. Teresa Seruya; Sara Seruya. "Prefácio". 7-27. Livros do Brasil, 2022.
  4. Teresa Seruya. "Fear(s) of (in) translation". In the case of censorship during the Portuguese Estado Novo (1934-1939), editado por Alexandra Lopes; Moniz, {Maria Lin, 55-72. Peter Lang, 2021.
  5. Teresa Seruya. "Women and the Spanish Civil War in the Portuguese Censorship Commission 1936-1939". editado por Ninet, {Gora Zaragoza, 39-48. Editorial Comares, 2018.
  6. Teresa Seruya. "Salazar translated". In on translation and power under the Estado Novo (1933-1950), editado por Moniz, {Maria Lin, 89-109. Peter Lang, 2017.
  7. Teresa Seruya. "Do people only create in their mother tongue? Schleiermacher's argument against the "naturalizing" method of translation, from today's point of view". editado por Teresa Seruya; Justo, {Jos{\'e, 125-135. Springer Science and Business Media Deutschland GmbH, 2016.
    10.1007/978-3-662-47949-0_11
  8. Teresa Seruya; Helena Gonçalves da Silva. "Not So Far Apart". In Thomas Mann’s Buddenbrooks and Martin Amis’s Money, editado por Gil, {Isabel Capeloa, 143-153. De Gruyter, 2015.
    https://doi.org/10.1515/9783110420890
  9. Teresa Seruya. "To be or not to be "a translation". That is the question". In Considerations on conceptual identity and transversality, editado por Peter Hanenberg, 76-84. Universidade Cat{\'o, 2015.
  10. Teresa Seruya. "Translation and contemporary multicultural literature in Germany". editado por Luigi Giuliani; Leonarda Trapassi; Javier Martos, 73-90. Verlag Frank&Timme, 2014.
  11. Teresa Seruya. "Extra-European Literatures in Anthology during Estado Novo (1933-1974)". editado por Teresa Seruya; Moniz, {Maria Lin, 171-185. John Benjamins Publishing Company, 2013.
  12. Teresa Seruya. "Contributos para uma história da tradução em Portugal". editado por Tinka Reichmann; Thomas Str{\, 13-31. Verlag Walter Frey, 2013.
  13. Teresa Seruya. "Ideias dominantes sobre tradução em Portugal". editado por Ferreira, {J. Carlos Viana, 959-969. CEAUL, 2012.
  14. Teresa Seruya. "The Project of a Critical Bibliography of Translated Literature and its Relevance for Translation Studies in Portugal". editado por Maia, {Rita Bueno, 21-30. Cambridge Scholars Publishing, 2011.
  15. Teresa Seruya. "No comboio como em casa?". In Reflexões sobre tradução e migração, editado por Barros, {M{\'a, 141-156. Universidade Cat{\'o, 2011.
  16. Teresa Seruya. "História da tradução". In o objecto incomensurável, editado por Alda Correia; Gabriela Fragoso; Manuel Canaveira; Fernando Ribeiro, 599-610. Edi{\c c, 2011.
  17. Teresa Seruya. "Tradução e Edição". In a propósito de recentes traduções de Kafka, editado por Oliveira, {Teresa Martins de, 11-26. Deriva / Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa, 2011.
  18. Teresa Seruya. "Tradução - Uma Prática sem Fronteiras?". In Contributo para a Discussão da ‘tradução cultural’, editado por Fernando Clara; Sanches, {Manuela Ribeiro, 457-471. Edi{\c c, 2011.
  19. Teresa Seruya. "Tradução e poder". editado por Correia, {Carlos Jo{\~a, 829-839. Universidade de Lisboa, 2010.
  20. Teresa Seruya. "Das besondere Gedächtnis der Enkel Chamissos". editado por Peter Hanenberg; Gil, {Isabel Capeloa, 297-308. Verlag K{\, 2010.
  21. Teresa Seruya. "O Poder "Dissolvente" da Tradução". In Simone de Beauvoir na censura portuguesa, editado por Gil, {Isabel Capeloa, 213-237. Nova Vega, 2010.
  22. Teresa Seruya. "Translation in Portugal during the Estado Novo Regime". editado por Christopher Rundle; Kate Sturge, 117-144. Palgrave Macmillan - Springer, 2010.
    10.1057/9780230292444_5
  23. Teresa Seruya. "Introdução a uma bibliografia crítica da tradução de literatura em Portugal durante o Estado Novo". editado por Teresa Seruya; Moniz, {Maria Lin, 69-86. Universidade Cat{\'o, 2009.
  24. Teresa Seruya. "Sobre a posição do original em tradução". editado por Sousa, {Alcinda Pinheiro de, 787-792. CEAUL, 2009.
  25. Teresa Seruya; Maria Lin Moniz. "Foreign books in Portugal and the discourse of censorship in the 1950s". editado por Teresa Seruya; Moniz, {Maria Lin, 3-20. Cambridge Scholars Publishing, 2008.
  26. Teresa Seruya. "Relendo Defoe". In Meditações sobre o Homem perante a Doença e o Sofrimento, 753-760. Edi{\c c, 2007.
  27. Teresa Seruya. "O Werther da colecção RTP – Verbo". editado por Teresa Seruya, 93-107. Universidade Cat{\'o, 2007.
  28. Teresa Seruya. "Apontamentos para a história das relações editoriais entre Portugal e o Brasil nos anos 40 e 50 do século XX". 903-914. Universidade de Lisboa, 2007.
  29. alexandra lopes; Teresa Seruya; Marta Teixeira Anacleto; Maria Lin Moniz; Maria dos Anjos Guincho; Dionísio Martínez Soler. "Notes for a Cartography of Literary Translation History in Portugal". editado por Yves Gambier; Miriam Shlesinger; Radegundis Stolze, 59-71. John Benjamins Publishing Company, 2007.
  30. Teresa Seruya. "Tristão". 107-144. Ulisseia, 2007.
  31. Teresa Seruya. "Hora difícil". 199-205. Ulisseia, 2007.
  32. Teresa Seruya. "Zur Koexistenz von nationaler Kultur und internationaler Literatur unter dem Estado Novo Salazars". editado por Michaela Wolf, 317-328. LIT Verlag, 2006.
  33. Teresa Seruya. "Colecções e bibliotecas entre os anos 40 e os anos 70". In apontamentos para uma história da colecção Livros RTP – Biblioteca Básica Verbo, editado por Teresa Seruya, 31-51. Universidade Cat{\'o, 2005.
  34. Teresa Seruya. "Sobre Estranhos, Margens e Minorias". In A Literatura de Autores Estrangeiros na Alemanha Contemporânea: Literatura Intercultural?, editado por Gil, {Isabel Capeloa, 87–103-87–103. Universidade Cat{\'o, 2005.
  35. Teresa Seruya. "Interculturalidade". In Reflexões críticas e representações literárias, editado por Teresa Seruya, 9-25. Edi{\c c, 2005.
  36. Teresa Seruya. "Interculturalidade e Migração na Literatura Alemã Contemporânea". editado por Amorim, {Maria Adelina, 551-563. Edi{\c c, 2004.
  37. Teresa Seruya. "Adolfo Cabral, Wolfgang Kayser, Gustavo Cordeiro Ramos". editado por Christoph K{\. De Gruyter, 2003.
    https://doi.org/10.1515/9783110908053
  38. Teresa Seruya. "Sobre o tecido multidisciplinar dos Estudos de Tradução". editado por Cassiano Reim{\~a, 599-612. Universidade Cat{\'o, 2003.
  39. Teresa Seruya. "Vida e Morte de Stefan Zweig em Portugal". editado por Alexandra Lopes; Oliveira, {M. Carmo Correia de, 151-167. Universidade Cat{\'o, 2002.
  40. Teresa Seruya. "Ciência dos Media, Ciência do Texto ou Experiência do Texto?". In Sobre a Germanística como Ciência Literária, 711-717. Edi{\c c, 2001.
  41. Teresa Seruya. "Tradução e Cânone". In a propósito das traduções de Stefan Zweig em Portugal, editado por Teresa Seruya, 211-228. Universidade Cat{\'o, 2001.
  42. Teresa Seruya. "Interpretationen des Schweigens". In Aspekte der portugiesischen Rezeption von Wolfgang Kaysers Sprachlichem Kunstwerk, editado por Orlando Grossegesse; Erwin Koller, 155-171. Francke Verlag, 2001.
  43. Teresa Seruya. "As Comemorações Goetheanas em Portugal". In Alguns Apontamentos, 201-212. Edi{\c c, 2000.
  44. Teresa Seruya. "Wolfgang Kayser in Portugal". In Zu einem wichtigen Kapitel der portugiesischen Germanistik, editado por Frank F{\, 715-725. Max Niemeyer Verlag, 1999.
    https://doi.org/10.1515/9783110928990-055
  45. Teresa Seruya. "Gedanken und Fragen beim Übersetzen von Ernst von Salomons‚ Der Fragebogen". editado por Unger, {Thorsten, 227-237. Peter Lang, 1997.
  46. Teresa Seruya. "Von Dissidenten und Materialisten". In Gedanken zum Problem des Verstehens von DDR-Literatur, editado por Hans-Peter Ecker; Hartmut Laufh{\, 429-436. Wissenschaftsverlag Rothe, 1997.
  47. Teresa Seruya. "História e romance no século XX". In algumas perspectivas, editado por Rita Iriarte, 161-180. Minerva, 1996.
  48. Teresa Seruya. "Comunidade e sociedade / Vontade essencial e vontade arbitrária". editado por Cruz, {Miguel Braga da, 511-528. Funda{\c c, 1995.
  49. Teresa Seruya. "Superioridade e subordinação / A luta / O cruzamento de círculos sociais". editado por Cruz, {Manuel Braga da, 559-578. Funda{\c c, 1995.
  50. Teresa Seruya. "Ter ou não ter horizonte – eis a questão". In reflexões a propósito da nova cadeira ‘Literatura Contemporânea de Expressão Alemã', editado por Rita Iriarte; Teresa Cadete; Teresa Furtado, 43-52. Edi{\c c, 1993.
  51. Teresa Seruya. "Pedagogia e Hermenêutica". 63-72. Edi{\c c, 1993.
  52. Teresa Seruya. "O feitiço do texto". In sobre Mario und der Zauberer, de Thomas Mann, 561-575. Livraria Castro e Silva, 1985.
Edição de livro
  1. Teresa Seruya; Maria Lin Moniz; alexandra lopes. Translating fear - translated fears. Peter Lang. 2021.
  2. Teresa Seruya; José Miranda Justo. Rereading Schleiermacher. Springer. 2016.
    10.1007/978-3-662-47949-0
  3. Teresa Seruya; Maria Lin Moniz; Lieven D’hulst; Alexandra Assis Rosa. Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). John Benjamins Publishing Company. 2013.
    https://doi.org/10.1075/btl.107
  4. Teresa Seruya; Luísa Costa Gomes. O príncipe de Homburgo. {\'A. 2010.
  5. Teresa Seruya; Maria Lin Moniz; Alexandra Assis Rosa. Traduzir em Portugal durante o Estado Novo. Universidade Cat{\'o. 2009.
  6. Teresa Seruya; Maria Lin Moniz. Translation and Censorship in Different Times and Landscapes. Cambridge Scholars Publishing. 2008.
  7. Teresa Seruya. Estudos de Tradução em Portugal. Universidade Cat{\'o. 2007.
  8. Teresa Seruya; Alexandra Assis Rosa; João Ferreira Duarte. Translation Studies at the Interface of Disciplines. John Benjamins Publishing Company. 2006.
    https://doi.org/10.1075/btl.68
  9. Teresa Seruya. Literatura e Migração. Edi{\c c. 2005.
  10. Teresa Seruya. Estudos de Tradução em Portugal. Universidade Cat{\'o. 2005.
  11. Teresa Seruya; Maria Lin Moniz. Histórias Literárias Comparadas. Edi{\c c. 2001.
  12. Isabel Capeloa Gil; Teresa Seruya; Mónica Dias. Contradições electivas. Edi{\c c. 2001.
  13. Teresa Seruya. Edward W. Said, Representações do Intelectual. Edi{\c c. 2000.
  14. Teresa Seruya. Sobre o Romance no Século XX. Edi{\c c. 1995.
  15. Teresa Seruya; Irmgard Ackermann. Hoje entre ontem e amanhã. Edi{\c c. 1978.
Entrada de dicionário
  1. Teresa Seruya. "Stefan Zweig in Portugal". In Zeigheft/17. Stefan Zweig Zentrum, 2017. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/beebbfa6-146c-4c87-98d3-cb91bbdc524f.
  2. Teresa Seruya. "Anthologies and Translation". In Handbook of Translation Studies, editado por Yves Gambier; {van Doorslaer. John Benjamins Publishing Company, 2013. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/93f2fd15-f454-456e-8cd5-20aa97b35cae.
    https://doi.org/10.1075/hts.4
  3. Teresa Seruya. "Bertolt Brecht e a Censura do Estado Novo". In Jornadas sobre Bertolt Brecht (1898-1956), editado por Gerald B{\. Universidade Aberta, 2009. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/75478e80-3df2-4231-8ba8-d1840491287c.
Entrada de enciclopédia
  1. Teresa Seruya; Cassilda Alcobia-Murphy. "Portugal". In Encyclopedia of translation and interpreting. Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, 2022. http://hdl.handle.net/10400.14/46251.
    Publicado • 10.5281/zenodo.6370407
Livro
  1. Stefan Zweig; Teresa Seruya; Sara Seruya. Castélio contra Calvino: ou uma consciência contra a violência. Assírio e Alvim. 2023.
    Publicado • Tradutor
  2. Teresa Seruya; Sara Seruya. Arthur Koestler: o eclipse do sol. Livros do Brasil. 2022.
    Publicado • Tradutor
  3. Teresa Seruya. Misérias e Esplendores da Tradução no Portugal do Estado Novo. Universidade Cat{\'o. 2018.
  4. Teresa Seruya; Álvaro Gonçalves; Manuel Resende. Bestiário de Kafka. Bertrand. 2016.
  5. Teresa Seruya; Gilda Lopes Encarnação; Sara Seruya. Um percurso político. Bertrand. 2016.
  6. Teresa Seruya. A paixão do jovem Werther. Bertrand. 2014.
  7. Teresa Seruya. Lotte em Weimar. Nova Veja. 2014.
  8. Teresa Seruya. Johann Wolfgang von Goethe: A paixão do jovem Werther. Bertrand. 2014.
    Publicado • Tradutor
  9. Teresa Seruya. Lotte in Weimar (Thomas Mann). Nova Vega. 2014.
    Publicado
  10. Teresa Seruya. Os Contos (2º Volume). Ass{\'i. 2012.
  11. Teresa Seruya. A Paixão do Jovem Werther. Ed. QuidNovi. 2012.
  12. Teresa Seruya. Franz Kafka, Os Contos: (vol. II). Assírio e Alvim. 2012.
    Publicado • Tradutor
  13. Teresa Seruya; Dagmar von Hoff. Zwischen Medien / Zwischen Kulturen. Martin Meidenbauer. 2011.
  14. Teresa Seruya. Estudos de Tradução em Portugal. Universidade Cat{\'o. 2001.
  15. Teresa Seruya. História da literatura alemã II. Edi{\c c. 1994.
  16. Teresa Seruya. Berlim Alexanderplatz. Dom Quixote. 1992.
Prefácio / Posfácio
  1. Teresa Seruya. "Prefácio: Thomas Mann – Um Percurso Político". Prefácio para Thomas Mann – Um Percurso Político: Da Primeira Guerra Mundial ao Exílio Americano. Bertrand. 2016.
    Publicado
  2. Teresa Seruya; Lieven D'Hulst; Alexandra Assis Rosa; Maria Lin Moniz. "Translation anthologies and collections; An overview and some prospects". Prefácio para Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries), 1-13. John Benjamins Publishing Company. 2013.
    Publicado • 10.1075/btl.107.02int
Revisão de livro
  1. Teresa Seruya. "Translated Poe". III, 11 (2016): 187-192. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/39bdc02d-69af-44f2-87bd-e633f6027a07.

Outros

Outra produção
  1. Introduction. 2016. Teresa Seruya; José Miranda Justo. https://ciencia.ucp.pt/en/publications/94719ddc-6754-4d6f-b76c-36f8682edc15.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2022/06/17 Saúde, Doença, Vida e Morte em "A Montanha Mágica", de Thomas Mann
University of Lisbon
2022/05/24 Tradução e Censura durante o Estado Novo
NOVA University Lisbon
2019/07/23 German as a hospitable language MLA International Symposium
(Lisbon, Portugal)
2019/07/17 S. Jerónimo e os ‘métodos de traduzir’... Uma homenagem à tradução da sua Carta a Pamáquio por Aires Nascimento Colóquio "Portugal, os Clássicos e a Cultura Europeia. Colóquio de Homenagem a A. A. Nascimento, no seu 80º aniversário"
(Lisbon, Portugal)
2019/05/18 "…encostada ao peito nu da Vida”. A consciência da linguagem nos Diários de Etty Hillesum International Conference on Etty Hillesum
(Lisboa, Portugal)
2019/05/09 Abbas Khider as an Example of Literary Conviviality. And a tribute to the Chamisso Prize, in the Federal Republic of Germany Colóquio Internacional "Cultural Literacy and Cosmopolitain Conviviality"
(Lisbon, Portugal)
2018/10/11 The Presence of Translation in Introductory Book Collections to the Social Sciences and the Humanities during the First Republic (c. 1900-c.1926) Colóquio Internacional "Translation and Literacy"
(Lisbon, Portugal)
2018/01/25 Estudos de Tradução em Portugal: realizações, problemas, perspectivas New Voices in Portuguese Translation Studies
(Lisbon, Portugal)
2017/07/20 Censorship and the fear of translation Translating Fear
(Lisbon, Portugal)
2017/04 Stefan Zweig e a Ideia de Europa Curso livre "Imagens da Europa na Literatura do Século XX"
(Lisbon, Portugal)
2016/09/29 Tradução e Revolução: Encontros e Desencontros. O caso das colecções (1974-1980) Colóquio Internacional "Visibilidades de la Traducción"
(Vigo, Espanha)
2016/04/21 Übersetzung, Politik und Propaganda. Zur Geschichte der Übersetzungen von Salazars Texten ins Deutsche APEG – Internationaler Kongress 2016
(Lisbon, Portugal)
2016/04/01 História da filosofia e história da tradução: um encontro (im)provável Itinerários Filosóficos com Joaquim Cerqueira Gonçalves
(Lisboa, Portugal)
2016/03/13 Zygmunt Baumann Ciclo "Marcos do Pensamento no século XX"
(Lisbon, Portugal)
2016/01/09 O Holocausto e a ideia de Nação na história alemã Ciclo de conferências "O que foi o Holocausto? Uma abordagem transdisciplinar"
(Lisbon, Portugal)
2015/02/28 Mehrsprachigkeit in unserer Zeit Gesprochene Fremdsprache Deutsch. Forschung und Vermittlung
(Lisbon, Portugal)
2014/09/30 Guerra e Nação no princípio do século XX: o caso de Thomas Mann Colóquio "A Primeira Guerra Mundial: Fractura Exposta e Consolidação Viciosa (1914-2014)"
(Lisbon, Portugal)
2014/07/10 Salazar traduzido: sobre tradução e poder no Estado Novo 50 years that changed the world: Translation in the first half of the 20th century
(Lisboa, Portugal)
2013/12/12 Translating Thomas Mann into Portuguese; a brief survey and some main problems Version, Subversion: translation, the canon and its discontents
(Porto, Portugal)
2013/11/13 A eficácia da Censura ao livro no Estado Novo Congresso Internacional sobre Censura ao Cinema e ao Teatro
(Lisbon, Portugal)
2013/10/24 Produziert “jeder nur in seiner Muttersprache ursprünglich”? Schleiermachers Argumentation gegen die “naturalisierende” Methode des Übersetzens, aus heutiger Sicht 1813-2013: duzentos anos de recepção do texto seminal <i>Sobre os Diferentes Métodos de Traduzir</i>, de Friedrich Schleiermacher
(Lisbon, Portugal)
2013/05/14 António Quadros tradutor. Relatório preliminar e algumas perguntas Colóquio Internacional António Quadros
(Lisbon, Portugal)
2012/05/17 Etty Hillesum: os Diários 1941-1943 Transversalidades
(Lisbon, Portugal)
2012/05/08 A literatura eslava em Portugal durante o Estado Novo: resumo bibliográfico Iberian and Slavonic Cultures in Contact and Comparison
(Lisbon, Portugal)
2012/03/01 Judaismo e antisemitismo. Lion Feuchtwanger; o caso ‘Jud Süss' A Memória do Holocausto na Cultura Europeia
(Lisbon, Portugal)
2011/11/25 História da Tradução (em Portugal) – a incomensurabilidade de um projecto ETC – Estudos de Tradução à Conversa
(Lisbon, Portugal)
2011/09/14 Contributos para uma história da tradução em Portugal 9.º Congresso dos Lusitanistas Alemães
(Viena, Áustria)
2011/06/30 Übersetzung und Migration Conferência para estudantes de Erasmus
(Mainz, Alemanha)
2011/06/29 Zum Begriff der Übersetzung und seiner Produktivität im interkulturellen literarischen Diskurs Conferência para estudantes de Erasmus
(Mainz, Alemanha)
2011/06/16 To be or not to be…a translation…that is the question. Considerations on conceptual identity and transversality Translation, Culture and Cognition
(Lisbon, Portugal)
2010/09/23 Translation, Literature and Migration 6.º Congresso da EST – European Society for Translation Studies
(Leuven, Bélgica)
2010/03/04 Mesa-redonda sobre a tradução de Kleist em Portugal Representação de <i>O Príncipe de Homburgo</i>, de Heinrich von Kleist
(Portugal)

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2020/02/14 - 2020/02/14 Tradução e tradutores em Portugal (2020/02/14)
Outro (Coorganizador)
2014/02/14 - 2014/02/14 Seminário de atualização para investigadores em Estudos de Tradução (2014/02/07)
Seminário (Coorganizador)
2005 - 2005 4.º Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal (2005/11/24 - 2005/11/25)
Conferência (Coorganizador)
2003 - 2003 3.º Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal (2003/12/18 - 2003/12/19)
Conferência (Coorganizador)
2003 - 2003 Seminário para formação avançada de investigadores em Estudos de Tradução (2003/02/07)
Conferência (Coorganizador)
2002 - 2002 2.º Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal (2002/02/21 - 2002/02/22)
Conferência (Coorganizador)
2001/06 - 2001/06 Seminário de formação para docentes e investigadores em Estudos de Tradução (2001/06/21 - 2001/06/22)
Conferência (Coorganizador)
2000 - 2000 1.º Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal (2000/12/14 - 2000/12/15)
Conferência (Coorganizador)
1999 - 1999 Histórias Literárias Comparadas (1999/11/11 - 1999/11/12)
Conferência (Coorganizador)

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2008 - 2008 V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal
Conferência
V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2024/12/20 Literatura chinesa no Estado Novo: (não-)tradução, (auto)censura e resistência
Arguente
Charles Chon Neng Cheung (Mestrado)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2024/06/17 PhD Examiner: A tradução dos discursos de Salazar para língua inglesa - um contributo para a história da tradução do século XX em Portugal
Orientador
Isabel Augusta Chumbo (Doutoramento)
Faculty of Human Sciences, Portugal

Arbitragem científica em conferência

Nome da conferência Local da conferência
2018 - 2018 Colóquio Internacional "Translation and Literacy" (Event)
2014 - 2014 50 years that changed the world: Translation in the first half of the 20th century (Event)
2013 - 2013 1813-2013: duzentos anos de recepção do texto seminal <i>Sobre os Diferentes Métodos de Traduzir</i>, de Friedrich Schleiermacher (Event)
2010 - 2010 Translation in 19th and 20th Centuries (Event)
2006 - 2006 Translation and Censorship (Event)
2004 - 2004 European Society for Translation Studies (Event)
2002 - 2002 Translation Studies: a Crossroads of Disciplines (Event)

Comissão de avaliação

Descrição da atividade
Tipo de assessoria
Instituição / Organização Entidade financiadora
2022/11/28 - 2022/11/28 SPA-Sociedade Portuguesa de Autores (External organisation) SPA-Sociedade Portuguesa de Autores, Portugal
2021/11/10 - 2021/11/10 Associação Portuguesa de Tradutores (External organisation) Associação Portuguesa de Tradutores, Portugal

Membro de comissão

Descrição da atividade
Tipo de participação
Instituição / Organização
2004/11/15 - 2004/11/15 VII Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa (Event)