???global.info.a_carregar???
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Félix Emanuel Martins do Carmo

Nomes de citação

  • do Carmo, Félix

Identificadores de autor

Ciência ID
CA10-ABCC-FF0A
ORCID iD
0000-0003-4193-3854
Formação
Grau Classificação
2016
Concluído
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Especialização em Especialidade: Tecnologias da Linguagem Humana
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
"post-editing: a theoretical and practical challenge for translation studies and machine learning" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2016 - 2017 Assistente Convidado (Docente Universitário) Universidade do Porto, Portugal
2013 - 2016 Assistente (Docente Universitário) Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. "Comparing Post-editing based on Four Editing Actions against Translating with an Auto-Complete Feature". 2020.
  2. "Edit distances do not describe editing, but they can be useful for translation process research". 2019.
  3. "From CATs to KATs". 2016.
Artigo em revista
  1. "'Time is money' and the value of translation". Translation Spaces Special Is 1 (2020): 35-57.
    Publicado • https://doi.org/10.1075/ts.00020.car
  2. "Fair MT: Towards ethical, sustainable machine translation". Translation Spaces Special Is 1 (2020): 1-11.
    https://doi.org/10.1075/ts.00018.int
  3. "Using Neural Machine Translation Beyond Post-Editing". The ATA Chronicle XLVIII 3 - May-Ju (2019): 24-28. https://www.atanet.org/chronicle-online/wp-content/uploads/May-June-2019.pdf.
  4. "Post Editing of the Future: An Interview with Félix do Carmo". Insights - RWS Moravia Blog (2018): https://www.rws.com/insights/rws-moravia-blog/post-editing-of-the-future-an-interview-with-felix-do-carmo/.
Capítulo de livro
  1. "Differentiating editing, post-editing and revision". editado por Koponen, Maarit; Mossop, Brian; Robert, Isabelle S; Scocchera, Giovanna. Routledge, 2020.
    https://doi.org/10.4324/9781003096962
  2. "Sleeping with the enemy? Or should translators work with Google Translate?". editado por S{\'{a, 43-70. Peter Lang, 2015.
    10.3726/978-3-0353-0732-0
Tese / Dissertação
  1. "Post-Editing: A Theoretical and Practical Challenge for Translation Studies and Machine Learning". 2017. https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/107518.
  2. "A variação do número de palavras em tradução: análise de sintagmas nominais". 1998. https://catalogo.up.pt/exlibris/aleph/a22{\_}1/apache{\_}media/3CB4G39AA7FL8H9IG1D5PSXIDC9S5F.pdf.

Outros

Outra produção
  1. Consequences of automation in the global translation supply chain. 2019. https://drive.google.com/file/d/1Z84rpQ4sUT6ag{\_}RtZjSyD54NVHVi{\_}USv/view.
  2. New ways of describing editing in CRITT TPR-DB. 2018. https://www.dropbox.com/s/axsxub1l663ax8g/{\%}21 2018 - do Carmo {\%}40 Transcognition - Editing in TPR-DB.pdf?dl=0.