Identificação
            Identificação pessoal
- Nome completo
- Rita Bueno Maia
Nomes de citação
- Bueno Maia, Rita
- Rita Maia
Identificadores de autor
- Ciência ID
- 1817-5D66-A9F0
- ORCID iD
- 0000-0002-9984-1381
Endereços de correio eletrónico
- rbuenomaia@fch.lisboa.ucp.pt (Profissional)
Domínios de atuação
- Humanidades - Línguas e Literaturas
Idiomas
| Idioma | Conversação | Leitura | Escrita | Compreensão | Peer-review | 
|---|---|---|---|---|---|
| Português (Idioma materno) | |||||
| Latim | |||||
| Grego Antigo (até 1553) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | |||
| Francês | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | |
| Espanhol; Castelhano | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | |
| Inglês | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | |
| Italiano | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | 
Formação
            | Grau | Classificação | |
|---|---|---|
| 2012 Concluído | Tradução (Doutoramento) Especialização em Especialidade: História da Tradução Universidade de Lisboa, Portugal "De como o pícaro chegou a Portugal e aí se apresentou: contributo para a história da recepção do romance picaresco espanhol
                                       no sistema literário português" (TESE/DISSERTAÇÃO) | |
| 2006 Concluído | Literatura Comparada (Pós-Graduação) Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal "N/a" (TESE/DISSERTAÇÃO) | Very Good | 
| 2005 Concluído | Línguas e Literaturas Modernas, variante estudos franceses e espanhóis (Licenciatura) Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal "N/a" (TESE/DISSERTAÇÃO) | 16 | 
Percurso profissional
            Docência no Ensino Superior
| Categoria Profissional Instituição de acolhimento | Empregador | |
|---|---|---|
| 2019/09/01 - Atual | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2016/09/01 - 2019/08/31 | Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2013 - 2015 | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade Europeia, Portugal | 
| 2013 - 2015 | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade Europeia, Portugal | 
| 2011/10/01 - 2012/12/31 | Assistente (Docente Ensino Superior Politécnico) | Universidade Europeia, Portugal | 
Outros
| Categoria Profissional Instituição de acolhimento | Empregador | |
|---|---|---|
| 2007/09/01 - 2011/09/01 | PhD student working with a FCT research grant | Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal | 
| 2009/12/15 - 2010/07/15 | Visiting research student at CETRA (Centre for Translation Studies) | Katholieke Universiteit Leuven, Bélgica | 
| 2008/10/01 - 2009/03/15 | Visiting Research Student at Centre de Recherches en Lingüistique, Littératures et Civilisations Romanes (Equipe d'accueil EA, 1570) | Université Paris 8, França | 
Projetos
            Bolsa
| Designação | Financiadores | |
|---|---|---|
| 2014/10/15 - 2016/08/31 | Paris é uma paródia (1838-1853): Tradução em Exílio Português SFRH/BPD/97092/2013 Bolseiro de Pós-Doutoramento
                                    
                                  | Fundação para a Ciência e a Tecnologia Concluído | 
| 2007/09/01 - 2011/08/31 | De como o pícaro chegou a Portugal e aí se apresentou SFRH / BD / 38198 / 2007 Bolseiro de Doutoramento
                                     Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal | Fundação para a Ciência e a Tecnologia Concluído | 
Projeto
| Designação | Financiadores | |
|---|---|---|
| 2019 - Atual | IndirecTrans 3: Indirect translation and sustainable development Investigador responsável
                                     Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal | Em curso | 
| 2007 - Atual | Intercultural Literature in Portugal (1930-2000): A Critical Bibliography Investigador
                                     Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal | Em curso | 
| 2016 - 2018 | MOV. Moving Bodies: Circulations, Narratives and Archives in Translation Investigador
                                     Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal | Em curso | 
| 2008 - 2018 | DIIA - Iberian and Ibero-American Dialogues Investigador
                                     Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal | Em curso | 
| 2013 - 2015 | IndirecTrans: Indirect Translations of English Literature published in Portugal (1901-1950) IndirecTrans Investigador
                                     Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal | Concluído | 
| 2011/01/01 - 2013/12/31 | Projecto Estratégico - UI 77 - 2011-2012 PEst-OE/ELT/UI0077/2011 Universidade de Lisboa Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias, Portugal Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal | Fundação para a Ciência e a Tecnologia Concluído | 
| 2011/01/01 - 2012/12/31 | Strategic Project - UI 114 - 2011-2012 PEst-OE/ELT/UI0114/2011 Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal | Fundacao para a Ciencia e a Tecnologia Concluído | 
| 2006 - 2011 | Bibliografia do Conto Português (séculos XIX-XX) Bolseiro de Investigação
                                     Universidade de Lisboa Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias, Portugal | Concluído | 
Outro
| Designação | Financiadores | |
|---|---|---|
| 2023 - Atual | Epistran UIDB/04097/2020 Investigador
                                     Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies, Portugal | Em curso | 
| 2019 - 2025 | Cartografar Voltaire em Portugal e na Literatura Portuguesa Financiamento Plurianual – Unidade 759  Investigador
                                     Universidade de Coimbra Centro de Literatura Portuguesa, Portugal | Em curso | 
| 2011 - 2015 | ETC... Monthly Talks on Translation Studies Investigador
                                     Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal | Em curso | 
Produções
            Publicações
| Artigo em conferência | 
 | 
| Artigo em revista | 
 | 
| Capítulo de livro | 
 | 
| Edição de livro | 
 | 
| Entrada de enciclopédia | 
 | 
| Livro | 
 | 
| Poster em conferência | 
 | 
| Prefácio / Posfácio | 
 | 
| Resumo em conferência | 
 | 
| Tese / Dissertação | 
 | 
| Tradução | 
 | 
Artística / Interpretação
| Gravação vídeo | 
 | 
Outros
| Outra produção | 
 | 
Atividades
            Apresentação oral de trabalho
| Título da apresentação | Nome do evento Anfitrião (Local do evento) | |
|---|---|---|
| 2025/08/01 | Masquerade and Signature: Pseudo-Translation in Montesquieu and Voltaire | 2025 ICLA Congress Seoul  (Goyang, Coreia do Sul) | 
| 2025 | Mascarade et anonymat: la pseudo-traduction chez Voltaire | Cartographies de Voltaire au Portugal et ailleurs  (Coimbra, Portugal) | 
| 2024/06/05 | Workshop Embodying Translation Research | II Lisbon Spring School in Translation Studies: the translator, the author, the editor, the client & their others  (Lisboa, Portugal) | 
| 2024/04/24 | El paratexto portugués de la Segunda parte del Guzmán de Alfarache | IberTranslation Symposium: Literary Translation and Identity in the Iberian Peninsula  (Bilbao, Espanha) | 
| 2023/12/15 | Inter-epistemic translation of 19th-century medical knowledge: A case study of Art of Self-Healing Venereal Diseases | Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges  (Lisboa, Portugal) | 
| 2023/09/07 | Support translations of contemporary Argentinian playwrights into Portuguese (2018–2023) | TREXTUALITY – InterdisciplinaryApproachesto TranslatedandMultilingualTexts  (Turku, Finlândia) | 
| 2023/06/26 | Scientific Periodicals and the Dissemination of Scholarly (self-)Translations by Portuguese Exiles in 19th-century Paris | Translation and the News: state of the art, dialogues, reflections  (Lisbon, Portugal) | 
| 2023/06/01 | Fictional letters as pseudotranslation: the case of Letters of a Portuguese Nun | 43rd APEAA Meeting – Cultures of the Self. Portuguese Association for Anglo-American Studies<br/> Research Centre for Communication and Culture (CECC) (Lisboa, Portugal) | 
| 2023/05/30 | Post-doc lounge | Research Centre for Communication and Culture (CECC) | 
| 2023/03/31 | Reading for Translation: between Cognitive Poetics and Translation Studies | Mind, Body, Culture: Cognitive Poetics Today  (Lisbon, Portugal) | 
| 2023/01/19 | Retraduire Candide en context d’exil (Paris, 1846) | 3º Workshop do Projeto "Cartografar Voltaire em Portgal e na Literatura Portuguesa"  (Coimbra, Portugal) | 
| 2023/01/19 | Retraduire Voltaire en contexte d'exil | Workshop Cartografar Voltaire em Portugal  (Coimbra, Portugal) | 
| 2022/12/07 | Pseudotranslations | Faculty of Human Sciences | 
| 2022/11/29 | Pseudotraduções | University of Porto | 
| 2022/10/13 | Retranslating Candide in Portuguese Exile (Paris, 1846). Why a new (sub)version? | Version/Subversion II University of Porto (Porto, Portugal) | 
| 2022/09/29 | Panel on Career Prospects for Researchers | Machine Translation: Literacy and Research NOVA University Lisbon (Lisboa, Portugal) | 
| 2022/07/08 | Devouring Models: a Portuguese Gargantua in Portuguese Exile (Paris, 1848) | Translation in Exile University of Vienna (Vienna, Áustria) | 
| 2022/06/01 | Translators for Ukraine: a pedagogical project in social responsibility | MyResearch 2022 Research Centre for Communication and Culture (CECC) (Lisboa, Portugal) | 
| 2022/05/28 | The Translation of Historical Sources into Portuguese by Exiled Intellectuals in 19th-Century Paris: A New Scholarship | HTN Conference 2022 Tallinn University (Tallinn, Eslovénia) | 
| 2022/02/06 | O suporte de outras traduções na tradução de teatro espanhol-português | NOVA University Lisbon | 
| 2021/07/16 | Traduction carnavalesque des contes de Voltaire en contexte d’exil | University of Coimbra | 
| 2019/11/28 | Contos filosóficos de Voltaire em exílio português (1806-1850): panorama arqueológico preliminar | Exílio, exílios... colóquio internacional Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal) | 
| 2019/11/28 | Contos filosóficos de Voltaire em exílio português (1806-1850): panorama arqueológico preliminar | Colóquio internacional "Exílio, exílios..."  (Aveiro, Portugal) | 
| 2019/10/18 | Línguas distantes? A tradução indireta da literatura espanhola para o português (1780-1850) | VI Congresso internacional da SEEPLU - Sociedad Extremeña de Estudios Portugueses y de la Lusofonía Biblioteca Central Universidad de Extremadura (Cáceres, Espanha) | 
| 2019/07/24 | French booksellers in the Portuguese-language book market. Episode 2: widows and daughters | 2019 MLA International Symposium Remembering Voices Lost, Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal) | 
| 2019/07/24 | French booksellers in the Portuguese - language book market. Episode 2: widows and daughters | 2019 MLA International Symposium  (Lisbon, Portugal) | 
| 2019/07/08 | Translating for/from translation, reducing inequalities | Encontro Ciência 2019 Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior, República Portuguesa; Centro de Congressos de Lisboa.  (Lisboa, Portugal) | 
| 2019/07/08 | Translating for/from translation, reducing inequalities | Ciência 2019 Fundação para a Ciência e a Tecnologia (Lisboa, Portugal) | 
| 2019/03/28 | Novelas españolas insertas en traducciones al portugués de novelas francesas (París, 1838-1853) | Iberian and Translation Studies: Re-defining Contact Zones. 1st IberTRANSLATIO International Symposium Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal) | 
| 2019/03/28 | Novelas españolas insertas en traducciones al portugués de novelas francesas (París, 1838-1853) | Iberian and Translation Studies: Re-defining Contact Zones  (Lisbon, Portugal) | 
| 2018/11/29 | Bringing indirect translation into translator training | 1st International Conference Translation and Cultural Sustainability  (Salamanca, Espanha) | 
| 2018/11/22 | Panorama de las narrativas hispánicas traducidas al portugués (2001-2015) | III Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia Translation, Power and Politics Universidade Católica Portuguesa (Lis, Portugal) | 
| 2018/11/22 | Panorama de las narrativas hispánicas traducidas al portugués (2001-2015) | III Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia  (Lisbon, Portugal) | 
| 2018/11/05 | Horrifying scandal: indirect translations with no originals. Ann Radcliffe’s apocrypha translated into Portuguese | 1818-2018  (Lisbon, Portugal) | 
| 2018/10/12 | Growing pains: testimony of forced multilingualism in popular novels translated by Portuguese exiles (1840-1850) | Translation & Literacy Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal) | 
| 2018/10/12 | Growing pains: testimony of forced multilingualism in popular novels translated by Portuguese exiles (1840-1850) | International symposium "Translation & Literacy"  (Lisbon, Portugal) | 
| 2018/05/25 | Integrating indirect translation into translation curricula: towards a more equal and sustainable translation market, a research project | Language, Translation and Migration: Conference and Public Summit 2018 University of Warwick (Warwick, Reino Unido) | 
| 2018/05/25 | Integrating indirect translation into translation curricula: towards a more equal and sustainable translation market, a research project | Language, Translation and Migration  (Warwick, Reino Unido) | 
| 2018/04/06 | Tradução e Plágio | University of Lisbon | 
| 2017/12/11 | Translating Austen’s anonymity into French (1811-1822): collected works, pseudotranslation, and pseudo-original | Jane Austen Superstar  (Lisbon, Portugal) | 
| 2017/11/10 | Indirectrans in a nutshell: looking back, around and ahead | Decentring Translation Studies in Portugal  (Lisbon, Portugal) | 
| 2017/07/21 | Fearing the testimony: pseudo-originals in Portuguese exile | Translating Fear  (Lisbon, Portugal) | 
| 2017/07/13 | Against all odds: indirect translation of Spanish literature into Portuguese (1780-1850) | Moving texts  (Aveiro, Portugal) | 
| 2016/12/13 | Tradução em exílio: retratos para a contemporaneidade | Universidade Católica Portuguesa | 
| 2016/07/01 | Romans d'aventures pour des petits émigrés portugais (pseudo-originaux) | La littérature et le théâtre de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique (XVIIIe-XXIe siècles)  (Lisboa, Portugal) | 
| 2016/06/30 | Romans d’aventures pour des petits émigrés portugais (pseudo-originaux) | Colloque International La littérature et le théâtre de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique
                                 (XVIIIe-XXIe siècles)  (Lisbon, Portugal) | 
| 2016/05/27 | Trocas intra-ibéricas e mapa de transferência | Seminário Internacional "Os Estudos Ibéricos: Novos Espaços"  (Lisbon, Portugal) | 
| 2016/04/21 | Regresso ao futuro: novas andanças do pícaro em Espanha e em Portugal | Ciclo de conferências "Novas andanças do pícaro 2016"  (Aveiro, Portugal) | 
| 2016/04/05 | Os usos da tradução pelo grupo de portugueses emigrados do editor Aillaud | Colóquio Internacional Cultura, Ciência e Política na Época do 2.º Visconde de Santarém Biblioteca Nacional de Portugal (Lisboa, Portugal) | 
| 2015/12/11 | Portuguese knights-errant in Paris: fighting giants | Translation in Exile - International Conference Brussels Parliament; University Foundation/Vrije Universiteit Brussel (Bruxelas, Bélgica) | 
| 2015/10/22 | Non-sophisticated exiles in Paris: translated literature in the aftermath of the Portuguese civil war | Translation & Revolution. 9th International Colloquium on Translation Studies in Portugal Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal) | 
| 2015/10/22 | Non-sophisticated exiles in Paris: translated literature in the aftermath of the Portuguese civil war | Translation & Revolution  (Lisbon, Portugal) | 
| 2015/06/18 | Los exiliados portugueses en París: cuestiones de traducción | V Congreso de la Asociación BETA (Jóvenes Doctores en Hispanismo) Los límites del Hispanismo Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal) | 
| 2015/06/18 | Los exiliados portugueses en París: cuestiones de traducción | V Congreso de la Asociación BETA (Jóvenes Doctores en Hispanismo) "Los límites del Hispanismo"  (Lisbon, Portugal) | 
| 2015/01/31 | París es una parodia (1838-1853): literatura en exilio portugués | Congreso AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación) "Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción
                                 e Interpretación"  (Málaga, Espanha) | 
| 2014/10/30 | Lisbon in the 19th-century French book empire | International conference “ACT 31. Moving Bodies across Transland”  (Lisbon, Portugal) | 
| 2013/07/11 | Crowning the pícaro: struggling against indirectness | 1ª Jornada de Estudos de Tradução do Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa "JET1 - Voice in Indirect Translation"  (Lisbon, Portugal) | 
| 2012/12/06 | Du pareil au même: uma leitura dos estudos sobre o romance picaresco em Portugal | VII congresso da Associação Portuguesa de Literatura Comparada, congresso comemorativo dos 25 anos da APLC Pensar o comparatismo:
                                 percursos, impasses e perspetivas Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal) | 
| 2012/12/06 | Du pareil au même: uma leitura dos estudos sobre o romance picaresco em Portugal | VII congresso da Associação Portuguesa de Literatura Comparada, comemorativo dos 25 anos da APLC  (Aveiro, Portugal) | 
| 2010/07/23 | Los títulos de las novelas picarescas españolas en versión original y traducida como llave de la historia del género picaresco en Europa | XVII congreso internacional de AIH (Asociación Internacional de Hispanistas) Università di Roma “La Sapienza” (Roma) | 
| 2010/07/23 | Los títulos de las novelas picarescas españolas en versión original y traducida como llave de la historia del género picaresco en Europa | XVII congreso internacional de AIH: Asociación Internacional de Hispanistas  (Roma, Itália) | 
| 2010/04/27 | Re¿ejos y miradas portuguesas hacia la literatura picaresca española | VII congreso internacional de ALEPH Del verbo al espejo. Re¿ejos y miradas de la literatura hispánica University of Manchester (Manchester, Reino Unido) | 
| 2010/04/27 | Reflejos y miradas portugueses hacia la literatura picaresca | VII congreso internacional de ALEPH "Del verbo al espejo. Refejos y miradas de la literatura hispánica"  (Manchester, Reino Unido) | 
| 2009/06/19 | Lecturas portuguesas de la novela picaresca española | Colóquio internacional Relibe Les relacions entre les literatures ibèriques Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, Espanha) | 
| 2009/06/19 | Lecturas portuguesas de la novela picaresca española | Colóquio internacional "Relibe Les relacions entre les literatures ibèriques"  (Barcelona, Espanha) | 
| 2009/04/29 | Reescrituras del Quijote en las letras portuguesas de ochocientos | VI congresso internacional de ALEPH Diálogos Ibéricos e Iberoamericanos Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal) | 
| 2009/04/29 | Reescrituras del Quijote en las letras portuguesas de ochocientos | VI congresso internacional da ALEPH  (Lisbon, Portugal) | 
| 2008/07/10 | A recriação poética e o silêncio: Eugénio de Andrade tradutor de Lorca | Traduzir em Portugal durante o Estado Novo. V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal Universidade Católica Portuguesa (Lisb, Portugal) | 
| 2008/07/10 | A recriação poética e o silêncio: Eugénio de Andrade, tradutor de Lorca | V Colóquio de Estudos de Tradução em Portugal  (Lisbon, Portugal) | 
| 2008/06/20 | Apresentação do livro Kétala, de Fatou Diome | Europress | 
| 2008/04/11 | Lazarillo y Juan Preciado: la importancia del movimiento en la denuncia de realidades adversas | V congreso internacional de ALEPH  (Madrid, Espanha) | 
| 2007/11/28 | A censura ibérica e a leitura do Lazarillo no Portugal de oitocentos | Translation and Censorship – From the 18th Century to the Present Day Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal) | 
| 2007/11/28 | A censura ibérica e a leitura do Lazarillo no Portugal de oitocentos | Translation and Censorship  (Lisbon, Portugal) | 
| 2007/05/04 | Pintando la picaresca: Lazarillo de Goya la (re) construcción del pícaro y el moldear de los personajes literarios | IV congreso internacional de ALEPH  (Barcelona, Espanha) | 
| 2006/04/05 | De nuevo la inexistencia de la novela picaresca en Portugal: una aproximación por los estudios de traducción (los años 1800-1850) | III congreso internacional de ALEPH  (Granada, Espanha) | 
Orientação
| Título / Tema Papel desempenhado | Curso (Tipo) Instituição / Organização | |
|---|---|---|
| 2025/01/28 - 2025/01/28 | Guias de Tradução Audiovisual: relatório de estágio na Sintagma Orientador | |
| 2024/12/20 - 2024/12/20 | Literatura chinesa no Estado Novo: (não-)tradução, (auto)censura e resistência Orientador | Universidade Católica Portuguesa, Portugal | 
Organização de evento
| Nome do evento Tipo de evento (Tipo de participação) | Instituição / Organização | |
|---|---|---|
| 2024/07/02 - 2024/07/05 | Junior Summer Academy (2024/07/02 - 2024/07/05) Outro (Coorganizador) | |
| 2024/05/09 - 2024/05/11 | 'Notícias do meu país': Do passado ao futuro: O 25 de abril hoje e mais além (2024/05/09 - 2024/05/11) Conferência (Coorganizador) | |
| 2023/07/03 - 2023/07/08 | XIII Lisbon Summer School for the Study of Culture: Future/Futures (2023/07/03 - 2023/07/08) Conferência (Membro da Comissão Organizadora) | Faculty of Human Sciences, Portugal | 
| 2023/06/26 - 2023/06/27 | Translation and the News: state of the art, dialogues, reflections (2023/06/26 - 2023/06/27) Conferência (Coorganizador) | |
| 2021/06/28 - 2021/07/03 | XI Lisbon Summer School for the Study of Culture: Convivial Cultures (2021/06/28 - 2021/07/03) Conferência (Coorganizador) | Universidade Católica Portuguesa, Portugal | 
| 2020/01/30 - 2020/01/30 | Fieldwork New Horizons 2020 (2020/01/30 - 2020/01/30) Conferência (Outra) | 
Participação em evento
| Descrição da atividade Tipo de evento | Nome do evento Instituição / Organização | |
|---|---|---|
| 2025/10/02 - 2025/10/04 | Fira B! Mercat professional de música i arts escèniques de les Illes Balears Outro | Fira B! Mercat professional de música i arts escèniques de les Illes Balears | 
| 2022/11/16 - 2022/11/16 | Artes, Literatura e Cultura: uma perspetiva religiosa Conferência | Artes, Literatura e Cultura: uma perspetiva religiosa Research Centre for Communication and Culture (CECC), Portugal | 
Júri de grau académico
| Tema Tipo de participação | Nome do candidato (Tipo de grau) Instituição / Organização | |
|---|---|---|
| 2025/10/14 | PhD Thesis: A tradução de poesia como diálogo literário: Eugénio de Andrade, Jorge de Sena, Sophia de Mello Breyner Andresen Arguente | Elisa Rossi (Doutoramento) University of Lisbon, Portugal | 
| 2025/07/09 | MA thesis: O Tradutor como Editor: Proposta de Tradução e Edição do conto“The Liar”, de Henry James Arguente principal | Rafael Martins Oliveira (Mestrado) NOVA University Lisbon, Portugal | 
| 2025/01/28 | Guias de Tradução Audiovisual: relatório de estágio na Sintagma Orientador | Ana Rita Pires (Mestrado) | 
| 2025/01/21 | Borogodó p(s)icaresco: Picaresco e Psicanálise na Pós-Modernidade Arguente principal | Ana Carolina Braz (Outro) Coimbra University Hospital, Portugal | 
| 2024/12/20 | Literatura chinesa no Estado Novo: (não-)tradução, (auto)censura e resistência Orientador | Charles Chon Neng Cheung (Mestrado) Universidade Católica Portuguesa, Portugal | 
| 2024/12/13 | The Book of Mormon: Creation and Circulation Through a Post-translation Lens Arguente principal | Elizabeth Warren Schmidt (Mestrado) | 
| 2024/06/21 | PhD Examiner: Les réécritures portugaises des Aventures de Télémaque de François de Salignac La Mothe Fénelon: traduction
                                 et retraduction au cours de la deuxième moitié du XVIIIe siècle Arguente principal | Marie Eulalie Pereira (Doutoramento) University of Coimbra, Portugal | 
| 2024/06/17 | PhD Examiner: A tradução dos discursos de Salazar para língua inglesa - um contributo para a história da tradução do século
                                 XX em Portugal Arguente | Isabel Augusta Chumbo (Doutoramento) Faculty of Human Sciences, Portugal | 
| 2024/06/14 | MA Examiner: O processo da dobragem em Portugal: uma experiência de estágio na Buggin Media - Audiovisual Creativity &
                                 Studies Arguente principal | Carolina Freitas (Mestrado) NOVA University Lisbon, Portugal | 
| 2024/06/14 | MA Examiner: Rumo a um mundo audiovisual acessível: uma introdução à audiodescrição na empresa Buggin Media Arguente principal | Mara Medina (Mestrado) NOVA University Lisbon, Portugal | 
| 2024/05/27 | PhD project examiner: Un certain appétit pour le Portugal: Transferts culturels et stratégies traductrices dans les livres
                                 de cuisine portugaise édités en France Arguente | Jean-Pierre Antoine Léger (Doutoramento) | 
| 2023/11/03 | MA Examiner: Perspetivas e desafios da tradução automática na tradução técnica do inglês para o português brasileiro Arguente principal | Marina Pinho (Mestrado) NOVA University Lisbon, Portugal | 
| 2023/10/23 | MA Examiner: 'Projeto de tradução com comentário de textos de Jules Renard' Arguente | Pedro Raul Pires Gailly (Mestrado) Faculty of Human Sciences, Portugal | 
| 2023/09/25 | PhD Examiner: The Role of Translation in the Construction of Nordic Noir and Nordic Culture in Portugal and Brazil Arguente principal | Anabela Valente (Doutoramento) NOVA University Lisbon, Portugal | 
| 2023/02/03 | Projeto de doutoramento “A literatura anglófona traduzida no Plano Nacional de Leitura em Portugal: implicações e efeitos
                                 no sistema literário de chegada”" Arguente principal | Ana Paula Gonçalves Liberal (Outro) University of Coimbra, Portugal | 
| 2022/11/23 | Terminology Management for an Institution: a Case Study of Creating a Term Base for the Embassy of the Republic of Korea in
                                 Portugal Arguente | Jihyeon Han (Mestrado) Faculty of Human Sciences, Portugal | 
| 2021/12/03 | O tradutor jurídico na comunidade dos países de língua oficial portuguesa (CPLP) Presidente do júri | Ariadna Coelho (Outro) | 
| 2021/11/30 | Tradução do texto jornalístico na Visão e no Courrier International Arguente principal | Susana Martins (Mestrado) NOVA University Lisbon, Portugal | 
| 2021/10/29 | Reception of José Saramago's Works in Turkey Arguente principal | Imren Gokce Vaz de Carvalho (Outro) | 
| 2021/10/07 | A tradução portuguesa dos Poemas de Du Fu: um caso de tradução indirecta Arguente principal | Ren Quiaoliang (Mestrado) | 
| 2014/01/24 | Projeto de Tradução com Comentário de Textos de Jules Renard Arguente principal | Pedro Gailly (Mestrado) | 
Arbitragem científica em conferência
| Nome da conferência | Local da conferência | |
|---|---|---|
| 2019/07/23 - 2019/07/25 | 2019 MLA International Symposium Remembering Voices Lost | Universidade Católica Portuguesa | 
Arbitragem científica em revista
| Nome da revista (ISSN) | Editora | |
|---|---|---|
| 2018 - Atual | Translation Matters | |
| 2023/06/01 - 2023/06/01 | Anglo Saxonica (0873-0628) | Ubiquity Press | 
| 2023/06 - 2023/06 | chronotopos - A Journal of Translation History (2617-3441) | |
| 2023/01 - 2023/01 | Romance Studies (0263-9904) | Maney Publishing | 
| 2023 - 2023 | Short Fiction in Theory and Practice (2043-0701) | Intellect Ltd. | 
| 2023 - 2023 | Revista de Estudos Literários (2182-1526) | Imprensa da Universidade de Coimbra | 
| 2022 - 2022 | Translation Matters (2184-4585) | University of Porto Faculty of Arts and Humanities | 
| 2022 - 2022 | Compendium: Journal of Comparative Studies (2975-8025) | Universidade de Lisboa | 
| 2022 - 2022 | Biblos (0870-4112) | Universidade de Coimbra | 
| 2021 - 2021 | Target (0924-1884) | John Benjamins Publishing Company | 
| 2021 - 2021 | Carnets, Littératures nationales: suite ou fin – résistances, mutations & lignes de fuite (1646-7698) | Faculdade de Letras | 
Comissão de avaliação
| Descrição da atividade Tipo de assessoria | Instituição / Organização | Entidade financiadora | |
|---|---|---|---|
| 2017 - Atual | Membro da comissão de pré-seleção do Prémio Traduzir: Prémio de Tradução para o Ensino Secundário, Faculdade de Ciências Humanas, Universidade Católica Portuguesa. | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | |
| 2023 - 2023 | Prémio Traduzir (Event) | ||
| 2022 - 2023 | Prémio Traduzir (Event) | 
Consultoria / Parecer
| Descrição da atividade | Instituição / Organização | |
|---|---|---|
| 2024/01/24 - 2024/01/26 | Respondant - New Voices in Portuguese Translation Studies VII | NOVA University Lisbon, Portugal | 
| 2023 - 2023 | Discussant | 
Curso / Disciplina lecionado
| Disciplina | Curso (Tipo) | Instituição / Organização | |
|---|---|---|---|
| 2022 - Atual | Research Models in Translation Studies | Translation Studies | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2022 - Atual | Investigação em Estudos de Tradução: métodos, modelos e métodos | Translation (Mestrado) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2021 - Atual | Translation History and Theories | Applied Foreign Languages - Translation (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2018/02/06 - Atual | Tradução de textos literários (francês) Translation of French-Language Literary Texts | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2022 - 2023 | Research Colloquium I | Translation (Mestrado) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2019/09/16 - 2020/01/20 | Translation and the Canon | Mestrado em Tradução (Mestrado) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2019/09/18 - 2020/01/17 | Research Colloquium I | Doutoramento Interuniversitário em Estudos de Tradução (Doutoramento) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal | 
| 2016 - 2020 | Língua espanhola IV (B2.2) Spanish Language IV (B2.2) | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2019/09/10 - 2019/12/13 | Tradução generalista de espanhol Translation of General Spanish-laguage Texts | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2019/02/07 - 2019/06/06 | Research Colloquium II | Doutoramento Interuniversitário em Estudos de Tradução (Doutoramento) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal | 
| 2016 - 2019 | Língua Espanhola I (A1-A2) Spanish Language I (A1-A2) | Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2016 - 2019 | Língua espanhola II (B1) Spanish Language II (B1) | Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2016 - 2019 | Língua espanhola III (B2.1) Spanish Language III (B2.1) | Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2016 - 2019 | Língua espanhola III (B2.1) Spanish Language III (B2.1) | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2016 - 2019 | Língua espanhola IV (B2.2) Spanish Language IV (B2.2) | Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2018/04/10 - 2018/05/18 | História e Teorias da Tradução | Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2016/11/28 - 2018/01/22 | Tradução e Criatividade Translation and Creativity | Mestrado em Tradução (Mestrado) | Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal | 
| 2013/01/06 - 2013/06/15 | Francês | (Ensino básico 3º ciclo) | Centro Helen Keller, Portugal | 
Membro de associação
| Nome da associação | Tipo de participação | |
|---|---|---|
| 2023 - Atual | AMONET - Associação Portuguesa de Mulheres Cientistas (External organisation) | Chair | 
| 2022/05/10 - Atual | REDITEL - Red Iberoamericana de Teoría y Estudios Literarios (External organisation) | Member | 
| 2016 - Atual | Indirectrans (External organisation) | Coordinator | 
Distinções
            Prémio
| 2023 | The European Language Label / Selo Europeu das Línguas Erasmus +, Portugal | 
| 2022 | PIMo ITC Conference Grants COST – European Cooperation in Science & Technology, Bélgica | 
| 2005 | Performance Academic Year 2003-2004 University of Lisbon, Portugal | 
Outra distinção
| 2018 | Apoio do Programa Sur de Apoyo a las Traducciones Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Argentina, Argentina | 
| 2017 | Apoio do Programa Sur de Apoyo a las Traducciones Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República de Argentina, Argentina | 
| 2015 | Translating Europe Forum Directorate-General for Translation, Bélgica | 
| 2008 | Beca Fundación CajaMurcia Fundación Cajamurcia, Espanha | 
| 2005 | Academic Performance 2003-2004. Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal | 
